ويكيبيديا

    "de réduction de la demande" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خفض الطلب
        
    • لخفض الطلب
        
    • الحد من الطلب
        
    • للحد من الطلب
        
    • تقليل الطلب
        
    • تخفيض الطلب
        
    • المتعلقة بخفض الطلب
        
    • لتخفيض الطلب
        
    • الخاصة بخفض الطلب
        
    • وخفض الطلب
        
    • لتقليل الطلب
        
    • المعنية بخفض الطلب
        
    • الحدّ من الطلب
        
    • المتعلقة بالحد من الطلب
        
    • بتخفيض الطلب
        
    La SAARC a déjà lancé plusieurs programmes importants réunissant des décideurs, des services de répression et des spécialistes en matière de réduction de la demande. UN وقد اضطلعت الرابطة بالفعل بعدة برامج رئيسية تضم صانعي السياسة ووكالات إنفاذ القانون والمهنيين فـــي مجال خفض الطلب علـــى المخــدرات.
    Élaborer, dans le cadre d'établissements d'enseignement agricole, à l'intention des collectivités locales, des programmes de vulgarisation en matière de réduction de la demande de drogues UN وضع برامج بعيــدة المــدى للمجتمعات المحلية في مجال خفض الطلب على المخدرات في مؤسسات مختارة للتعليم الزراعي
    L'UNESCO s'efforcera également d'obtenir un renforcement de la composante éducationnelle dans les plans directeurs nationaux de réduction de la demande de drogues. UN وستسعى اليونسكو أيضا إلى زيادة توسيع عنصر التوعية في الخطط الرئيسية الوطنية لخفض الطلب على المخدرات.
    Alternatives à l'incarcération pour certaines infractions en tant que stratégies de réduction de la demande favorisant la santé et la sécurité publiques UN بدائل السَّجن، في جرائم معيَّنة، كاستراتيجيات لخفض الطلب تدعم صحة الناس وسلامتهم
    Les stratégies de réduction de la demande devraient faire partie intégrante des programmes de formation en matière de détection et de répression. UN وينبغي أن تكون استراتيجيات الحد من الطلب على المخدرات جزءاً أساسياً من مناهج التدريب في مجال إنفاذ قوانين المخدرات.
    De façon analogue, on s'est inquiété de ce que de nombreux gouvernements ne veillaient pas suffisamment à l'adoption et à la mise en oeuvre de stratégies de réduction de la demande de drogues. UN وبالمثل، أعرب عن القلق من أن كثيرا من الحكومات لا يعير اهتماما كافيا لاعتماد استراتيجيات خفض الطلب وتنفيذها.
    35. Plusieurs représentants ont indiqué que leurs gouvernements attachaient une priorité élevée aux programmes de réduction de la demande. UN ٥٣ ـ وأوضح عدة ممثلين أن حكوماتهم تعطي أولوية عالية لبرامج خفض الطلب.
    On a souligné qu'il était important d'adopter une approche équilibrée et intégrée dans laquelle une importance égale était accordée aux stratégies de réduction de la demande et de l'offre. UN وشدد على أهمية اعتماد نهج متوازن ومتكامل تعطى فيه الاستراتيجيات الرامية الى خفض الطلب وخفض العرض أهمية متساوية.
    On a félicité le PNUCID de la préférence qu'il accordait aux projets de réduction de la demande fermement ancrés dans les communautés. UN وأثني على اليوندسيب لاعطائه اﻷفضلية لمشاريع خفض الطلب المتوطدة في المجتمعات.
    41. Le traitement et la réinsertion des toxicomanes étaient considérés comme des éléments clefs des politiques et programmes de réduction de la demande. UN ١٤ ـ واعتبرت معالجة اﻷشخاص المرتهنين بالمخدرات واعادة تأهيلهم من المكونات الرئيسية لسياسات وبرامج خفض الطلب.
    On a fait observer que les avoirs saisis pourraient être réinvestis dans des mesures de réduction de la demande de drogues illicites; UN وأُشير إلى إمكانية استثمار الموجودات المضبوطة في تدابير ترمي إلى خفض الطلب على المخدِّرات غير المشروعة؛
    78. Plusieurs orateurs ont déclaré que la réduction des risques faisait partie intégrante des politiques de réduction de la demande de leur pays. UN 78- وذكر عدة متكلّمين أنَّ تخفيف الضرر هو جزء لا يتجزأ من السياسات التي تتبعها حكوماتها لخفض الطلب.
    Des stratégies de réduction de la demande avaient été soumises par le Comité national de lutte contre la drogue. UN واقترحت اللجنة الوطنية لمكافحة المخدّرات استراتيجيات لخفض الطلب على المخدّرات.
    Le programme vise à renforcer les capacités de la région à mener diverses activités de réduction de la demande de drogues et des risques liés aux drogues; UN ويهدف هذا البرنامج إلى تقوية القدرات الإقليمية على استيعاب مجموعة واسعة من الأنشطة لخفض الطلب على المخدِّرات وكذلك للحد من أضرار المخدِّرات؛
    Application par les États Membres de stratégies et programmes de réduction de la demande plus complets et de meilleure qualité. UN تنفيذ الدول الأعضاء لاستراتيجيات وبرامج أكثر شمولا وأفضل نوعية لخفض الطلب.
    Participation des différents secteurs à l'élaboration et à l'application d'une stratégie nationale de réduction de la demande de drogues UN اشراك القطاعات المختلفة في صوغ وتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لخفض الطلب على المخدرات
