ويكيبيديا

    "de réduire le taux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خفض معدل
        
    • تخفيض معدل
        
    • لتخفيض معدل
        
    • الحد من معدل
        
    • تقليص معدل
        
    • لخفض معدل
        
    • لإدارة المعدلات
        
    • بهدف خفض معدلات
        
    • لتقليص المعدلات
        
    • لتقليل نسبة
        
    • لخفض المعدلات
        
    • وتخفيض معدل
        
    • خفض المعدل
        
    • أن انخفض معدل
        
    • بالحد من معدل
        
    Cette aspiration se reflète dans les objectifs 4 et 5, qui sont de réduire le taux de mortalité des moins de cinq ans et améliorer la santé maternelle. UN وينعكس هذا الطموح في الهدفين 4 المتمثل في خفض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة، و 5 المتمثل في تحسين الصحة النفاسية.
    L'objectif est de réduire le taux de mortalité féminin imputable au cancer du sein ou à d'autres maladies connexes. UN والهدف من ذلك هو خفض معدل الوفيات في صفوف النساء خاصة نتيجة للإصابة بسرطان الثدي والأمراض ذات الصلة.
    L'un des nouveaux concepts, qui a pour but de réduire le taux de mortalité, est de s'adresser aux toxicomanes sans poser de conditions. UN وأحد مفاهيمنا الجديدة التي ترمي إلى تخفيض معدل الوفيات، هو الوصول إلى مدمني المخدرات دون أية قيود.
    Il a indiqué qu'il était nécessaire que ce programme soit poursuivi et renforcé afin de réduire le taux de mortalité dû au paludisme. UN وبينت بوركينا فاسو أنه ينبغي مواصلة هذا البرنامج وتكثيفه بهدف تخفيض معدل الوفيات جراء الملاريا.
    L'orateur a dit que la planification familiale devrait y bénéficier d'une plus grande priorité en vue de réduire le taux de mortalité maternelle. UN وطلب المتكلم إعطاء مزيد من اﻷولوية لتنظيم اﻷسرة في ملديف كوسيلة لتخفيض معدل وفيات اﻷمهات.
    Il a exprimé le souhait que la loi soit renforcée afin de réduire le taux de fémicide, la violence familiale et la traite de femmes. UN وأعربت عن أملها في أن ترى القانون يتعزز من أجل الحد من معدل قتل الإناث والعنف الجنسي والاتجار بالمرأة.
    Les principaux objectifs étaient de réduire le taux de mortalité maternelle et fournir une assistance aux femmes victimes de violence. UN وقد استهدفت هذه الخطوات بصورة رئيسية خفض معدل وفيات النفاس وتوفير الدعم للنساء الناجيات من العنف.
    de réduire le taux de chômage à Bruxelles par la création d'emplois; UN - خفض معدل البطالة في بروكسل عن طريق إيجاد فرص عمل؛
    Par ailleurs, on prend des mesures efficaces en vue de réduire le taux de mortalité infantile. UN وعلاوة على ذلك، تتخذ تدابير عملية تهدف إلى خفض معدل وفيات الأطفال.
    Dans le cadre de ce plan directeur, l'objectif est de réduire le taux de mortalité maternelle de 50 % d'ici à 2022. UN وتهدف هذه الخطة إلى خفض معدل الوفيات النفاسية بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2022.
    Dans le domaine de l'éducation, le principal objectif avait été de réduire le taux d'abandon scolaire chez les adolescents. UN وفي مجال التعليم، يتمثل التحدي الرئيسي في خفض معدل التسرب في صفوف المراهقين.
    L'exécution de la stratégie nationale en matière de santé mise en place en 2001 permettra de réduire le taux de mortalité infantile et de faire passer la couverture vaccinale à 60 %. UN وسيتيح تنفيذ استراتيجية وطنية للصحة أُنشئت في عام 2001، تخفيض معدل وفيات الأطفال، ورفع نسبة التلقيح إلى 60 في المائة.
    L’objectif du programme est de réduire le taux d’accroissement de la population à 1,7 % d’ici à 2003. UN وسيحاول البرنامج تخفيض معدل نمو السكان إلى ١,٧ في المائة بحلول عام ٢٠٠٣.
    La Stratégie nationale de prévention du suicide chez les jeunes a été lancée en 1998 dans l'objectif de réduire le taux de suicide des jeunes. UN صدرت الاستراتيجية النيوزيلندية لمنع انتحار الشباب في عام 1998 بهدف تخفيض معدل انتحار الشباب.
    À titre transitoire, le Comité consultatif suggère de fixer une période d'affectation minimum afin de réduire le taux de rotation élevé du personnel de maintien de la paix. UN وفي الوقت نفسه، تقترح اللجنة الاستشارية فرض حد أدنى لمدة الانتداب كوسيلة لتخفيض معدل الدوران الحالي لأفراد حفظ السلام.
    L'UNICEF et le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) apportent une aide au Ministère de la santé et de l'assainissement pour tenter de réduire le taux de mortalité maternelle qui atteint actuellement une moyenne de 1 800 décès pour 100 000 nouveau-nés vivants. UN وتدعم المنظمة وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وزارة الصحة والمرافق الصحية في محاولة لتخفيض معدل وفيات اﻷمهات الذي يبلغ متوسطه حاليا ٨٠٠ ١ لكل ٠٠٠ ١٠٠ من المواليد اﻷحياء.
