ويكيبيديا

    "de réduire de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بخفض
        
    • تخفيض قدره
        
    • بتخفيض قدره
        
    • تخفيض بنسبة
        
    • عن انخفاض
        
    • تخفض بما قدره
        
    • خفض بنسبة
        
    • بتخفيض نسبته
        
    • تخفيض نسبة
        
    • تخفض إلى
        
    • انخفاض بنسبة
        
    • عن تخفيض
        
    • بتخفيضه بواقع
        
    • تقليص نسبة
        
    • تخفيض نسبته
        
    La décision de réduire de moitié la pauvreté, d'ici à 2015, constitue un véritable impératif, toutefois nous ne faisons pas assez. UN إن القرار بخفض مستوى الفقر إلى النصف بحلول عام 2015 أمر أساسي، لكننا لا نعمل جيدا بصورة كافية.
    Le Comité consultatif recommande de réduire de 34 millions de dollars, soit de 5 % environ, les montants demandés. UN وذكر أن اللجنة الاستشارية توصي بإجراء تخفيض قدره 34 مليون دولار، أي 5 في المائة تقريبا، في الاحتياجات المقترحة،.
    En conséquence, il recommande de réduire de 985 000 dollars le montant demandé au titre des consultants. UN ووفقا لذلك، توصي اللجنة بتخفيض قدره 000 985 دولار في الموارد المقترحة للاستشاريين.
    Pour cette même raison, il est recommandé de réduire de 5 % les prévisions relatives aux dépenses opérationnelles pour 2011. UN وللأسباب ذاتها، توصي اللجنة الاستشارية بإجراء تخفيض بنسبة 5 في المائة في إجمالي الاحتياجات التشغيلية المقترحة لعام 2011.
    Cet effort continu a permis de réduire de près de 60 % le nombre confirmé de victimes civiles causées par la FIAS par rapport au trimestre précédent. UN وقد أسفر هذا الجهد المتواصل عن انخفاض في الإصابات المؤكدة بين المدنيين التي سببتها القوة الدولية بما يقرب من 60 في المائة مقارنة بما كان عليه الحال في الأشهر الثلاثة الماضية.
    7. Décide en outre de réduire de 6 872 500 dollars le montant proposé au titre du budget de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour pour l'exercice allant du 1er juillet 2010 au 30 juin 2011; UN 7 - تقرر كذلك أن تخفض بما قدره 500 872 6 دولار المبلغ المقترح لميزانية العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور للفترة من 1 تموز/يوليه 2010 إلى 30 حزيران/يونيه 2011()؛
    Nous devons également honorer notre engagement de réduire de moitié la proportion de personnes qui vivent dans l'extrême pauvreté et qui souffrent de la faim d'ici à 2015. UN ويجب علينا أيضا الحفاظ على التزامنا بخفض نسبة السكان الذين يعيشون في الفقر المدقع والجوع بحلول عام 2015.
    Le Brésil a atteint son objectif de réduire de moitié la proportion de la population n'ayant pas accès à l'eau potable dans les zones urbaines. UN وقد حقّقت البرازيل هدفها بخفض نسبة السكان، الذين لا يحصلون على مياه الشرب المأمونة في المناطق الريفية، إلى النصف.
    Les autres États dotés d'armes nucléaires devraient, de leur côté, prendre le ferme engagement de réduire de moitié leurs armes nucléaires pendant cette même période. UN وينبغي للدول الأخرى الحائزة لأسلحة نووية أن تظهر التزاماً صريحاً بخفض أسلحتها النووية بمقدار النصف خلال الفترة نفسها.
    Cela a eu pour résultat de réduire de 3,8 milliards de dollars l'endettement de 7,1 milliards de dollars de la Zambie. UN وقد أدى ذلك إلى تخفيض قدره 3.8 بليون دولار من إجمالي ديون زامبيا البالغة 7.1 بليون دولار في عام 2004.
    Cette politique a permis de réduire de 40 % le flux des travailleurs de certaines provinces vers des pays étrangers. UN وأسفر هذا عن تخفيض قدره 40 في المائة من تدفق العمالة من المقاطعات المستهدفة إلى البلدان الأجنبية.
    En conséquence, le Comité consultatif recommande de réduire de 55 100 dollars les prévisions de dépenses à cette rubrique, ce qui correspond à un taux de vacance de postes de 5 %. UN وبناء عليه، توصي اللجنة الاستشارية بإجراء تخفيض قدره ١٠٠ ٥٥ دولار من التقديرات لهذا الغرض، على أساس معدل شواغر قدره ٥ في المائة.
    Dans ce contexte, je prends de nouveau l’engagement de réduire de 25 % les effectifs au siège. De nombreuses fonctions seront transférées aux bureaux de pays. UN وفي هذا السياق، فإنني أُلزم المنظمة من جديد بتخفيض قدره ٢٥ في المائة من عدد الموظفين بالمقر ونقل كثير من وظائف المقر إلى المكاتب القطرية.
    Enfin, s'agissant de la construction, le Comité consultatif recommande de réduire de 5 901 300 dollars l'augmentation demandée au titre des services de construction, compte tenu des résultats au cours de la période en cours et de l'ampleur de l'augmentation demandée. UN وأخيرا أوصت اللجنة الاستشارية فيما يخص التشييد بتخفيض قدره 300 901 5 دولار في الزيادة المطلوبة لخدمات التشييد بسبب الأداء خلال الفترة الحالية وحجم الزيادة المطلوبة.
    Il propose de réduire de 3 % le montant prévu pour les contingents et la police civile, sachant que le budget a été établi sur la base d'une relève tous les six mois mais que les relèves sont en réalité plus espacées. UN وقد اقترح تخفيض بنسبة 3 في المائة للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة لأن الميزانية افترضت فترة تناوب مدتها ستة أشهر في حين كانت الفترة في الواقع أطول من ستة أشهر.
    Le FNUAP appuie l'approvisionnement des formations sanitaires en contraceptifs, ce qui a permis de réduire de manière significative le taux d'épuisement de ces matériels. UN :: ويقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم في توفير وسائل منع الحمل إلى المرافق الصحية العامة، مما أسفر عن انخفاض كبير في معدلات استنفاد المخزون من السلع.
    6. Décide également de réduire de 3 903 100 dollars le montant proposé au titre du financement de l'appui à la Mission de l'Union africaine en Somalie pour l'exercice allant du 1er juillet 2010 au 30 juin 2011 ; UN 6 - تقرر أيضا أن تخفض بما قدره 100 903 3 دولار المبلغ المقترح لتمويل دعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال للفترة من 1 تموز/يوليه 2010 إلى 30 حزيران/يونيه 2011()؛
    Le Comité consultatif recommandait donc de réduire de 12 % le montant de 4 297 493 dollars (soit de 515 700 dollars). UN وتبعا لذلك توصي اللجنة الاستشارية بإجراء خفض بنسبة ١٢ في المائة، أي بمبلغ ٧٠٠ ٥١٥ دولار.
    Pour ce motif et compte tenu de la structure des dépenses de transports aériens et terrestres, le Comité consultatif recommande de réduire de 5 % le montant prévu pour les dépenses opérationnelles de la Mission en 2011. UN ولهذا السبب، ومع مراعاة نمط الإنفاق على النقل الجوي والبري، توصي اللجنة بتخفيض نسبته 5 في المائة في إجمالي الاحتياجات التشغيلية المقترحة للبعثة لعام 2011.
    Il faudrait se fixer comme objectif de réduire de 50 % d'ici à l'an 2000 le nombre de gens dans la misère. UN ويتعين استهداف تخفيض نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع بواقع ٥٠ في المائة بحلول عام ٢٠٠٠.
    L'objectif mondial est de réduire de moitié jusqu'à 2015 la proportion de la population vivant dans une pauvreté absolue. UN والهدف العالمي هو أن تخفض إلى النصف حتى عام 2015 نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مطلق.
    Fin 2007, le FNUAP et l'UNICEF ont lancé un programme conjoint et un fonds d'affectation spéciale afin de réduire de 40 % les mutilations et les ablations génitales féminines dans 17 pays d'ici à 2012. UN وفي نهاية عام 2007، استهل صندوق السكان واليونيسيف برنامجا مشتركا وصندوقا استئمانيا يهدفان إلى تحقيق انخفاض بنسبة 40 في المائة في حالات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ومنعها في 17 بلدا بحلول عام 2012.
    Les efforts investis dans le domaine des soins de santé ont permis de réduire de manière significative le taux de mortalité infantile. UN وأسفرت الجهود المبذولة لتوفير الرعاية الصحية للأطفال عن تخفيض كبير في وفيات الأطفال.
    Il recommande de réduire de 22 le nombre de véhicules demandés et de ramener le total à 110. UN وتوصي اللجنة بتخفيضه بواقع ٢٢ مركبة ليصبح ١١٠.
    Pour atteindre l'objectif énoncé dans la Déclaration du Millénaire de réduire de moitié, d'ici à 2015, la proportion de la population mondiale vivant dans le dénuement, il faudrait un financement adéquat, mais les pays en développement devaient faire face à des problèmes complexes pour mobiliser des ressources. UN ولتحقيق الهدف المضمن في إعلان الألفية الرامي إلى تقليص نسبة الفقراء إلى النصف بحلول عام 2015، هناك حاجة للتمويل المناسب، بيد أن الدول النامية تواجه عوائق معقدة في حشد الموارد.
    Ce programme a pour objectif clef de réduire de 50 % d'ici à 2010 le nombre des personnes tuées dans un accident de la circulation , sur la base des chiffres de 2001. UN ويكمن في لبه هدف تحقيق تخفيض نسبته 50 في المائة في عدد القتلى في حوادث الطرق بحلول عام 2010 مقارنة بعام 2001.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد