Peu après son arrivée, il a demandé le statut de réfugié en vertu de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et du Protocole de 1967 s'y rapportant. | UN | وبعد وصوله بفترة وجيزة، تقدم بطلب للحصول على مركز اللاجئ بموجب اتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين والبروتوكول الملحق بها. |
Certains enfants victimes de traite pourraient être admissibles au bénéfice du statut de réfugié en vertu de la Convention de 1951 et les États devraient veiller à ce que les enfants séparés ou non accompagnés victimes de traite qui souhaitent demander l'asile, ou au sujet desquels on dispose d'indications selon lesquelles des besoins de protection internationale existent, aient accès à la procédure de demande d'asile. | UN | ويجوز للأطفال ضحايا الاتجار الحصول على مركز اللاجئ بموجب اتفاقية عام 1951، وينبغي للدول أن تضمن الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء للأطفال ضحايا الاتجار المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين الذين يرغبون في طلب اللجوء أو الذين تتوافر بشأنهم مؤشرات تدل على أنهم يحتاجون إلى الحماية الدولية. |
À cet égard, la requérante déclare que les appréciations des autorités suédoises compétentes en matière de migrations et de l'État partie sur la question de savoir si son expulsion serait contraire ou non à l'article 3 de la Convention contre la torture sont très probablement faites sur la base des mêmes critères que l'appréciation effectuée pour décider du statut de réfugié en vertu de la Convention sur les réfugiés. | UN | وفي هذا الصدد، ترى صاحبة الشكوى أن التقييمات التي قدمتها سلطات الهجرة السويدية والدولة الطرف بشأن ما إذا كان طردها يشكل انتهاكاً للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب أم لا، هي تقييمات أُنجزت، على الأرجح، استناداً إلى التقييم الذي قُدّم لدى تحديد وضع اللاجئ بموجب اتفاقية اللاجئين. |
Certains enfants victimes de traite pourraient être admissibles au bénéfice du statut de réfugié en vertu de la Convention de 1951, et les États devraient veiller à ce que les enfants séparés ou non accompagnés victimes de traite qui souhaitent demander l'asile, ou au sujet desquels on dispose d'indications selon lesquelles des besoins de protection internationale existent, aient accès à la procédure de demande d'asile. | UN | ويجوز للأطفال ضحايا الاتجار الحصول على مركز اللاجئ بموجب اتفاقية عام 1951، وينبغي للدول أن تضمن الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء للأطفال ضحايا الاتجار المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين الذين يرغبون في طلب اللجوء أو الذين تتوافر بشأنهم مؤشرات تدل على أنهم يحتاجون إلى الحماية الدولية. |
41. Le HCR a continué de conduire la détermination du statut de réfugié en vertu de son mandat dans les pays où les gouvernements n'étaient pas ou guère engagés dans ce processus. | UN | 41- واستمرت المفوضية في الاضطلاع بإجراءات تحديد صفة اللاجئ في إطار ولايتها في البلدان التي لم تكن تشارك فيها الحكومات في هذه الإجراءات أو شاركت فيها جزئياً فقط. |
Des personnes à qui le statut de réfugié en vertu de la Convention sur les réfugiés a été refusé se voient néanmoins souvent accorder une < < protection complémentaire > > équivalente à celle accordée au titre de la Convention. | UN | فالأشخاص الذين يرفض منحهم مركز اللاجئ بمقتضى اتفاقية اللاجئين كثيرا ما تمنح لهم مع ذلك " حماية تكميلية " تعادل الحماية التكميلية بمقتضى الاتفاقية. |
Certains enfants victimes de traite pourraient être admissibles au bénéfice du statut de réfugié en vertu de la Convention de 1951 et les États devraient veiller à ce que les enfants séparés ou non accompagnés victimes de traite qui souhaitent demander l'asile, ou au sujet desquels on dispose d'indications selon lesquelles des besoins de protection internationale existent, aient accès à la procédure de demande d'asile. | UN | ويجوز للأطفال ضحايا الاتجار الحصول على مركز اللاجئ بموجب اتفاقية عام 1951، وينبغي للدول أن تضمن الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء للأطفال ضحايا الاتجار المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين الذين يرغبون في طلب اللجوء أو الذين تتوافر بشأنهم مؤشرات تدل على أنهم يحتاجون إلى الحماية الدولية. |
Certains enfants victimes de traite pourraient être admissibles au bénéfice du statut de réfugié en vertu de la Convention de 1951 et les États devraient veiller à ce que les enfants séparés ou non accompagnés victimes de traite qui souhaitent demander l'asile, ou au sujet desquels on dispose d'indications selon lesquelles des besoins de protection internationale existent, aient accès à la procédure de demande d'asile. | UN | ويجوز للأطفال ضحايا الاتجار الحصول على مركز اللاجئ بموجب اتفاقية عام 1951، وينبغي للدول أن تضمن الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء للأطفال ضحايا الاتجار المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين الذين يرغبون في طلب اللجوء أو الذين تتوافر بشأنهم مؤشرات تدل على أنهم يحتاجون إلى الحماية الدولية. |
Au cours des années écoulées, il a dû - face à un nombre croissant de nouvelles situations d'urgence - étendre bon nombre de ses opérations de détermination du statut de réfugié en vertu de son mandat, et en créer d'autres dans le cadre de ses interventions en matière de protection. | UN | وطوال السنوات الماضية واستجابة لعدد متزايد من حالات الطوارئ الجديدة، اضطرت المفوضية إلى توسيع نطاق الكثير من عملياتها القائمة المتعلقة بتحديد صفة اللاجئ بموجب الولاية المنوطة بها وإعداد عمليات جديدة كجزء من استجابتها للحماية. |
À cause du conflit syrien, il a rapidement adapté ses opérations de détermination du statut de réfugié en vertu de son mandat dans la région pour gérer un grand nombre d'arrivées, et a mis en œuvre des procédures simplifiées pour la réinstallation et l'admission pour des motifs humanitaires. | UN | ونتيجة للنزاع الذي نشب في سورية، عملت المفوضية بسرعة على تكييف عملياتها الخاصة بتحديد صفة اللاجئ بموجب الولاية المنوطة بها في المنطقة من أجل معالجة حالات أعداد كبيرة من القادمين، وعلى تنفيذ إجراءات مبسطة لإعادة التوطين والدخول لأسباب إنسانية. |
Le 10 octobre 2003, le requérant a déposé auprès du Ministère de l'immigration une demande de visa de protection en vertu de la loi de 1958 sur les migrations, revendiquant le statut de réfugié en vertu de la Convention de 1951 relative au statut des refugiés. | UN | وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 2003، تقدّم صاحب الشكوى من إدارة الهجرة بطلب للحصول على تأشيرة للحماية وفقاً لقانون الهجرة لعام 1958، والتمس فيه مركز اللاجئ بموجب الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين لعام 1951. |
Le 10 octobre 2003, le requérant a déposé auprès du Ministère de l'immigration une demande de visa de protection en vertu de la loi de 1958 sur les migrations, revendiquant le statut de réfugié en vertu de la Convention de 1951 relative au statut des refugiés. | UN | وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 2003، تقدّم صاحب الشكوى من إدارة الهجرة بطلب للحصول على تأشيرة للحماية وفقاً لقانون الهجرة لعام 1958، والتمس فيه مركز اللاجئ بموجب الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين لعام 1951. |
Dans les dossiers qui lui sont soumis, c'est le Conseil de recours des réfugiés qui décide de l'octroi du statut de réfugié en vertu de la section 7(1) de la loi sur les étrangers ou du statut de protection en vertu de la section 7(2) de cette même loi. | UN | ومجلس طعون اللاجئين هو الذي يبت في منح مركز اللاجئ بموجب البند 7 (1) من قانون الأجانب أو مركز الحماية بموجب البند 7 (2) من قانون الأجانب في الحالات المعروضة على المجلس. |
