ويكيبيديا

    "de réduire l'écart entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تضييق الفجوة بين
        
    • سد الفجوة القائمة بين
        
    • تقليص الفجوة بين
        
    • تضييق الهوة بين
        
    • لتضييق الفجوة بين
        
    • في سد الفجوة بين
        
    • ولتضييق الفجوة بين
        
    Afin de réduire l'écart entre riches et pauvres, le Gouvernement hâte l'exécution d'un plan national de réconciliation comportant un processus participatif de réforme qui se préoccupe, entre autres, des disparités économiques et de la pauvreté. UN وأضاف أنه من أجل تضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء تعمل حكومته أيضاً بجد على تنفيذ خطة للمصالحة الوطنية تشمل المشاركة في عملية الإصلاح التي تتصدى بين ما تتصدى له للتفاوت الاقتصادي والاجتماعي وللفقر.
    Ils ont également été en mesure de réduire l'écart entre leurs positions respectives et d'explorer les possibilités de parvenir à une convergence sur les questions non réglées. UN واستطاع الزعيمان أيضا تضييق الفجوة بين مواقف كل منهما، واستكشاف إمكانيات تحقيق تقارب إزاء المسائل المتبقية.
    Ceci permettrait au Secrétariat de prévoir de manière plus réaliste l'évolution des facteurs externes et, probablement, de réduire l'écart entre les crédits initialement ouverts et les dépenses effectivement engagées. UN ومن شأن فصل التضخم الاقتصادي عن العوامل الأخرى أن يتيح للأمانة العامة وضع توقعات أكثر واقعية للعوامل الخارجية وربما تضييق الفجوة بين التقديرات الأولية والنفقات الفعلية.
    Insistant sur la nécessité de réduire l'écart entre les engagements et les mesures en faveur du développement durable, comme indiqué dans la Déclaration ministérielle de Malmö, UN وإذ يبرز ضرورة سد الفجوة القائمة بين الالتزامات التي تمَّ التعهد بها والإجراءات التي اتخذت بالنسبة إلى التنمية المستدامة وفق ما حدده إعلان مالمو الوزاري،
    Plusieurs délégations ont mis l'accent sur le rôle important des activités à l'examen, qui est de réduire l'écart entre riches et pauvres, ainsi que le fossé technologique entre pays développés et pays en développement. UN وشددت عدة وفود على ما لهذه اﻷنشطة من دور هام في تقليص الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء، والفجوة التكنولوجية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    L'objectif de l'Organisation est de réduire l'écart entre les pays développés et les pays en développement, appuyer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), renforcer le pouvoir d'achat des pays en développement et leur permettre de trouver la place qui leur revient dans un monde en constante mutation. UN فاليونيدو تهدف إلى تضييق الهوة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، ودعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتعزيز القدرات الشرائية للدول النامية وضمان اندماجها الفعلي في عالم متغير وصاعد.
    Il faut s'efforcer de réduire l'écart entre les riches et les pauvres et créer des conditions qui permettent aux pays en développement de progresser. UN ويجب بذل الجهود لتضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء وتهيئة الظروف التي تمكن البلدان النامية من السير إلى الأمام.
    Le Gouvernement s'efforce par ailleurs de réduire l'écart entre les garçons et les filles enregistré dans l'enseignement. UN وذكر أن الحكومة تعمل أيضا على تضييق الفجوة بين الجنسين في مجال التعليم.
    L'essentiel est vraiment de réduire l'écart entre le principe et la pratique, écart dû au fait que les dispositions de la Charte n'ont pas été appliquées de façon objective et universelle et qui est à la base de l'insécurité, de la frustration et de l'amertume. UN إن ما كنا نحتاج إليه فعلا هو تضييق الفجوة بين المبدأ والممارسة، وهي الفجوة التي نتجت من عدم تطبيق أحكام الميثاق بصورة موضوعية وشاملة، مما سبب القلق واﻹحباط والمرارة.
    Selon lui, ceci permettrait au Secrétariat de prévoir de manière plus réaliste l'évolution des facteurs externes et, probablement, de réduire l'écart entre les crédits initialement ouverts et les dépenses effectivement engagées. UN ويؤكد الفريق أنه من شأن الفصل بين التضخم الاقتصادي وتلك العوامل الأخرى أن يتيح للأمانة العامة وضع توقعات أكثر واقعية للعوامل الخارجية وربما تضييق الفجوة بين التقديرات الأولية والنفقات الفعلية.
    Il est essentiel de réduire l'écart entre les normes et la pratique. UN 135- ومن الأهمية بمكان تضييق الفجوة بين تلك المعايير والممارسة.
    Ce programme, qui touchera 40 070 000 ruraux, permettra de réduire l'écart entre le niveau de vie des zones urbaines et celui des zones rurales. UN وسيعود هذا البرنامج بالفائدة على 40.07 مليوناً من سكان الأرياف ويؤدي إلى تضييق الفجوة بين المدن والأرياف من حيث المستويات المعيشية.
    :: Essayer de réduire l'écart entre les hommes et les femmes dans les taux de chômage en appuyant activement l'emploi des femmes tout en promouvant une représentation égale dans les divers secteurs et les diverses occupations; UN :: محاولة تضييق الفجوة بين الجنسين في معدلات البطالة عن طريق الدعم الفعال لتوظيف المزيد من النساء، مع تعزيز التكافؤ في تمثيل الجنسين في مختلف القطاعات والمهن؛
    Elle a pour principal résultat de réduire l'écart entre le renforcement des capacités obtenu grâce à l'assistance technique et le passage à grande échelle. UN ومن النتائج البارزة التي حققها هذا النهج، تضييق الفجوة بين المساعدة التقنية لبناء القدرات وعمليات تحقيق التغطية الشاملة.
    Ils doivent s'efforcer de sortir les gens de la pauvreté par un emploi productif et un travail décent, surtout chez les jeunes et les femmes, et par la redistribution et la restructuration afin de réduire l'écart entre riches et pauvres et renforcer la protection sociale. UN وينبغي أن تعمل تلك البلدان على انتشال مواطنيها من الفقر من خلال توفير الوظائف المنتجة والعمل الكريم، مع التركيز على الشباب والنساء، ومن خلال تنفيذ مبادرات لإعادة التوزيع وإعادة الهيكلة من أجل تضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء، وعلى دعم شبكات الأمن الاجتماعي فيها.
    Insistant sur la nécessité de réduire l'écart entre les engagements et les mesures en faveur du développement durable, comme indiqué dans la Déclaration ministérielle de Malmö, UN وإذ يبرز ضرورة سد الفجوة القائمة بين الالتزامات التي تمَّ التعهد بها والإجراءات التي اتخذت بالنسبة إلى التنمية المستدامة وفق ما حدده إعلان مالمو الوزاري،
    Elle souhaiterait également avoir des informations plus détaillées sur la réalisation des aspects concernant l'enseignement des Objectifs du Millénaire pour le développement et sur la date à laquelle il est envisagé de réduire l'écart entre filles et garçons au niveau secondaire et au niveau supérieur. UN وطلبت أيضا معلومات مفصلة عن الأهداف التعليمية للبلد في إطار الأهداف الإنمائية للألفية، وعن الموعد الذي سيتم فيه سد الفجوة القائمة بين الجنسين في التعليم الثانوي والأعلى.
    Le Comité l'encourage à continuer de réduire l'écart entre les engagements financés et les engagements non financés en mettant au point des moyens de prévoir les ressources nécessaires chaque année et d'affecter un montant suffisant au financement des engagements. UN وقد شجع المجلس البرنامج الإنمائي على مواصلة تقليص الفجوة بين الالتزامات الممولة والالتزامات غير الممولة بوضع وسائل مناسبة للتنبؤ بالموارد المطلوبة كل سنة واستبقاء مبلغ كاف لتمويل الالتزامات.
    Le Comité recommande que le HCR exerce un contrôle plus rigoureux sur le nombre de membres du personnel rémunérés au moyen des crédits ouverts pour le personnel temporaire, afin de réduire l'écart entre le nombre de postes et les effectifs employés. UN 75 - يوصي المجلس المفوضية بأن تشدد الرقابة على عدد الموظفين الممولين من المساعدة المؤقتة بهدف تقليص الفجوة بين عدد الوظائف والموظفين.
    On craint de plus en plus que les échanges internationaux, loin de réduire l'écart entre riches et pauvres, contribuent en fait à creuser davantage cet écart. UN وهناك قلق متزايد من أن التجارة الدولية تعمل كأداة، بدلاً من تضييق الهوة بين الأغنياء والفقراء، يمكن في الواقع أن تزيدها اتساعاً .
    Je rappelle à l'Assemblée le Sommet pour le développement social qui s'est tenu à Copenhague, je me souviens des obligations auxquelles nous avons souscrit à cette occasion et comment nous avions envisagé de réduire l'écart entre la rhétorique et l'action pratique. UN وأود تذكير الجمعية بمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، المعقود في كوبنهاغن، وأود التذكير بالالتزامات المقطوعة هناك، ورؤيتنا لتضييق الفجوة بين الخطابة والاجراءات الفعلية.
    Le plan de campagne que nous examinons est précieux pour nous aider à jauger nos progrès lorsqu'il s'agit de réduire l'écart entre l'ONU et les demandes croissantes de < < nous, peuples > > du monde pour une plus grande coopération et une plus grande solidarité internationale. UN والدليل التفصيلي الذي ننظر فيه يذهب شوطا بعيدا في مساعدتنا على قياس التقدم الذي أحرزناه في سد الفجوة بين الأمم المتحدة والمطالب المتزايدة لـ " نحن شعوب " العالم من أجل تحقيق المزيد من التعاون والتضامن الدوليين.
    Afin de réduire l'écart entre les sexes dans ce domaine, le Ministère des affaires étrangères, agissant en coopération avec le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) a effectué une étude sexospécifique et a coopéré avec l'Organisation internationale du Travail en matière de renforcement des capacités. UN ولتضييق الفجوة بين الجنسين، أجرت وزارة الخارجية، بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة دراسة خاصة بالمراجعة الإجتماعية وتعاونت معها منظمة العمل الدولية في مجال بناء القدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد