ويكيبيديا

    "de réduire la violence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحد من العنف
        
    • للحد من العنف
        
    • خفض العنف
        
    • بالحد من العنف
        
    • التقليل من العنف
        
    • والحد من العنف
        
    • العنف المسلح والحد
        
    • الحد من مستويات العنف
        
    Les interventions a posteriori, si elles sont essentielles, ne peuvent avoir qu'un effet limité pour ce qui est de réduire la violence. UN ولئن كانت عمليات الاستجابة ضرورية للغاية، فإن لها أثرا محدودا على الحد من العنف.
    Par ailleurs, l'UNICEF collabore avec le Gouvernement pour renforcer les systèmes de protection des enfants afin de réduire la violence dont ils sont l'objet en Tanzanie. UN وعلاوة على ذلك، تعمل اليونيسيف مع الحكومة على تعزيز نظم حماية الطفل بغية الحد من العنف ضد الأطفال في تنزانيا.
    Ils ont estimé que la coopération entre les gouvernements, la société civile et le secteur privé offrait un moyen efficace de réduire la violence armée. UN وقد تم تحديد التعاون المشترك بين الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص بوصفه نهجا فعالا في الحد من العنف المسلح.
    Il identifiera des mesures spécifiques dans quatre plans d'action triennaux et définira les responsabilités et les délais d'exécution afin de réduire la violence à l'égard des femmes de leurs enfants, notamment les femmes handicapées. UN وستبين الخطة إجراءات معينة من خلال مجموعة من أربع خطط عمل مدة كل منها 3 سنوات، كما ستحدد المسؤوليات والأطر الزمنية للحد من العنف ضد النساء والأطفال، بما في ذلك ذوات الإعاقة.
    Cela permettrait de réduire la violence et de rétablir, dans une certaine mesure, la confiance mutuelle et la foi dans le processus de paix, deux éléments qui ont disparu au cours des derniers mois. UN وسيساعد هذا في خفض العنف واسترداد قدر مما فقد في الأشهر القليلة الماضية من الثقة المتبادلة والإيمان بعملية السلام.
    Ce programme, qui a été élaboré en coopération avec des secteurs compétents de l'administration, définit des objectifs et recense les principaux domaines de préoccupation et les mesures concrètes devant permettre de réduire la violence. UN وهذا البرنامج، الذي أُعد بالتعاون بين مختلف القطاعات الإدارية، شمل أهدافا تتصل بالحد من العنف ً وحدّد أيضا الشواغل الرئيسية والتدابير الملموسة التي تتعلق بذلك.
    27. Il conviendrait d'élaborer plus avant des stratégies concernant des programmes efficaces de saisie d'armes qui permettent de réduire la violence armée. UN ٢٧ - وينبغي زيادة تطوير الاستراتيجيات الخاصة بوضع برامج فعالة لمصادرة اﻷسلحة تؤدي إلى التقليل من العنف المسلح.
    Elle a également collaboré avec le PNUD au titre de programmes de démobilisation, de désarmement et de réinsertion, afin d'aider les anciennes combattantes et de réduire la violence contre les femmes. UN وعملت أيضا مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في برامج التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج من أجل مساعدة المقاتلات السابقات، والحد من العنف الموجه ضد المرأة.
    La question de l'égalité des sexes fera l'objet de travaux accélérés dans l'est du pays en vue de réduire la violence à l'égard des femmes. UN وسوف يتم التعجيل بأبحاث في مجال شؤون المرأة في الجزء الغربي من البلد بهدف الحد من العنف الذي يستهدف المرأة.
    On s’est accordé sur la nécessité de faire davantage afin de réduire la violence. UN واتفق الناس على أن من الضروري اتخاذ مزيد من الخطوات من أجل الحد من العنف.
    Toutefois, l'impact de la campagne s'agissant de réduire la violence armée et la prolifération des armes légères et de petit calibre au Burundi a été limité. UN ومع ذلك، فإن تأثير الحملة في الحد من العنف المسلح وكبح انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في بوروندي كان محدودا.
    Un projet de loi sur la protection de la sécurité des femmes eu égard à la violence avait été soumis au Parlement, avec pour objectif de réduire la violence sporadique à l'égard des femmes. UN وقد قدم إلى البرلمان مشروع قانون لحماية المرأة من العنف؛ والهدف منه هو الحد من العنف المتفرق ضد المرأة.
    Un mécanisme a été mis en place en 2000 dans le but de réduire la violence en général et la violence à l'égard des femmes en particulier. UN وتم في عام 2000 إنشاء هيئة لمكافحة العنف، بهدف الحد من العنف عامة وضد النساء خاصة.
    Le Programme pour une vie meilleure a été mis sur pied afin de réduire la violence chez les jeunes au moyen de projets visant les jeunes à risque. UN وأُسس برنامج لتحسين نوعية الحياة بغرض الحد من العنف في أوساط الشباب من خلال تنفيذ مشروعات موجهة إلى الفئات المعرضة للمخاطر من بينهم.
