L'Australie a depuis longtemps affirmé la nécessité de réformer l'ONU. | UN | لقد دأبت أستراليا على الدفاع عن الحاجة إلى إصلاح الأمم المتحدة. |
Ces rapports expliquent en détail pourquoi il est urgent de réformer l'ONU en général et son système de développement en particulier. | UN | وتشرح هذه التقارير بالتفصيل الأسباب التي تجعل إصلاح الأمم المتحدة بصورة عامة وجهازها الإنمائي بصورة خاصة ضرورة ملحة. |
Notre principal défi est de réformer l'ONU de telle sorte qu'elle serve équitablement les intérêts de tous les pays. | UN | إن التحدي الرئيسي الذي يواجهنا يتمثل في إصلاح الأمم المتحدة لكي تخدم مصالح جميع الدول على قدم المساواة. |
Il est tout particulièrement urgent de réformer l'ONU et de l'adapter aux réalités internationales contemporaines. | UN | ومن الملح بصفة خاصة إصلاح الأمم المتحدة وتكييفها مع الحقائق الدولية الراهنة. |
À cet égard, nous nous félicitons de l'intention du Secrétaire général de réformer l'ONU pour en faire une organisation plus efficace. | UN | وفي هذا الخصوص، نرحب بما يعتزمه الأمين العام من إصلاح الأمم المتحدة لجعلها منظمة أكثر فعالية. |
La Lituanie souscrit pleinement à la nécessité de réformer l'ONU dans le but d'accroître son efficacité et son ouverture sans exclusive. | UN | وتتمسك ليتوانيا تمسكا تاما بالحاجة إلى إصلاح الأمم المتحدة لمصلحة النهوض بفعاليتها وشمولها لكل الأطراف. |
C'est précisément parce qu'il est impératif de coordonner ces efforts qu'il est urgent de réformer l'ONU en tant qu'organisation internationale universelle. | UN | إن الحاجة الملحة إلى إصلاح الأمم المتحدة بصفتها المنظمة الدولية العالمية تقتضي منا أن ننسق جهودنا. |
La nécessité de réformer l'ONU est un thème récurrent dans nos déclarations depuis ma première intervention à l'Assemblée générale, lors de la cinquante et unième session en 1996. | UN | لقد كانت الحاجة إلى إصلاح الأمم المتحدة موضوعا لم يتوقف الحديث عنه منذ أن تكلمت أمام الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين في عام 1996. |
Le principal défi que nous devons relever est de réformer l'ONU de telle sorte qu'elle serve les intérêts de tous les pays sur un pied d'égalité. | UN | إن التحدي الرئيسي الذي نواجهه هو إصلاح الأمم المتحدة كي تخدم مصالح الدول بصورة متساوية. |
Le principal défi que nous devons relever est de réformer l'ONU de telle sorte qu'elle serve les intérêts de tous les pays sur un pied d'égalité. | UN | إن التحدي الرئيسي الذي نواجهه هو إصلاح الأمم المتحدة حتى يمكنها أن تخدم مصالح جميع الأمم على قدم المساواة. |
À notre sens, la nécessité de réformer l'ONU passe par l'adoption d'une série de mesures propres à renforcer son rôle et son importance, surtout dans le règlement des problèmes régionaux et mondiaux. | UN | وفي رأينا أن الحاجة إلى إصلاح الأمم المتحدة تعني اعتماد طائفة واسعة من التدابير اللازمة لتعزيز دورها وأهميتها، والأهم من كل شيء لحسم المشاكل الإقليمية والعالمية. |
Le Secrétaire général apporte sa contribution et il nous appartient à tous — pays, peuples et individus — de nous efforcer de réformer l'ONU pour le prochain millénaire. | UN | وقد أدى اﻷمين العام واجبه، واﻵن يتوقف الأمر على كل واحد منا - كدول، وشعوب، وأفراد - للمشاركة في إصلاح الأمم المتحدة لﻷلفية المقبلة. |
Ils sont conscients qu'il est nécessaire de réformer l'ONU pour renforcer l'efficacité de son action et lui donner des moyens accrus pour réagir rapidement et efficacement face aux difficultés et aux dangers qui menacent le monde. | UN | وهي تسلِّم بضرورة إصلاح الأمم المتحدة لجعل أنشطتها أكثر تركيزاً على تحقيق النتائج، وتمكينها من التصدي للتحديات والتهديدات العالمية على نحو أسرع وأكثر فعالية. |
Tout au long de l'année, j'ai beaucoup entendu parler de la nécessité de réformer l'ONU et de tout faire pour améliorer son image, sa crédibilité et son efficacité. | UN | في الأشهر الاثني عشر الماضية، استمعتُ إلى الكثير من الأحاديث عن ضرورة إصلاح الأمم المتحدة وبذل قصارى الجهد لتحسين صورتها ومصداقيتها وفعاليتها. |
Aujourd'hui plus que jamais, la situation internationale exige un système international fonctionnel et efficace et la nécessité de réformer l'ONU se fait sans cesse plus pressante. | UN | واليوم، أكثر من أي وقت مضى، تحتاج الحالة الدولية إلى نظام دولي عامل وفعال، وأصبحت الحاجة إلى إصلاح الأمم المتحدة أكثر إلحاحا. |
Plusieurs orateurs au débat général ont évoqué la crise du multilatéralisme et la nécessité de réformer l'ONU pour renforcer sa pertinence face aux réalités contemporaines. | UN | ولقد أشار عدة متكلمين في هذه المناقشة العامة إلى وجود أزمة في تعددية الأطراف وإلى ضرورة إصلاح الأمم المتحدة لجعلها أكثر صلة بحقائق عالمنا المعاصر. |
Le moment est venu de réformer l'ONU. | UN | إن وقت إصلاح الأمم المتحدة هو الآن. |
C'est en cela qu'il est urgent de réformer l'ONU, en particulier la manière dont les décisions sont prises au sein d'un Conseil de sécurité non démocratique et hégémonique. | UN | ولذا، كان إصلاح الأمم المتحدة ملحا في هذا الصدد، وخاصة بالنظر إلى عملية اتخاذ القرار في مجلس للأمن بات غير ديمقراطي، ويتسم بطابع الهيمنة. |
Les États Membres partagent la conviction qu'il importe de réformer l'ONU pour améliorer son efficacité, sa démocratisation et ses modes de fonctionnement sur la base des principes fondamentaux consacrés dans la Charte. | UN | الدول الأعضاء تؤمن إيمانا راسخا بأنه ينبغي إصلاح الأمم المتحدة من أجل زيادة فعاليتها وإضفاء المزيد من الطابع الديمقراطي عليها وتحسين طرق عملها استنادا إلى المبادئ الأساسية المنصوص عليها في الميثاق. |
L'Afrique du Sud estime également que tout effort tendant à améliorer les méthodes de travail de la Commission doit tenir compte des vastes processus engagés en vue de réformer l'ONU. | UN | كما تؤمن جنوب أفريقيا بأن أية جهود لتحسين أساليب عمل الهيئة ينبغي أن تأخذ في الحسبان أيضا عمليات إصلاح الأمم المتحدة على نطاق أوسع. |