En outre, il conviendrait de prendre ces mesures dans les plus brefs délais compte tenu de l'âge avancé des femmes de réconfort. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي اتخاذ هذه الخطوات بأسرع ما يمكن نظراً إلى كبر سن نساء المتعة. |
Le Gouvernement et le peuple japonais sont profondément peinés par les souffrances indicibles des < < femmes de réconfort > > . | UN | وقد تألمت الحكومة اليابانية والشعب الياباني بصورة بالغة بسبب معاناة " نساء المتعة " التي لا حد لها. |
La persistance de tels crimes est due à l'incapacité de réfléchir sincèrement et faire amende honorable pour des crimes passés, et on peut citer en exemple ce qu'on appelle les femmes de réconfort. | UN | وأبرزت أن استمرار مثل هذه الجرائم يرجع إلى الفشل في التفكير بشكل صادق في جرائم الماضي أو في الاعتذار عنها، كحالة مَن كن يُسمين بنساء المتعة على سبيل المثال. |
Pendant la seconde guerre mondiale, de nombreuses femmes ont été forcées à devenir des < < femmes de réconfort > > pour les forces occupantes japonaises. | UN | وأثناء الحرب العالمية الثانية، أُرغم كثير من النساء على أن يصبحن ' نساء متعة` للقوات اليابانية المحتلة. |
Le Gouvernement japonais est également extrêmement peiné lorsqu'il pense aux femmes de réconfort qui ont enduré des blessures et des souffrances incommensurables. | UN | وينتاب حكومة اليابان أيضاً ألم عميق عندما تتذكر نساء المتعة اللاتي عانين وتألمن بشكل لا يوصف. |
Le point de vue du Gouvernement japonais sur la question des femmes de réconfort est qu'il ne faudrait en faire ni une affaire politique ni une affaire diplomatique. | UN | وينبغي عدم تسييس موقف حكومة اليابان إزاء مسألة نساء المتعة أو تحويلها إلى مسألة دبلوماسية. |
En agissant de la sorte, le Japon pourrait transformer le problème des " femmes de réconfort " en symbole de lutte contre l'exploitation sexuelle. | UN | وباتخاذ تلك الإجراءات، تستطيع اليابان أن تحوِّل مسألة المتعة في الجيش إلى أيقونة للحرب ضد الاستغلال الجنسي. |
Le Gouvernement a créé le Fonds pour les femmes asiatiques, grâce auquel 2 millions de yens ont été versés à chaque ancienne femme de réconfort, ainsi que diverses aides médicales et sociales. | UN | وقد أنشأت الحكومة الصندوق الآسيوي للمرأة ومن خلاله يقدم 2 مليون ين إلى كل امرأة من نساء المتعة السابقات، إلى جانب الدعم الطبي والرعاية الاجتماعية. |
I. Japon : évolution de la situation concernant la justice rendue aux " femmes de réconfort " 92 - 96 28 | UN | طاء- اليابان: التطورات فيما يتعلق بإنصاف " نساء المتعة " 92-96 32 |
aux " femmes de réconfort " | UN | طاء - اليابان: التطورات فيما يتعلق بإنصاف " نساء المتعة " |
42. Le Gouvernement japonais est également responsable de n'avoir pas empêché les préjudices causés aux " femmes de réconfort " . | UN | ٢٤- والحكومة اليابانية مسؤولة أيضاً عن عدم القيام بمنع اﻷضرار التي أُوقعت ﺑ " نساء المتعة " . |
52. Si les voies de recours disponibles au Japon s'avèrent insuffisantes, les " femmes de réconfort " ont également la possibilité de demander réparation auprès des tribunaux d'autres pays qui ont compétence pour juger de tels délits. | UN | ٢٥- وإذا تبين أن سبل الانتصاف المتاحة داخل اليابان غير ملائمة، فإنه يجوز أيضاً ﻟ " نساء المتعة " التماس اﻹنصاف لدى محاكم بلدان أخرى تمنح لها اختصاصاً بشأن مثل هذه الجرائم. |
Les " femmes de réconfort " ne devraient pas hésiter à exercer cette voie de recours pour tenter d'obtenir réparation. | UN | وينبغي ﻟ " نساء المتعة " أن يلجأن بقوة إلى هذا السبيل كمحفل محتمل للحصول على انصاف. |
Le Japon se prévaut de cette clause de renonciation pour arguer qu'en vertu du traité les réclamations présentées par les anciennes " femmes de réconfort " sont irrecevables. | UN | وتعتمد اليابان على حكم التنازل للدفع بأن المعاهدة تمنع مطالبات " نساء المتعة " السابقات. |
Le rapport devrait être disponible tant en japonais qu'en coréen et distribué massivement aussi bien au Japon qu'à l'étranger, notamment aux " femmes de réconfort " directement et dans les pays où elles résident habituellement. | UN | وينبغي أن يتاح التقرير أيضاً باللغتين اليابانية والكورية وأن يوزﱠع على نحو نشط داخل اليابان وخارجها على السواء، ولا سيما على " نساء المتعة " أنفسهن وفي البلدان التي يقمن فيها حالياً. |
72. Les atrocités commises contre les dénommées " femmes de réconfort " n'ont, dans la plupart des cas, pas donné lieu à réparation. | UN | 72- إن الفظائع التي ارتكبت بحق من كن يسمين " نساء المتعة " (97) ظلت إلى حد كبير بدون تعويض. |
Pratiques d'esclavage sexuel subies par les < < femmes de réconfort > > | UN | ممارسات العبودية الجنسية ضد " نساء المتعة " |
À ce jour, 170 anciennes " femmes de réconfort " ont reçu de l'argent. | UN | وحتى الآن تلقت 170 " امرأة متعة " سابقة تعويضا ماليا. |
Chaque année nous trouvons un peu de réconfort en constatant que des progrès ont été réalisés dans certains domaines. | UN | ونشعر كل عام بشيء من الراحة لعلمنا أنه يجري إحراز شيء من التقدم في مجالات معينة. |
La FMAC est membre de la Coalition des enfants soldats et a conjugué ses efforts avec ceux de coalitions nationales et internationales cherchant réparation pour les femmes de réconfort de la seconde guerre mondiale. | UN | والاتحاد عضو في الائتلاف المعني بالجنود الأطفال وقد عمل ضمن إطار الائتلافات الدولية والوطنية التي تلتمس الانتصاف لمن عملن كنساء للمتعة في أثناء الحرب العالمية الثانية. |
La majorité des «femmes de réconfort pour l’armée», qui ont été recrutées de force, sont mortes à la suite des souffrances physiques que leur ont infligées les soldats japonais ou ont été massacrées, individuellement ou par groupe, par les impérialistes japonais. | UN | وقضى معظم النساء المسخرات للترفيه عن أفراد الجيش نحبهن من جراء المعاناة الجسدية التي سببها لهن الجنود اليابانيون أو قتلن بصورة وحشية فرادى أو جماعات على يد الاستعماريين اليابانيين. |
En effet, les pouvoirs publics ne trouveraient, dans la plupart des cas, que peu de réconfort dans une éventuelle subrogation des droits des prêteurs vis-à-vis d’une société de projet insolvable. | UN | وفي الحقيقة فان الحكومة لا تجد في معظم الحالات ما يدعو الى الارتياح في احتمال الحلول بشأن حقوق المقرضين تجاه شركة مشروع معسرة. |
Si vous avez besoin de réconfort... trouvez-le ailleurs. | Open Subtitles | إذا كنتِ بحاجة إلى مواساة ابحثي عنها في مكان آخر |
Bien sûr. Une promesse de réconfort et de joie. | Open Subtitles | بالطبع , بالطبع , بشرى سعيده تبعث على الراحة والفرح |
B. La question des “femmes de réconfort en temps de guerre” 23 | UN | باء - مسألة " نساء الترفيه في زمن الحرب " |
En ce qui concerne la question des femmes < < de réconfort > > du temps de guerre, le Gouvernement devrait faire savoir s'il accepte d'écouter les griefs des victimes et des organisations non gouvernementales qui les représentent. | UN | 54 - وفيما يتعلق بمسألة " الرق الجنسي العسكري " ، ينبغي للحكومة أن تذكر ما إذا كانت مستعدة للاستماع إلى التظلمات المستمرة للضحايا، وللمنظمات غير الحكومية التي تمثلهن. |