    :: Un projet mené avec ONU-Femmes visant à renforcer l'exercice des droits, de la citoyenneté et de la participation des femmes à Tegucigalpa (Honduras) dans l'espoir de réduire la violence publique et privée contre les femmes, depuis 2012. UN مشروع مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة لتعزيز حقوق المرأة وانتمائها الوطني ومشاركتها في تيغوسيغالبا بهندوراس، بغية الحد من العنف العام والخاص ضد المرأة، من عام 2012 حتى الآن.
    L'organisation a également tenu plusieurs réunions techniques entre 2010 et 2013 avec pour objectifs de réduire la violence contre les femmes et de promouvoir l'égalité des sexes. UN وقد عقدت المنظمة أيضا عدة اجتماعات فنية فيما بين عامي ٢٠١٠ و ٢٠١٣ بهدف الحد من العنف ضد المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Le gouvernement a entrepris entre autres initiatives, d'améliorer la condition des femmes détenues avec leurs enfants en prison, en assurant des services essentiels tels que l'éducation, les soins de santé et soins infantiles et le travail, afin de réduire la violence à l'égard des femmes dans les établissements pénitentiaires. UN وتسعى إحدى مبادرات الحكومة إلى تحسين حالة المرأة وأطفالها في السجن بتوفير الخدمات الحيوية، مثل الرعاية الصحية والتعليم ورعاية الأطفال، وتعمل على الحد من العنف ضد المرأة داخل السجن.
    151. Plusieurs des mesures destinées à réduire la violence en général devraient également permettre de réduire la violence à l'égard des femmes. UN 151- وينبغي أن تؤدي الإجراءات العديدة المقترحة في البرنامج للحد من العنف بشكل عام إلى تقليص العنف ضد المرأة.
    En outre, 15 pays ont annoncé qu'ils se dotaient de politiques et de plans en vue de réduire la violence sexiste. UN وأفاد 15 بلدا آخر بأنها تعكف على إعداد سياسات وخطط للحد من العنف القائم على نوع الجنس.
    Cette politique visait à réaliser l'égalité entre les sexes et à renforcer l'application de la loi sur la protection contre la violence dans la famille, afin de réduire la violence et la discrimination à l'égard des femmes. UN وتهدف هذه السياسة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتعزيز تنفيذ قانون الحماية من العنف المنزلي بغية خفض العنف والتمييز ضدّ النساء.
    La série de stratégies et d'interventions pondérées et polyvalentes mises en œuvre à Diadema (Brésil) avait permis de réduire la violence urbaine et le taux d'homicide de 65 % en cinq ans. UN وحقّقت مجموعة الاستراتيجيات والتدخلات المتوازنة والمتعدّدة الجوانب في دياديما، بالبرازيل، نجاحا في خفض العنف الحضري وجرائم القتل بنسبة 65 في المائة في خمس سنوات.
    Le Gouvernement a la ferme intention de réduire la violence commise contre les femmes. UN 160 - تلتزم الحكومة بالحد من العنف ضد المرأة.
    En outre, la portée de la participation de la collectivité devrait être définie, en précisant par exemple les mesures permettant d’améliorer ou de renforcer la structure sociale, notamment au sens psychologique, ainsi que de promouvoir une attitude sociale positive et soucieuse de l’intérêt général, afin de réduire la violence et les conflits. UN وبالاضافة الى ذلك ينبغي أن تبين حلقة العمل نطاق اشراك المجتمع المحلي بحيث تحدد ، على سبيل المثال ، التدابير التي تحسّن أو تعزز البنية الاجتماعية ، بما في ذلك الناحية النفسية ، من أجل تشجيع الغيرة على المصلحة العامة والسلوك الاجتماعي الايجابي بغية التقليل من العنف والمنازعات .
    Au cours de la période 2006-2009, elle a mené des campagnes de communication sur certains thèmes, dans le but de valoriser l'art d'être parent, d'améliorer le dispositif du congé parental, d'encourager la souplesse dans l'organisation du travail et de réduire la violence dans la famille. UN وفي الفترة من عام 2006 إلى عام 2009 تضمن دورها في مجال الدعوة مواضيع مثل تقدير الوالدية وتحسين أحكام إجازة الوالدية والتشجيع على ممارسات العمل المرنة والحد من العنف العائلي.
    Le rapport souligne également l'importance du renforcement des capacités nationales et locales en vue de prévenir et de réduire la violence. UN كما يسلط الضوء على أهمية تعزيز القدرات الوطنية والمحلية بغية منع العنف المسلح والحد منه.
    Premièrement, il est essentiel de réduire la violence et le terrorisme afin d'améliorer la sécurité et de favoriser le développement dans un monde où près d'un milliard d'individus sont victimes de conflits politiques ou d'actions militaires. UN أولا، من الضروري الحد من مستويات العنف والإرهاب من أجل تحسين الأمن وتشجيع التنمية في عالم يتعرض فيه نحو بليون شخص للمعاناة نتيجة للصراعات السياسية أو الأعمال العسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد