Pour le calcul de la marge entre les rémunérations nettes, la rémunération des fonctionnaires des Nations Unies de la catégorie des administrateurs et des catégories supérieures en poste à New York est comparée à celle de leurs homologues dans la fonction publique de référence en poste à Washington. | UN | تجري في حسابات هامش اﻷجر الصافي مقارنة أجور موظفي اﻷمم المتحدة في الفئة الفنية والفئات العليا في نيويورك بأجور نظرائهم في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة في واشنطن. |
Pour le calcul de la marge entre les rémunérations nettes, la rémunération des fonctionnaires des Nations Unies de la catégorie des administrateurs et des catégories supérieures en poste à New York est comparée à celle de leurs homologues de la fonction publique de référence en poste à Washington. | UN | تجري في حسابات هامش الأجر الصافي مقارنة أجور موظفي الأمم المتحدة في الفئة الفنية والفئات العليا في نيويورك بأجور نظرائهم في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة في واشنطن العاصمة. |
Il s'agissait d'adopter des pratiques de référence en matière de planification, d'utilisation et de surveillance des multiples chaînes d'approvisionnement en marchandises et en services exploitées dans le cadre de l'appui aux missions. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على ترسيخ الممارسات الجيدة في كيفية التخطيط لسلاسل إمدادات الدعم الميداني وتنفيذها ورصدها في جميع مختلف سلاسل الإمداد بالسلع الأساسية والخدمات. |
Le PNUCID a affermi son rôle de centre d’excellence et de centre de référence en matière de contrôle international des drogues. | UN | وقد عزز اليوندسيب مكانته بوصفه مركزا للكفاءة ونقطة مرجعية في مجال مكافحة المخدرات على الصعيد الدولي . |
A moyen terme, le CST devrait devenir un organe reconnu de conseil scientifique et technique, un pôle de référence en matière de recherches relatives aux domaines concernés par la Convention, enfin un centre de collecte de données et de sélection de l'information scientifique et technique. | UN | وينبغي للجنة العلم والتكنولوجيا أن تتحول، في اﻷجل المتوسط، إلى جهاز معترف به للمشورة العلمية والتكنولوجية، وإلى قطب مرجعي في مجال البحوث المتصلة بالميادين التي تُعنى بها الاتفاقية وأن تصبح أخيرا مركزا لجمع البيانات وانتقاء المعلومات العلمية والتكنولوجية. |
Un centre de référence en SR est opérationnel depuis 2009. | UN | وقـد باشر المركز الوطني المرجعي في مجـال الصحة الإنجابية عمله منذ عام 2009. |
Pour le calcul de la marge entre les rémunérations nettes, la rémunération des fonctionnaires des Nations Unies de la catégorie des administrateurs et des catégories supérieures en poste à New York est comparée à celle de leurs homologues de la fonction publique de référence en poste à Washington. | UN | تجري في حسابات هامش الأجر الصافي مقارنة أجور موظفي الأمم المتحدة في الفئة الفنية والفئات العليا في نيويورك بأجور نظرائهم في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة في واشنطن العاصمة. |
Pour le calcul de la marge entre les rémunérations nettes, la rémunération des fonctionnaires des Nations Unies de la catégorie des administrateurs et des catégories supérieures en poste à New York est comparée à celle de leurs homologues dans la fonction publique de référence en poste à Washington. | UN | تجري في حسابات هامش اﻷجر الصافي مقارنة أجور موظفي اﻷمم المتحدة في الفئة الفنية والفئات العليا في نيويورك بأجور نظرائهم في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة في واشنطن. |
Pour le calcul de la marge entre les rémunérations nettes, la rémunération des fonctionnaires des Nations Unies de la catégorie des administrateurs et des catégoriessupérieures en poste à New York est comparée à celle de leurs homologues dans la fonction publique de référence en poste à Washington. | UN | تجري في حساب الهامش مقارنة أجور موظفي اﻷمم المتحدة في الفئة الفنية والفئات العليا في نيويورك بأجور نظرائهم في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة في واشنطن. |
Pour le calcul de la marge entre les rémunérations nettes, la rémunération des fonctionnaires des Nations Unies de la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur en poste à New York est comparée à celle de leurs homologues de la fonction publique de référence en poste à Washington. | UN | تجري في حسابات هامش الأجر الصافي مقارنة أجور موظفي الأمم المتحدة في الفئة الفنية والفئات العليا في نيويورك بأجور نظرائهم في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة في واشنطن العاصمة. |
Parmi les pratiques de référence en matière de participation, elle a cité les conférences de concertation organisées par le Gouvernement danois, dispositif unique en son genre qui permet de stimuler le débat public et d'informer dans le domaine de la science et de la technologie. | UN | ومن الأمثلة على الممارسات الجيدة في ضمان المشاركة، أشارت السيدة ويندهام إلى المؤتمرات التوافقية التي عقدتها حكومة الدانمرك باعتبارها آلية فريدة لتحفيز النقاش العام وتوجيه سياسات العلوم والتكنولوجيا. |
La Division aidera les pays à appliquer les recommandations internationales en établissant des directives supplémentaires concernant les détails techniques et en décrivant des pratiques de référence en matière de statistiques de l'énergie dans le Manuel des compilateurs de statistiques énergétiques. | UN | وسيتم إيراد التوجيهات الإضافية عن التفاصيل التقنية ووصف الممارسات الجيدة في مجال إحصاءات الطاقة لمساعدة البلدان في تنفيذ التوصيات الدولية لإحصاءات الطاقة في دليل جامعي إحصاءات الطاقة. |
Le Manuel prendra le relais des recommandations internationales; il fournira un aperçu des pratiques de référence en matière de compilation des bilans énergétiques, comportera des cas de pays particuliers, etc. | UN | وسيبدأ دليل جامعي إحصاءات الطاقة المرتقب من حيث تنتهي التوصيات الدولية لإحصاءات الطاقة، وسيكون الهدف منه هو إعطاء عرض عام للممارسات الجيدة في تجميع موازين الطاقة، ووصف حالات بلدان مختارة، إلخ. |
Les participants se sont également vu présenter des exemples de critères à remplir pour travailler avec les cartes qui sous-tendent les systèmes géodésiques de coordonnées en Ouzbékistan, et la mise en œuvre du projet de création d'un cadre de référence en Arménie. | UN | واطلع المشاركون أيضا على أمثلة من المتطلبات التي يجب استيفاؤها لاستخدام الخرائط على أساس نظام الإحداثيات الجيوديسي في أوزبكستان وتنفيذ مشروع إقامة شبكة محطات مرجعية في أرمينيا. |
La Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et la Convention de 1946 sur les privilèges et immunités des Nations Unies devraient, à son avis, être les documents de référence en l'espèce. | UN | وذكر أنه يرى أن اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لعام 1946 ينبغي أن تكونا وثائق مرجعية في هذه الحالة. |
Les critères définis par l'UNESCO pour l'excellence en matière d'enseignement du journalisme ont été adaptés par 21 éventuels centres d'excellence et de référence en matière de formation journalistique en Afrique. | UN | 52 - وبالمثل، جرى تكييف معايير اليونسكو للتميز في مجال التعليم الصحفي في 21 مركزا يحتمل أن تصبح مراكز خبرة ومراكز مرجعية في التعليم الصحفي في أفريقيا. |
:: La création d'un centre de référence en santé de la reproduction < < HOUSSEINA > > qui sert, entre autres, au dépistage du cancer chez les femmes. | UN | - إنشاء مركز مرجعي في مجال الصحة الإنجابية " حسينة " يتمثل أحد الأدوار التي يؤديها في الكشف عن حالات إصابة النساء بالسرطان. |
La Belgique est par ailleurs partie à la Convention de Palerme et à son Protocole sur la traite, qui est l'instrument international de référence en la matière. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن بلجيكا طرف في اتفاقية باليرمو وفي بروتوكولها المتعلق بالاتجار بالأشخاص وهي الصك الدولي المرجعي في هذا الشأن. |
Un membre du Comité s'est déclaré satisfait des efforts déployés par Sainte Lucie pour procéder aux recherches nécessaires pour déterminer le chiffre exact de sa consommation de HCFC afin de justifier sa demande de révision de ses données de référence en produisant la documentation requise. | UN | 46 - وأعرب أحد أعضاء اللجنة عن تقديره للجهود التي بذلتها سانت لوسيا لإجراء البحوث اللازمة لتحديد الأرقام الفعلية لاستهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ودعم طلبها تغيير بياناتها المرجعية بالوثائق المطلوبة. |
Il faut aussi savoir que la dose de référence en ce qui concerne les effets sur la fertilité (RIVM, 2001 in USEPA, 2006) est remarquablement faible et qu'elle serait dépassée d'encore plus loin. | UN | وينبغي أيضاً مراعاة أن الجرعة المرجعية المبنية على التأثيرات التي تلحق بالخصوبة (RIVM، 2001 لدى USEPA، 2006) أكثر انخفاضاً بصورة ملحوظة ويمكن تجاوزها حتى مستوى أكبر. |
Lorsque les niveaux de référence en question sont près d'être atteints, des mesures sont prises pour veiller à ce qu'ils ne soient pas dépassés. | UN | وعند الاقتراب من النقاط المرجعية الاحترازية، تتخذ تدابير لضمان عدم تجاوزها. |
Données d'inventaire recalculées, notamment pour l'année de référence en ce qui concerne la Croatie et la Fédération de Russie, et baisses des émissions de 2005 à 2006 (par exemple en Bulgarie et en Estonie). | UN | إعادة حساب قوائم الجرد، بما في ذلك مستوى سنة الأساس لدى كرواتيا والاتحاد الروسي، والانخفاض في الانبعاثات في الفترة بين عامي 2005 و2006 (في بلغاريا وإستونيا، مثلاً). |
Au vu des traités ratifiés par les Parties à ce jour et les dates de ratification de ces traités, aucune Partie ne se trouve en situation de non-respect en ce qui concerne l'obligation de communiquer les données de référence en vertu des paragraphes 1 et 2 de l'article 7. | UN | 10 - واستناداً إلى الاتفاقات والمعاهدات التي صدقت عليها الأطراف حتى الآن ومواعيد التصديق عليها فلا توجد أطراف في حالة عدم امتثال لشرط إبلاغ البيانات المتعلق ببيانات سنة الأساس على النحو المطلوب بموجب الفقرتين 1 و2 من المادة 7. |
Le répertoire mondial SDMX facilite la diffusion de données et de métadonnées de référence en appliquant la logique de mise en commun des données inhérente au SDMX. | UN | وييسر السجل العالمي للمبادرة نشر البيانات والبيانات الوصفية المرجعية من خلال تنفيذ رؤية المبادرة فيما يتعلق بتقاسم البيانات. |