    C'est pourquoi il est demandé aux pays, dans la première question de la section VIII, s'ils ont une stratégie nationale de réduction de la demande de drogues. UN والسؤال الأول، والمناسب، في الباب الثامن يسأل الدول عما اذا كان لديها استراتيجية وطنية لخفض الطلب على المخدرات.
    Pour être efficaces, les programmes de réduction de la demande devraient viser des groupes précis d'adolescents considérés à risque et leurs éléments répondre directement aux intérêts et préoccupations de ces personnes. UN ولكي تكون برامج الحد من الطلب فعالة، لا بد أن تستهدف مجموعات شبابية محددة تعتبر في خطر؛ كما ينبغي لمحتوى البرامج أن يستجيب مباشرة لمصالح هؤلاء وشواغلهم.
    Pourcentage de la population mondiale couverte par des mesures efficaces de réduction de la demande UN نسبة سكان العالم الذين تشملهم التدابير الفعالة للحد من الطلب
    Des textes législatifs suffisants et appropriés doivent être promulgués et des ressources suffisantes doivent être allouées en tant que mesures préalables à toute mise en oeuvre durable de programmes de réduction de la demande. UN ولا بد من سن تشريعات مناسبة كافية، ولا بد أيضا من تخصيص موارد كافية باعتبار هذين اﻷمرين شرطيــن لا غناء عنهمــــا ﻷي تنفيذ مستدام لبرامج تقليل الطلب.
    Leur apport serait particulièrement utile pour les spécialistes qui étudient les stratégies de réduction de la demande et les causes de la toxicomanie. UN ذلك أن مساهمتهم ستكون ذات قيمة خاصة بالنسبة للخبراء الذين يدرسون استراتيجيات تخفيض الطلب وأسباب إساءة استعمال المخدرات.
    La valeur cumulée des activités de réduction de la demande relevant des projets du PNUCID s'élevait fin 2002 à 87 millions de dollars. UN وكانت القيمة الإجمالية لأنشطة مشاريع اليوندسيب المتعلقة بخفض الطلب 87 مليون دولار في نهاية عام 2002.
    Au Pakistan, le Programme a sensibilisé le public aux dangers des drogues en mettant en place dans les écoles un programme intégré de réduction de la demande s'adressant aux élèves, aux enseignants, aux parents et aux responsables des collectivités. UN وفي باكستان استثار البرنامج الوعي العام لخطر المخدرات من خلال برنامج متكامل لتخفيض الطلب على المخدرات، طبق في نظام التعليــم الرســمي واستهــدف الطلبـــة والمدرسين وأولياء اﻷمور وقادة المجتمع.
    Les pays devraient sensibiliser les jeunes aux dangers que représente l'abus de MDMA pour la santé et appuyer les initiatives spécifiques menées par les services de détection et de répression en matière de réduction de la demande en vue de réduire l'abus de MDMA chez les jeunes. UN وينبغي للحكومات أن تعمل على رفع مستوى الوعي بين أوساط الشباب بالأخطار الصحية الناجمة عن تعاطي عقار م. د. م. أ.، وأن تدعم المبادرات الخاصة بخفض الطلب التي تتخذها أجهزة انفاذ القوانين من أجل الحد من تعاطي هذا العقار بين الشباب.
    La mise au point progressive de mesures plus efficaces de prévention et de réduction de la demande a joué un rôle important. UN ويتمثّل أحد العوامل المهمة لذلك في الاستمرار بتطوير تدابير أكثر فعالية للوقاية من تعاطي العقاقير وخفض الطلب عليها.
    Le PNUCID a approuvé un projet de réduction de la demande pour Sri Lanka, projet qui est devenu opérationnel en 1999. UN ووافق اليوندسيب على مشروع لتقليل الطلب بشأن سري لانكا بدأ تنفيذه سنة ٩٩٩١.
    Des activités de réduction de la demande ont également été prévues dans des programmes destinés à l'Afrique australe, à l'Afrique de l'Ouest et à l'Afrique du Nord. UN كما أُدرجت الأنشطة المعنية بخفض الطلب في البرامج المخصصة لكل من منطقة شرقي أفريقيا وغربيها وشمال أفريقيا.
    Les activités de l'ONUDC en matière de réduction de la demande et de l'offre de drogues, de surveillance des cultures, de prévention, de traitement et de réadaptation, ainsi que de lutte contre le VIH/sida, ont été notées. UN وأُشير أيضا إلى العمل الذي يضطلع به المكتب في مجالات الحدّ من الطلب على المخدِّرات والحدّ من عرضها ورصد المحاصيل والوقاية والعلاج والتأهيل، وكذلك التصدِّي للأيدز وفيروسه.
    Les pays membres de la CARICOM ont créé une équipe spéciale sur la drogue afin de collaborer à l'application du Plan d'action de la Barbade et de déterminer les priorités régionales devant inspirer les programmes de réduction de la demande et de l'offre. UN كما أنشأت بلدان الجماعة الكاريبية فرقة عمل معنية بالمخدرات للمساعدة في تنفيذ خطة عمل بربادوس ووضع اﻷولويات اﻹقليمية المتعلقة بالحد من الطلب والعرض.
    33. Des efforts nouveaux ont été déployés pour renforcer le système de contrôle des drogues en Europe et développer les programmes régionaux de réduction de la demande, de formation et de contrôle; on citera notamment la création d'un centre européen de contrôle des drogues et de la toxicomanie; les initiatives du groupe Pompidou et du Comité nordique sur les stupéfiants et le programme appelé Pro-Balkan. UN ٣٣ - وبذلت جهود متزايدة لتعزيز نظام مراقبة المخدرات في أوروبا ومواصلة وضع برامج إقليمية تهتم بتخفيض الطلب والتدريب والمراقبة، مثل انشاء مركز الرصد اﻷوروبي المعني بالمخدرات وإدمان المخدرات، ومبادرات مجموعة بومبيدو وبلدان الشمال اﻷوروبي، والبرنامج الموضوع من أجل دول البلقان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد