Le processus de réforme de l'ONU devrait contribuer à renforcer la CNUCED. | UN | ومن شأن عملية إصلاح الأمم المتحدة أن تسهم في تدعيم الأونكتاد. |
La création de la Commission de consolidation de la paix a marqué une étape importante dans le processus de réforme de l'ONU. | UN | يشكّل إنشاء لجنة بناء السلام مَعْلما هاما في إصلاح الأمم المتحدة. |
Elle a ainsi appelé les États membres à prendre une part active et constructive au processus de réforme de l'ONU conformément aux déclarations, communiqués et résolutions pertinents de l'OCI. | UN | وعليه، دعا الاجتماع الدول الأعضاء إلى المشاركة على نحو نشط وبناء في عملية إصلاح الأمم المتحدة طبقا للإعلانات والبيانات والقرارات ذات الصلة الصادرة عن منظمة المؤتمر الإسلامي. |
Le processus de réforme de l'ONU devrait également continuer de correspondre aux impératifs nouveaux et complexes. | UN | ينبغي أيضا أن تواكب عملية إصلاح الأمم المتحدة المتطلبات الناشئة والبالغة التعقيد. |
L'effort de réforme de l'ONU a progressé ces dernières années. | UN | لقد أحرزت الجهود المبذولة لإصلاح الأمم المتحدة تقدما في السنوات الأخيرة. |
Il est indispensable de remédier à ce déséquilibre dont souffre l'un des principaux organes de décision de l'ONU pour mener à bien le programme de réforme de l'ONU. | UN | تصحيح ذلك الاختلال في واحد من أجهزة صنع القرار الرئيسية في الأمم المتحدة يتسم بأهمية حاسمة إذا أُريد لجدول أعمال إصلاح الأمم المتحدة أن ينجز بصورة ملائمة. |
Pour terminer, je souhaiterais réaffirmer l'attachement du Kazakhstan au processus de réforme de l'ONU, dans le but d'assurer un ordre mondial plus sûr et plus juste. | UN | في الختام أود أن أكرر التزام كازاخستان بعملية إصلاح الأمم المتحدة بهدف ضمان نظام عالمي عادل أكثر أمنا. |
Nous voudrions toutefois ajouter quelques mots en notre nom propre, qui seront notre apport initial au processus de réforme de l'ONU. | UN | كما نود أن نضيف بعض العبارات منا بالذات لتكون مدخلنا الأولي في عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
La présente résolution est une pièce maîtresse du processus actuel de réforme de l'ONU. | UN | ويمثل القرار المطروح لبنة هامة في عملية إصلاح الأمم المتحدة الجارية. |
Tout au long du débat, les orateurs ont exprimé leur appui à l'égard du processus continu de réforme de l'ONU. | UN | أشير طوال النقاش إلى دعم عملية إصلاح الأمم المتحدة المستمرة. |
La Chine, comme à l'accoutumée, appuiera activement le processus de réforme de l'ONU et y prendra une part active. | UN | وستدعم الصين عملية إصلاح الأمم المتحدة وتشارك فيها بنشاط كدأبها دائماً. |
Beaucoup ont fait observer que le Fonds avait eu une année très productive et ont salué le travail considérable qu'il avait accompli dans le cadre du processus de réforme de l'ONU. | UN | ولاحظت وفود كثيرة أيضا أنها تشعر بالتشجيع إزاء جهود الصندوق الدؤوبة في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
C'est précisément ce qui constitue pour nous l'objectif du processus de réforme de l'ONU. | UN | وهذا، على وجه الدقة، هو ما يجب أن يكون الغرض من عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
Ils permettront en outre de déterminer dans quelle mesure les efforts de réforme de l'ONU contribuent à renforcer l'efficacité de l'organisation. | UN | وستُقيم أيضا مدى مساهمة جهود إصلاح الأمم المتحدة في تعزيز كفاءة المنظمة. |
Évaluation de la contribution de l'UNICEF au processus de réforme de l'ONU et des incidences de cette contribution sur les activités du secteur humanitaire | UN | تقييم مساهمة اليونيسيف في إصلاح الأمم المتحدة وتأثيرها على اليونيسيف في القطاع الإنساني |
2. De préconiser que le processus de réforme de l'ONU soit fondé sur les principes suivants : | UN | الدعوة إلى التزام عملية إصلاح الأمم المتحدة بالمبادئ التالية: |
Pour la Suisse, la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale est une pièce centrale du processus de réforme de l'ONU. | UN | وبالنسبة لسويسرا، يمثل تنشيط أعمال الجمعية العامة حجر الزاوية في عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
Nous nous félicitons du rapport préparé par le Groupe, qui contribue de manière appréciable au processus de réforme de l'ONU. | UN | ونرحب بالتقرير الذي أعده الفريق، والذي قدم مساهمة قيّمة في عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
La République de Moldova appuie le processus actuel de réforme de l'ONU, qui vise à créer une Organisation revitalisée, représentative, efficace et plus réactive. | UN | وتؤيد جمهورية مولدوفا العملية الجارية لإصلاح الأمم المتحدة التي ترمي إلى إيجاد منظمة نشطة وجيدة التمثيل ومتسمة بالكفاءة وبالمزيد من الاستجابة. |
Nous espérons que le Secrétaire général poursuivra ses efforts et ses initiatives de réforme de l'ONU afin que l'Organisation puisse s'acquitter de ses fonctions et mandats de manière efficiente, efficace et transparente. | UN | نأمل أن يواصل الأمين العام مساعيه ومبادراته لإصلاح الأمم المتحدة لضمان أدائها لمهامها وولايتها بكفاءة وفعالية وشفافية. |
Ces dernières années, l'Irlande a milité activement en faveur du programme de réforme de l'ONU et continuera d'agir dans ce sens. | UN | وقد دافعت أيرلندا بنشاط عن جدول أعمال الإصلاح في الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة، وسنواصل القيام بذلك. |
Pour le Venezuela, la réforme et l'élargissement du Conseil de sécurité sont indissociables de l'objectif de réforme de l'ONU. | UN | وبالنسبة لفنزويلا فإن إصلاح مجلس اﻷمن وتوسيعه مسألتان ترتبطان بشكل لا ينفصل بإصلاح اﻷمم المتحدة نفسها. |
Ils ont salué en particulier l'approche des programmes adoptée par l'UNODC pour son positionnement stratégique renforcé, sa conformité aux efforts de réforme de l'ONU et de cohérence à l'échelle du système, ainsi que son potentiel d'appui et de promotion du suivi de l'assistance technique par les États Membres. | UN | وأُثني بوجه خاص على النهج البرنامجي الذي يتبعه المكتب، لما يتّسم به من تموقع استراتيجي محسَّن، ولاتّساقه مع جهود الأمم المتحدة الإصلاحية وجهودها الرامية إلى تحقيق التلاحم على نطاق المنظومة، ولما ينطوي عليه من إمكانات لدعم وتعزيز إشراف الدول الأعضاء على أنشطة المساعدة التقنية. |
La réforme du Département de l'information a contribué au processus de renouvellement et de réforme de l'ONU. | UN | 78 - وقد أسهم إصلاح إدارة شؤون الإعلام في عملية تجديد الأمم المتحدة وإصلاحها. |
Des participants ont également salué la coopération interorganisations dans le cadre, notamment, du Groupe des Nations Unies pour le développement, du programme commun HURIST avec le PNUD et de la mise en œuvre de la décision 2 du programme de réforme de l'ONU voulu par le Secrétaire général. | UN | ورحبت الوفود أيضاً بالتعاون فيما بين الوكالات في أطر من بينها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وبرنامج تعزيز حقوق الإنسان، المشترك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وتنفيذ الإجراء 2 الوارد في خطة الأمم المتحدة للإصلاح التي أعدها الأمين العام للأمم المتحدة. |
Nous tenons à exprimer notre reconnaissance au Secrétaire général pour le rôle important qu'il joue dans le processus de réforme de l'ONU. | UN | ونود أن نعرب عن تقديرنا للأمين العام على دوره الهام في عملية إصلاحات الأمم المتحدة. |
Si l'on ne dispose pas d'une base financière solide, même les efforts de réforme de l'ONU seront voués à l'échec. | UN | إذ بدون أساس مالي سليم فإن جهود إصلاح اﻷمم المتحدة ذاتها سيكون مآلها إلى الفشل. |