Mise en œuvre en cours de la Stratégie de réduction de la pauvreté qui mobilise toutes les forces actives des administrations au sein d'un comité technique de suivi dynamique; | UN | يجري تنفيذ استراتيجية الحد من الفقر التي تجند كل القوى النشطة في الإدارات في إطار لجنة متابعة تقنية نشطة؛ |
Les documents de stratégie de réduction de la pauvreté, qui incorporaient un tel concept, étaient les outils les plus efficaces en matière de réduction de la pauvreté. | UN | وكانت ورقات استراتيجية الحد من الفقر التي تجسد هذا المفهوم أكثر أدوات التخفيف من حدة الفقر فعالية. |
Nous restons convaincus que ce sont des stratégies nationales de réduction de la pauvreté qui doivent être au coeur des plans de développement. | UN | وما زلنا نعتقد أن استراتيجيات الحد من الفقر التي يتم تطويرها محليا ينبغي أن تكون في جوهر الخطط الإنمائية. |
Il incombe avant tout aux pays eux-mêmes d'assurer leur propre développement au moyen d'une bonne gouvernance et de stratégies nationales de réduction de la pauvreté, qui devraient porter sur les importants problèmes de l'éducation et de la santé. | UN | فالحاجة تدعو إلى أن تتحمل البلدان المسؤولية الأولى عن التنمية فيها، وذلك من خلال الحكم الجيد والاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر التي ينبغي أن تعالج مسائل التعليم والصحة، الهامة. |
De telles stratégies, qui, là où c'est applicable, pourraient prendre la forme de stratégies de réduction de la pauvreté qui intègrent les aspects économiques, sociaux et environnementaux du développement durable, devraient être poursuivies en conformité avec les priorités nationales de chaque pays. | UN | وينبغي أن تتبع هذه الاستراتيجيات وفقا للأولويات الوطنية لكل بلد، ويمكن صياغة هذه الاستراتيجيات، حيثما انطبق ذلك، كاستراتيجيات للحد من الفقر تحقق التكامل بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة. |
Des ressources suffisantes devraient être allouées à ces fins, en particulier dans le cadre des stratégies nationales de développement, y compris des stratégies de réduction de la pauvreté qui intègrent les besoins en matière d'assistance liée au commerce et de renforcement des capacités, notamment sur le plan de l'offre. | UN | وينبغي تخصيص موارد كافية لهذه الأغراض، وبخاصة ضمن الإطار الذي توفِّره استراتيجيات التنمية الوطنية والذي يشمل الاستراتيجيات الرامية إلى الحد من الفقر والتي تجمع بين الاحتياجات من المساعدة المتصلة بالتجارة واحتياجات بناء القدرات، ومنها الاحتياجات من جانب العرض. |
Un autre intervenant a exposé les stratégies et mesures de réduction de la pauvreté qui avaient bien fonctionné en Uruguay. | UN | 36- وأطلع مشارك آخر في المناقشات المشاركين على استراتيجيات وتدابير الحد من الفقر التي جرى تنفيذها في أوروغواي. |
Elle a encouragé le Congo à tirer le meilleur parti possible de l'initiative de stratégie de réduction de la pauvreté, qui devrait contribuer à améliorer l'accès des pauvres aux services sociaux de base. | UN | وشجعت الكونغو على الاستفادة قدر الإمكان من مبادرة استراتيجية الحد من الفقر التي من شأنها أن تساعد الفقراء في الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
À cet égard, elle a évoqué un certain nombre d'initiatives majeures de l'OIT, notamment l'emploi décent comme l'une des principales stratégies de réduction de la pauvreté qui viennent à l'appui des Programmes par pays pour un travail décent menés au niveau national. | UN | وأشارت، في هذا الصدد، إلى بعض أهم مبادرات منظمة العمل الدولية، ومنها مبادرة العمل اللائق كواحدة من أهم استراتيجيات الحد من الفقر التي تدعم البرامج القطرية للعمل اللائق التي تضعها البلدان نفسها. |
À partir de 1999, la Banque a donc offert la majeure partie de son assistance aux pays dans le cadre des stratégies de réduction de la pauvreté, qui reconnaissaient les liens entre les politiques économiques et sociales. | UN | ونتيجة لذلك، يقوم البنك منذ عام 1999 بتقديم مساعدته للبلدان في إطار استراتيجية الحد من الفقر التي تسلم بالصلات القائمة بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية. |
Il a recommandé, en outre, que les stratégies de réduction de la pauvreté, qui sont en général à court terme, aient pour objet la réalisation des buts visés dans les OMD, lesquels sont à long terme. | UN | وأوصت اللجنة أيضاً بأن استراتيجيات الحد من الفقر التي تنحي إلى أن تكون قصيرة المدى في طابعها، ينبغي أن تكون منسجمة مع عملية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات المنظور الأطول أجلاً؛ |
Des efforts doivent donc être entrepris en vue de promouvoir des plans de développement national ou des stratégies de réduction de la pauvreté qui prennent en compte les liens entre développement et sécurité. | UN | ولذلك ينبغي أن يُضطلع بجهود لتعزيز خطط التنمية الوطنية أو استراتيجيات الحد من الفقر التي تسلم بالصلات بين التنمية والأمن. |