    La réalisation de ces objectifs devra permettre de réduire le taux de mortalité et de morbidité maternelles et d'améliorer la santé des femmes. UN وينبغي لتنفيذ هذه الأهداف أن يتيح الحد من معدل الوفيات والاعتلال بين الأمهات وتحسين صحة المرأة.
    Il recommande également à l'État partie de mettre rapidement en œuvre les réformes entreprises en vue de réduire le taux de récidive. UN وتوصي أيضاً بأن تعجل الدولة الطرف بتنفيذ الإصلاحات التي أجريت بغية تقليص معدل معاودة الإجرام.
    Le Comité recommande que l'État partie entreprenne une étude des causes profondes des suicides et redouble d'efforts, dans le cadre du Programme national de prévention du suicide, afin de réduire le taux de suicide. UN 114- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسة للأسباب الجوهرية للانتحار في الدولة الطرف وبتعزيز جهودها في إطار البرنامج الوطني لمكافحة الانتحار لخفض معدل الانتحار.
    36. Le CAT s'est félicité des efforts déployés par l'État partie pour améliorer la situation dans les prisons, notamment en allouant des ressources supplémentaires en vue de réduire le taux d'occupation quotidien. UN 36- ورحبت لجنة مناهضة التعذيب بما تبذله الدانمرك من جهود مستمرة في سبيل تحسين ظروف السجون، بما في ذلك تخصيص موارد إضافية لإدارة المعدلات اليومية لشغل السجون.
    Le Département de l'appui aux missions et la MINUL ont conjugué leurs efforts afin d'écourter les délais de recrutement et de réduire le taux de vacance de postes. UN استهلت إدارة الدعم الميداني وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا جهدا مشتركا من أجل تقليص حالات التأخر في استقدام الموظفين بهدف خفض معدلات الشغور.
    Convaincu qu'il est nécessaire d'accroître de toute urgence la volonté et l'engagement politiques, la coopération et l'assistance technique aux niveaux international et national, afin de réduire le taux mondial de mortalité et de morbidité maternelles évitables, qui est beaucoup trop élevé, UN واقتناعاً منه بأن زيادة الإرادة والالتزام السياسيين، والتعاون والمساعدة التقنية على الصعيدين الدولي والوطني أمور مطلوبة بإلحاح لتقليص المعدلات العالمية العالية غير المقبولة للوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها،
    Le Ministère de l'éducation travaille en collaboration avec les conseils des parents d'élèves dans les districts scolaires en ce qui concerne le respect de l'enseignement et le contrôle des programmes afin de réduire le taux d'abandon scolaire et d'encourager les étudiants à terminer leurs études scolaires. UN وتعمل وزارة التربية والتعليم بالتعاون مع مجالس الآباء والأمهات في المناطق التعليمية على اتباع برامج تثقيف ومتابعة لتقليل نسبة التسرب الدراسي وتشجيع إكمال التعليم النظامي.
    Convaincu qu'il est nécessaire d'accroître de toute urgence la volonté et l'engagement politiques, la coopération et l'assistance technique aux niveaux international et national, afin de réduire le taux mondial de mortalité et de morbidité maternelles évitables, qui est beaucoup trop élevé, UN وإذ يبدي اقتناعه بأن زيادة الإرادة والالتزام السياسيين، والتعاون والمساعدة التقنية على الصعيدين الدولي والوطني أمور مطلوبة بإلحاح لخفض المعدلات العالمية للوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها، والتي لا تزال مرتفعة بصورة غير مقبولة،
    L'objectif fondamental de la Politique nationale de la santé est de garantir des services de santé pour tous et de réduire le taux de croissance démographique. UN والهدف الأساسي للسياسة الوطنية للصحة هو كفالة الخدمات الصحية للجميع في بنغلاديش وتخفيض معدل النمو السكاني.
    C'est aussi un mécanisme qui permettra aux pays africains de lutter contre la pandémie du VIH/sida, d'éradiquer la pauvreté et de réduire le taux de chômage élevé. UN وهي أيضا آلية أخرى ستمكن البلدان الأفريقية من مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومن القضاء على الفقر ومن خفض المعدل العالي للبطالة.
    Ces efforts ont permis de réduire le taux de pauvreté dans la région de 30 % en 1975 à 6 % actuellement. UN وكان من نتيجة هذه الاستثمارات أن انخفض معدل الفقر في المنطقة من 30 في المائة في عام 1975 إلى 6 في المائة في الوقت الراهن.
    La formation a mis l'accent sur les moyens de réduire le taux d'abandon, alors que des trousses d'information ont été distribuées aux écoles pour les aider à identifier les causes du problème. UN ويركز التدريب على الوسائل الكفيلة بالحد من معدل ترك الدراسة، وتم توزيع ملفات إعلامية لمساعدة المدارس على اكتشاف الأسباب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد