Texte de référence : article 123 du Statut du personnel | UN | سند التكليف: البند 123 من النظام الأساسي للموظفين |
Texte de référence : art. 34 du Statut du Tribunal | UN | سند التكليف: المادة 34 من النظام الأساسي للمحكمة |
Par ailleurs, très peu de données de référence étaient disponibles. | UN | إلا أن البيانات المرجعية تعذرت إلى حد كبير. |
Néanmoins, les rendements des portefeuilles de valeurs à revenu fixe et de valeurs immobilières ont dépassé les indices de référence. | UN | غير أن أداء حافظة الإيرادات الثابتة وحافظة العقارات فاق النقطة المرجعية بهوامش كبيرة مقارنة بحافظات أخرى. |
Le Groupe se dote actuellement d'indicateurs de résultat, de données de référence et de points de comparaison. | UN | وتقوم الوحدة حاليا بوضع مؤشرات أداء رئيسية وإعداد ما يتصل بها من معلومات ونقاط مرجعية. |
Le cadre de référence principal à cet égard est constitué par les comptes minimaux définis par le Groupe de travail intersecrétariats. | UN | ولهذا الغرض، ستمثل الإطار المرجعي الرئيسي في الحد الأدنى من مجموعات البيانات المطلوبة التي يضعها الفريق العامل. |
En moyenne, les études de référence réalisées par Yuzhmorgeologiya ont été classées E. VI. Recommandation | UN | وعموما، حصلت دراسات خط الأساس التي أجرتها مؤسسة يوجمورجيولوجيا على درجة هاء. |
Texte de référence : article 34 du Statut du Tribunal | UN | سند التكليف: المادة 34 من النظام الأساسي للمحكمة |
Texte de référence : article 12 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale | UN | سند التكليف: المادة 12 من النظام الداخلي للجمعية العامة |
Texte de référence : article 14 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale | UN | سند التكليف: المادة 14 من النظام الداخلي للجمعية العامة |
L'Équipe note que le texte de référence est l'original anglais. | UN | ويشير فريق الرصد إلى أن الوثيقة المرجعية هي الوثيقة الإنكليزية الأصلية. |
La gestion en continu des données de référence est essentielle au bon fonctionnement du système intégré; | UN | وتمثل الإدارة المستمرة للبيانات المرجعية أمرا بالغ الأهمية كي يتسنى تشغيل النظام بنجاح؛ |
L'Équipe de surveillance note que le texte de référence est l'original anglais. | UN | ويشير فريق الرصد إلى أن الوثيقة المرجعية هي النسخة الأصلية المحررة باللغة الإنكليزية. |
iii) Accord sur une carte de référence de la zone frontalière démilitarisée de sécurité | UN | ' 3` اتفاق بشأن خريطة مرجعية للمنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح |
La première évaluation fera office de référence à l'aune de laquelle seront mesurés les résultats des évaluations suivantes. | UN | ويُعتبر هذا التقييم الأول نقطة مرجعية أو خط أساس ستُقاس على أساسه نتائج عمليات التقييم المقبلة. |
Le taux de rendement des placements a été de 0,54 %, l'indice de référence étant de 0,03 %. | UN | بلغ معدل عائدات استثمارات حفظ السلام 0.54 في المائة مقارنة بالأساس المرجعي البالغ 0.03 في المائة |
Le nouveau TMM portera le même numéro de référence de la transaction que le message initial. | UN | وتحمل رسالة حركة النقل العابر الجديدة نفس الرقم المرجعي الذي حدد ابتداءً للعملية. |
Valeur de référence à l'ONU : 6 mois | UN | خط الأساس المعتمد من الأمم المتحدة: ستة أشهر |
Source: Enquête de référence sur la justice au Malawi, 2011. | UN | المصدر: استقصاء خط الأساس للعدالة في ملاوي، 2011. |
iv) Pour la recherche en laboratoire ou comme étalon de référence. | UN | ' 4` للبحوث على نطاق مختبري أو كمعيار مرجعي. |
- Recueil des communications de fond des gouvernements sur le financement des forêts, à distribuer comme document de référence | UN | تجميع للإسهامات الفنية المقدمة من الحكومات بشأن تمويل الغابات، سيجري تعميمه باعتباره ورقة معلومات أساسية |
La Commission continuait néanmoins de considérer qu’il n’y avait pas lieu de changer de fonction publique de référence pour les raisons qu’elle avait précédemment mentionnées; | UN | غير أن اللجنة ما زالت تعتقد أن الوقت لم يحن بعد لتغيير الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة وذلك لﻷسباب السابق بيانها؛ |
Depuis 2008, cette stratégie a été mise en œuvre dans 26 hôpitaux de référence. | UN | ومنذ عام 2008، جرى تنفيذ هذه الاستراتيجية في 26 مستشفى مرجعيا. |
Le secrétariat prévoit que le Guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l'insolvabilité pourra servir de référence pour la réforme entreprise en la matière dans la région. | UN | وتتوقّع الأمانة أن يوفّر دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار مرجعا لإصلاح قوانين الإعسار في المنطقة. |
Pour certains pays de la région, des données de référence sont disponibles pour les POP nouvellement inscrits détectés dans les milieux prioritaires. | UN | أما المعلومات الأساسية عن الملوثات العضوية الثابتة المدرجة حديثاً في الوسائط الأساسية فهي متاحة في بعض بلدان المنطقة. |
Les centres de référence régionaux pourraient être mobilisés à cet égard. | UN | ويمكن حشد جهود مراكز المراجع الإقليمية في هذا الصدد. |
:: Échange multilatéral d'informations sur les pratiques de référence. | UN | :: التبادل المتعدد الأطراف للمعلومات بشأن الممارسات الجيدة والفضلى. |
Ces lois types facilitent le respect du droit et servent de référence à cet égard. | UN | وتسهل هذه القوانين النموذجية الامتثال ويُعتبر أنها تنشئ أساساً مرجعياً لهذا الامتثال. |
Nous espérons que les documents des Nations Unies ayant trait au conflit du Moyen-Orient constitueront prochainement des textes de référence dans l'enseignement de l'histoire. | UN | إننا نأمل أن ننظر قريبا الى وثائق اﻷمم المتحدة التي تعالج الصراع في الشرق اﻷوسط كمرجع من مراجع دراسة التاريخ. |