Une approche fondée sur les droits de l'homme ne prescrira pas nécessairement les mesures qui seraient précisément requises, les États étant libres de formuler les politiques de réduction de la pauvreté qui leur paraissent les plus appropriées dans la situation qui leur est propre. | UN | ونهج حقوق الإنسان لن يحدد بالضرورة على وجه الدقة التدابير التي يتعين اتخاذها في مجال السياسات، نظرا لأن الدول تتمتع بسلطة تقديرية لصياغة سياسات الحد من الفقر التي تكون هي الأنسب لظروفها. |
Si les minorités ne sont pas consultées au sujet de stratégies de réduction de la pauvreté qui les concernent, des programmes bien intentionnés risquent de ne rien changer à la situation, voire de nuire au développement humain. | UN | ففي الحالات التي لا تُستشار فيها الأقليات بشأن استراتيجيات الحد من الفقر التي تؤثر فيها، قد لا تحقق البرامج التي تعد بحسن نية أي تغيير، بل قد يكون لها أثر سلبي على التنمية البشرية. |
Elle a abouti, notamment, au lancement d'un réseau Internet de partage de connaissances sur les stratégies de réduction de la pauvreté, qui rassemble les spécialistes et les universitaires travaillant sur ces questions aux niveaux national et international. | UN | وكانت من بين النتائج الرئيسية للاجتماع بداية العمل بالشبكة الإلكترونية للمعارف في مجال استراتيجيات الحد من الفقر التي تربط العاملين في مجال هذه الاستراتيجيات والعلماء على الصعيدين الوطني والدولي. |
Ce plan a été intégré en 2003 dans le Document Stratégique de réduction de la pauvreté qui avait pour vocation de permettre la mise en œuvre de tous les projets de développement ainsi que de permettre la libre circulation des biens et des personnes dans les zones affectées par la présence des mines. | UN | وأُُدمجت هذه الخطة سنة 2003 في ورقة استراتيجية الحد من الفقر التي ترمي إلى تنفيذ جميع مشاريع التنمية وإعمال مبدأ حرية تنقل السلع والأشخاص في المناطق المتأثرة بالألغام. |
Les principes fondamentaux, les orientations stratégiques ainsi que les formalités d'élaboration et de mise en œuvre sont définis dans le document de référence de la stratégie de réduction de la pauvreté, qui a été approuvé par la Banque mondiale et le Fonds monétaire international. | UN | والمبادئ الأساسية والتوجهات الاستراتيجية وأشكال الإعداد والتنفيذ لهذه الورقة كلها محددة في وثيقة خط الأساس لورقة استراتيجية الحد من الفقر التي وافق عليها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Un tel effort est aussi extrêmement important car, si nous voulons faire changer les choses, les mesures de lutte contre le terrorisme et la radicalisation doivent être intégrées, au niveau national, à des plans de développement et à des programmes de réduction de la pauvreté qui reconnaissent le lien entre stratégies de développement et stratégies de sécurité. | UN | كما أنه أمر مهم للغاية لأن تدابير مكافحة الإرهاب والتطرف ينبغي أن تتجسد في الخطط الإنمائية الوطنية أو الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر التي تقر بالروابط بين الاستراتيجيات الإنمائية والأمنية إذا كنا نريد أن نحدث أثرا. |
Cela a permis aux équipes d'appui aux pays de s'impliquer davantage dans les stratégies nationales de réduction de la pauvreté qui, devenues un moteur essentiel de la planification du développement, ont obligé le FNUAP à lier ses activités concernant la santé procréative, la population et le développement et la condition de la femme aux résultats en matière de réduction de la pauvreté. | UN | وقد سمح ذلك للأفرقة القطرية بأن تزيد من مشاركتها في الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر التي أصبحت قوة دافعة رئيسية في مجال التخطيط للتنمية، والتي دعت صندوق السكان إلى ربط جهوده المبذولة في ميادين الصحة الإنجابية، والسكان والتنمية، والقضايا الجنسانية بنتائج استراتيجيات الحد من الفقر. |
Comme cela a été souligné dans la stratégie intérimaire de réduction de la pauvreté qui est en passe d'être lancée, la création d'emplois est au cœur des efforts de relèvement et de développement durable au Libéria. | UN | 36 - وحسبما تم التشديد عليه في الاستراتيجية المؤقتة للحد من الفقر التي سيجري إطلاقها قريبا، فإن إيجاد فرص العمل يحتل موقعا مركزيا في استراتيجية الإنعاش والتنمية المستدامة في ليبريا. |
Ces stratégies, qui, là où elles sont applicables, pourraient prendre la forme de stratégies de réduction de la pauvreté qui intègreraient les aspects économiques, sociaux et environnementaux du développement durable, devraient tenir compte des priorités nationales de chaque pays. | UN | وينبغي أن تتبع هذه الاستراتيجيات وفقا للأولويات الوطنية لكل بلد، ويمكن صياغة هذه الاستراتيجيات، حيثما انطبق ذلك، كاستراتيجيات للحد من الفقر تحقق التكامل بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة. |
Nombreux sont les biens et services jugés prioritaires dans les stratégies de réduction de la pauvreté qui doivent être fournis au titre des OMD et qui sont précisément ceux dont la fourniture devrait être décentralisée au niveau local. | UN | 24 - الكثير من البضائع والخدمات التي تشغل مكان الأولوية في استراتيجيات الحد من الفقر والتي تعتبر لازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، هي على وجه التحديد تلك التي يفضل نقل المسؤولية عنها إلى السلطات المحلية. |