Indiquez les mesures prises afin de réduire la demande de prostitution. | UN | ويرجى أيضا بيان التدابير المتخذة من أجل خفض الطلب على البغاء؟ |
Ainsi, la loi est un instrument concret permettant de réduire la demande des clients et d'aider les femmes à quitter la prostitution. | UN | وهكذا شكل القانون أداة ملموسة في خفض الطلب على البغاء من قبل المشترين ومساعدة النساء على ترك البغاء في ذات الوقت. |
En termes de procédés, le groupe de contact a convenu que l'objectif de l'article 7 était de réduire la demande de mercure. | UN | فيما يتعلق بالعمليات، اتفق فريق الاتصال على أن الهدف من المادة 7 هو الحد من الطلب على الزئبق. |
Ma délégation est heureuse de constater qu'on reconnaît maintenant à sa juste valeur l'importance de réduire la demande. | UN | ويسعد وفد بلدي أن يلاحظ أنه يجــــري اﻵن التسليم على النحو الواجب بأهمية تقليل الطلب أيضا. |
Plusieurs pays ont essayé d’imposer des frais d’utilisation comme moyen de réduire la demande de services non indispensables. | UN | وقد جرب عدة بلدان نظام فرض رسوم على المستفيدين كوسيلة لخفض الطلب على الخدمات التي لا ضرورة لها. |
Pour endiguer la propagation du VIH/sida, il est crucial de réduire la demande utilisation de stupéfiants. | UN | وأضافت أن تخفيض الطلب على المخدرات وعلى استعمالها يعد حاسماً لمنع انتشار الإيدز. |
En la matière, les pays parties soulignent la nécessité d'accroître les disponibilités, de réduire la demande et d'améliorer les méthodes d'utilisation. | UN | وتؤكد الأطراف على الحاجة إلى زيادة الإمدادات بالمياه، وخفض الطلب عليها وزيادة كفاءة استخدامها. |
Aussi, la prévention de la violence constituait-elle le moyen le plus direct de réduire la demande d'armes légères. | UN | ومن ثم فإن منع وقوع العنف هو السبيل المباشر أكثر من غيره للحد من الطلب على الأسلحة الصغيرة. |
L’utilisation plus rationnelle de l’eau dans le secteur de l’agriculture irriguée sera le meilleur moyen de réduire la demande d’eau provenant des réservoirs de surface et d’eaux souterraines de grande qualité. | UN | وتوفر زيادة كفاءة استعمال المياه في الزراعة المروية أفضل فرصة لتخفيض الطلب على المياه بكميات كبيرة والمياه الجوفية العالية النوعية. |
Le PNUD s'efforce également de réduire la demande d'armes illicites en s'attaquant aux causes profondes de la violence. | UN | 107 - ويسعى البرنامج الإنمائي أيضا إلى خفض الطلب على الأسلحة غير المشروعة عن طريق مواجهة الأسباب الجذرية للعنف. |
Il est aussi important de réduire la demande d'armes que de réduire la fourniture de ces armes. | UN | إن خفض الطلب على اﻷسلحة لا يقل أهمية عن خفض اﻹمداد. |
Afin de réduire la demande de prestations sexuelles rémunérées, elles ont aussi mené des campagnes médiatiques rappelant que l'exploitation sexuelle à des fins commerciales constituait un délit passible de poursuites. | UN | وفي إطار الجهود الرامية إلى خفض الطلب على أعمال الجنس التجاري، نظمت الحكومة حملات إعلامية للتحذير بأن الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية يشكل جريمة يُعاقب عليها. |
Des données économiques montrent à l'évidence que le relèvement des taxes et des prix est le meilleur moyen de réduire la demande. | UN | 16 - وتبين الأدلة الاقتصادية بوضوح أن زيادة الضرائب والأسعار هي أقوى الآليات المؤدية إلى خفض الطلب. |
La société civile, et notamment les organisations non gouvernementales, devraient être mobilisées pour jouer un rôle plus actif en vue de réduire la demande, et surtout en vue de développer la prévention primaire. | UN | وينبغي تعبئة المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، للقيام بدور أنشط في الحد من الطلب على المخدرات، وبذل مزيد من الجهود في مجال الوقاية اﻷولية. |
La société civile, et notamment les organisations non gouvernementales, devraient être mobilisées pour jouer un rôle plus actif en vue de réduire la demande, et surtout en vue de développer la prévention primaire. | UN | وينبغي تعبئة المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، للقيام بدور أنشط في الحد من الطلب على المخدرات، وبذل مزيد من الجهود في مجال الوقاية اﻷولية. |
Les efforts déployés par la Commission en vue de réduire la demande d'énergie ont donc eu des conséquences positives. | UN | ومن ثم فإن جهود اللجنة الرامية إلى تقليل الطلب على الطاقة تعد جهودا هامة. |
Ainsi, tenter de réduire la demande intérieure en relevant les taux d'intérêt pourrait même donner lieu à des flux encore plus massifs de capitaux spéculatifs et vice-versa. | UN | ومن ثم، فإن محاولة تقليل الطلب المحلي من خلال معدلات فائدة أعلى قد يحفز المزيد من التدفقات الوافدة لرأس المال المُضارِب، والعكس بالعكس. |
Cette aide financière va être accrue afin de promouvoir des activités réalisées par des civils en vue de réduire la demande de drogue. | UN | وسيزيد هذا الدعم لتشجيع الأنشطة المدنية لخفض الطلب على المخدرات. |
Encourager les États, en coopération avec les organisations non gouvernementales et la société civile, à adopter des programmes de sensibilisation de la population afin de réduire la demande d'armes légères. | UN | تشجيع الدول، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، على تنفيذ برامج لتوعية الجمهور لخفض الطلب على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
L'Organe a également appelé les États à intensifier leur action en vue de réduire la demande. | UN | كما دعت الهيئة الى تعزيز الجهود الرامية الى تخفيض الطلب. |
c) Convenons de promouvoir de façon équilibrée la coopération interrégionale et internationale en vue de contrôler l’offre et de réduire la demande; | UN | )ج( نوافق على أن يعزز التعاون اﻷقاليمي والدولي، تعزيزا متوازنا، في سبيل مراقبة عرض المخدرات وخفض الطلب عليها؛ |
Il faut donc s’efforcer de réduire la demande d’armes si l’on veut que le règlement pacifique soit durable. | UN | ومن المطلوب لذلك بذل جهد للحد من الطلب على اﻷسلحة إذا ما أريد أن تكون تسوية الصراع بالطرق السلمية مستدامة. |
La conférence a fourni une occasion de faire le point des connaissances et de l'expérience acquises s'agissant de la pratique des sports en tant que moyen de réduire la demande illicite de drogue. | UN | وقد أتاح المؤتمر فرصة لاستعراض حالة المعرفة والخبرة المتعلقتين باستعمال الرياضة أداة لتخفيض الطلب غيــر المشــروع على العقاقير. |
648. Le Comité note les efforts faits par l'État partie aussi bien au niveau national que régional en vue de réduire la demande de drogue et de lutter contre les stupéfiants. | UN | 648- وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف على الصعيدين الوطني والإقليمي فيما يتعلق بخفض الطلب على العقاقير ومكافحة المخدرات. |
Il est difficile pour le gouvernement de réduire la demande globale en freinant la consommation plutôt que l'investissement. | UN | ومن الصعب بالنسبة للحكومة أن تخفض الطلب الكلي من خلال كبح الاستهلاك بدلا من الاستثمار. |
Les gouvernements ont proposé plusieurs moyens de réduire la demande de mercure dans les produits et les procédés. | UN | 25 - اقترحت الحكومات عدداً من الطرق لتقليل الطلب على الزئبق في المنتجات وفي العمليات. |
La Turquie continue à fournir une assistance à divers pays en vue de renforcer les capacités de leurs services de police et de réduire la demande de drogues illicites. | UN | وتواصل تركيا تقديم المساعدة لمختلف البلدان لتعزيز قدراتها على إنفاذ القوانين وتقليل الطلب على المخدرات غير المشروعة. |
On a également souligné qu'il importait d'entretenir et de restaurer les puits de carbone, de réduire la demande énergétique et de développer les sources d'énergie renouvelables. | UN | وسُلط الضوء أيضا على أهمية الحفاظ على بالوعات الكربون وإصلاحها، والحد من الطلب على الطاقة وتطوير مصادر الطاقة المتجددة. |
Le Conseil national des drogues des Bahamas est chargé d'organiser et de coordonner les interventions nationales dans le domaine de la prévention, de l'éducation, du traitement et de la réadaptation en vue de réduire la demande de stupéfiants. | UN | ومجلس جزر البهاما الوطني المعني بالمخدرات مسؤول عن تنظيم وتنسيق الجهد الوطني في مجالات المنع والتثقيف والمعالجة والتأهيل بغية الحدّ من الطلب على المخدرات. |