La délégation tanzanienne tient à souligner la nécessité de réformer l'Organisation des Nations Unies, et en particulier le Conseil de sécurité. | UN | ويود وفده التأكيد على ضرورة إصلاح الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن. |
Pour renforcer l'état de droit, il est essentiel de réformer l'Organisation des Nations Unies, en particulier le Conseil de sécurité. | UN | ومن الضروري، لتعزيز سيادة القانون، إصلاح الأمم المتحدة، وبخاصة مجلس الأمن. |
Nous avons entrepris de réformer l'Organisation des Nations Unies pour faire en sorte que celle-ci reflète mieux les réalités actuelles et pour renforcer ses capacités à faire face aux problèmes mondiaux et l'efficacité de son action. | UN | لقد ركّزنا على عملية إصلاح الأمم المتحدة لكي نضمن لهذا المنتدى أن يكون قادرا على عكس الوقائع الحالية بشكل أفضل، ويعزز قدراته وفعاليته في معالجة التحديات الحديثة. |
Une fois encore, nous renouvelons l'engagement du Groupe des 77 et de la Chine de réformer l'Organisation des Nations Unies par la voie d'un processus intergouvernemental et en conformité avec les règles et procédures de l'Organisation. | UN | ومرة أخرى، نريد أن نؤكد مجددا التزام مجموعة الـ 77 والصين بإصلاح الأمم المتحدة في إطار عملية حكومية دولية ووفقا لقواعد المنظمة وإجراءاتها. |
J'ai aussi l'espoir que vous vous pencherez sur les moyens de rendre la Conférence plus efficace, dans le cadre des efforts entrepris de toutes parts en vue de réformer l'Organisation des Nations Unies. | UN | وآمل أيضاً أن تستكشفوا سُبُلاً إلى زيادة فعالية المؤتمر كجزء من المجهود العام لإصلاح الأمم المتحدة. |
À la cinquante-huitième session, j'ai évoqué, avec d'autres orateurs, la nécessité de réformer l'Organisation des Nations Unies ainsi que ses organes connexes de façon à les rendre plus démocratiques. | UN | في الدورة الثامنة والخمسين تكلمتٌ، شأني شأن متكلمين آخرين، عن الحاجة إلى إصلاح الأمم المتحدة وأجهزتها ذات الصلة لجعلها أكثر ديمقراطية. |
Ma délégation se félicite de la proposition du Secrétaire général de réformer l'Organisation des Nations Unies. Nous estimons qu'il s'agit d'une bonne proposition ayant de formidables perspectives d'amélioration de l'activité de l'organe mondial. | UN | ويرحـب وفد بلادي بمقترح الأمين العام حول إصلاح الأمم المتحدة ونرى أنـه اقتراح جيـد ينطوي على احتمالات هائلة لتحسين عمل هذه الهيئة العالمية. |
Comme l'a souligné le Secrétaire général, la nécessité de réformer l'Organisation des Nations Unies pour lui permettre de faire face aux défis d'un monde en évolution demeure primordiale. | UN | ولا تزال ضرورة إصلاح الأمم المتحدة كما أكد الأمين العام، في المقام الأول من الأهمية تمكينا لها من مواجهة التحديات التي يشكلها عالمنا المتغير. |
Dans le cadre de ce débat, il est clair que tout le monde s'accordent sur la nécessité de réformer l'Organisation des Nations Unies, cependant il existe également une claire réticence à abandonner les positions nationales traditionnelles. | UN | وقد بدأ من الواضح مرة أخرى خلال مناقشتنا، أنه رغم وجود درجة ما من الاتفاق حول الحاجة إلى إصلاح الأمم المتحدة، هناك تردد ملحوظ في التخلي عن المواقف الوطنية التقليدية. |
L'Équateur est convaincu de la nécessité de réformer l'Organisation des Nations Unies et a déployé le maximum d'efforts à la recherche d'un consensus pour avancer sur le chemin d'une réforme structurelle significative. | UN | إن إكوادور تعتقد أن من الأهمية إصلاح الأمم المتحدة، وقد قامت بكل ما في وسعها للتوصل إلى توافق في الآراء يمهد الطريق لإجراء إصلاح هيكلي وجوهري. |
Au cours des interventions d'États Membres qui ont suivi dans le débat général, il a été fait mention dans plus des deux tiers des cas de la nécessité de réformer l'Organisation des Nations Unies, y compris le Conseil de sécurité. | UN | وتبع ذلك بيانات من الدول الأعضاء في المناقشة العامة، وأشار أكثر من ثلثيها إلى ضرورة إصلاح الأمم المتحدة بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن. |
Nous considérons qu'il est très important de restructurer le Conseil de sécurité, car ne pas réussir à le faire donnerait l'impression qu'il est impossible de réformer l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble. | UN | ونعتبر أن النجاح في إعادة تشكيل مجلس الأمن يكتسي أهمية كبيرة، إذ أن الفشل في إصلاح هذا الجهاز سيؤدي إلى شعور بأن من المتعذر إصلاح الأمم المتحدة نفسها. |
Voilà l'une des nombreuses raisons qui justifie amplement la nécessité absolue de réformer l'Organisation des Nations Unies afin que les résolutions de cette Assemblée soient accueillies et respectées de tous les États. | UN | وذلك أحد الأسباب العديدة التي تبرر بشكل كاف الحاجة الماسة إلى إصلاح الأمم المتحدة بحيث ترحب جميع الدول بقرارات الأمم المتحدة وتحترم هذه القرارات. |
Il est pareillement attaché à l'état de droit au niveau international et juge pour cette raison essentiel de réformer l'Organisation des Nations Unies et en particulier le Conseil de sécurité, afin de permettre à cet organe d'exécuter le mandat que lui confie la Charte. | UN | ونيكاراغوا ملتزمة بالمثل بتعزيز حكم القانون على المستوى الدولي، وهو هدف يتطلّب إصلاح الأمم المتحدة، وبصفة خاصة مجلس الأمن، من أجل تمكين المنظمة من تنفيذ الولاية التي كُلفت بها وفقاً للميثاق. |
Pour renforcer le régime international fondé sur des règles, les Philippines préconisent de réformer l'Organisation des Nations Unies, en particulier du Conseil de sécurité, pour la rendre plus vigoureuse, plus utile et plus apte à réagir. | UN | ومن أجل تعزيز النظام الدولي القائم على القواعد، تدعو الفلبين إلى إصلاح الأمم المتحدة، خصوصا مجلس الأمن، لجعله أكثر مرونة وصلة واستجابة. |
Notre souci de réformer l'Organisation des Nations Unies ne doit pas nous faire perdre de vue la nécessité de résoudre, de manière prioritaire, l'une des questions les plus importantes auxquelles continue d'être confrontée l'Organisation, à savoir la question de la Palestine. | UN | وفي انشغالنا بإصلاح الأمم المتحدة، يجب ألا نغفل عن ضرورة التصدي على أساس الأولوية لواحدة من أهم المسائل المعلقة التي تواجه هذه المنظمة، وهي مشكلة فلسطين، وحل هذه المشكلة. |
Le Président Wade (Sénégal) : Je ne peux laisser échapper l'occasion qui m'est donnée de féliciter notre Secrétaire général M. Kofi Annan, qui a déjà à son bilan une activité jusqu'ici inégalée, plus particulièrement pour son idée récente de réformer l'Organisation des Nations Unies qui vient d'atteindre son soixantième anniversaire. | UN | الرئيس وادي (تكلم بالفرنسية): لا يسعني أن أفوت هذه الفرصة دون الإشادة بأميننا العام، السيد كوفي عنان، على عمله البارز، وبخاصة على اقتراحه الأخير بإصلاح الأمم المتحدة التي تحتفل الآن بعيدها الستين. |
À cet égard, il est grand temps de réformer l'Organisation des Nations Unies et notamment d'adapter la composition du Conseil de sécurité aux réalités internationales qui ont radicalement changé. | UN | وفي هذا السياق، حان الوقت لإصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك تكييف تشكيل مجلس الأمن مع الواقع الدولي الذي تغير بصورة كبيرة. |
Il est cependant regrettable qu'au moment où nous délibérons de la meilleure manière de réformer l'Organisation des Nations Unies et de renforcer son rôle, nous soyons en même temps témoins d'une tentative visant à lui retirer la question de Chypre. | UN | لكن من المؤسف أننا، في الوقت الذي نناقش أفضل طريقة لإصلاح الأمم المتحدة وتعزيز دورها، نشهد في الوقت ذاته محاولة لإبعاد مشكلة قبرص عن هذه المنظمة. |
Par ailleurs, à un moment critique, lorsque l'Assemblée générale entame des négociations en vue de réformer l'Organisation des Nations Unies, et en particulier les organes qui s'occupent des droits de l'homme, la soumission de résolutions visant tel ou tel pays empoisonnera l'atmosphère des négociations. | UN | وعلاوة على هذا، وفي ذلك الوقت الحرج الذي تقوم فيه الجمعية العامة بإجراء مفاوضات لإصلاح الأمم المتحدة، وإصلاح آلية المنظمة المعنية بحقوق الإنسان، بصفة خاصة، يلاحظ أن تقديم قرارات تستهدف بلدانا بعينها سوف يؤدي إلى تعكير جو التفاوض. |