77. Si les conditions nécessaires pour obtenir le statut de réfugié en vertu de la Convention de 1951 relative aux réfugiés ne sont pas remplies, l'enfant non accompagné ou séparé doit bénéficier de toutes les formes disponibles de protection complémentaires à l'aune de ses besoins de protection. | UN | 77- في حالة عدم استيفاء الشروط المطلوبة للحصول على مركز اللاجئ بموجب الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951، يتمتع الأطفال غير المصحوبين والمنفصلون عن ذويهم بالأشكال المتاحة من الحماية التكميلية وذلك إلى أقصى ما تقتضيه احتياجاتهم من الحماية. |
Les étrangers qui ont éventuellement droit au statut de réfugié en vertu de la convention de Genève du 28 juillet 1951 et du protocole de New York de 1967 et les personnes sous mandat du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés; | UN | (أ) الأجانب الذين من الممكن أن يحق لهم مركز اللاجئ بموجب اتفاقية جنيف المؤرخة 28 تموز/يوليه 1951 وبروتوكول نيويورك لعام 1967، والأشخاص الذين في ولاية مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين؛ |
En Europe, 33 200 demandeurs d'asile ont obtenu un statut de réfugié en vertu de la Convention de 1951 et 37 500 ont obtenu une forme de protection complémentaire (statut humanitaire ou protection subsidiaire). | UN | وفي أوروبا، منح 200 33 من ملتمسي اللجوء وضع اللاجئ بموجب اتفاقية عام 1951، ومنح 500 37 آخرون شكلاً تكميلياً من أشكال الحماية (وضعاً إنسانياً أو حماية فرعية). |
77. Si les conditions nécessaires pour obtenir le statut de réfugié en vertu de la Convention de 1951 relative aux réfugiés ne sont pas remplies, l'enfant non accompagné ou séparé doit bénéficier de toutes les formes disponibles de protection complémentaires à l'aune de ses besoins de protection. | UN | 77- في حالة عدم استيفاء الشروط المطلوبة للحصول على مركز اللاجئ بموجب الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951، يتمتع الأطفال غير المصحوبين والمنفصلون عن ذويهم بالأشكال المتاحة من الحماية التكميلية وذلك إلى أقصى ما تقتضيه احتياجاتهم من الحماية. |
77. Si les conditions nécessaires pour obtenir le statut de réfugié en vertu de la Convention de 1951 relative aux réfugiés ne sont pas remplies, l'enfant non accompagné ou séparé doit bénéficier de toutes les formes disponibles de protection complémentaires à l'aune de ses besoins de protection. | UN | 77- في حالة عدم استيفاء الشروط المطلوبة للحصول على مركز اللاجئ بموجب الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951، يتمتع الأطفال غير المصحوبين والمنفصلون عن ذويهم بالأشكال المتاحة من الحماية التكميلية وذلك إلى أقصى ما تقتضيه احتياجاتهم من الحماية. |
En outre, selon la loi, les personnes ayant le statut de réfugié en vertu de la Convention sur le statut des réfugiés et les personnes ayant droit à une protection contre des peines ou traitements inhumains ou dégradants en vertu d'autres conventions internationales bénéficient de droits égaux. | UN | وينص القانون أيضاً على أن الأشخاص الذين لديهم صفة اللاجئ في إطار اتفاقية اللاجئين والأشخاص المؤهلين للحماية من المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة في إطار اتفاقيات دولية أخرى متساوون في الحقوق. |
2.5 Le 17 octobre 2006, la Commission des recours des réfugiés a rejeté le recours du requérant, eu égard à la nature et à la gravité des actes commis qui, selon la Commission, justifient son exclusion du statut de réfugié en vertu de l'article 1 (F) de la Convention de Genève de 1951. | UN | 2-5 وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر 2006، رفضت لجنة الطعون المقدَّمة من اللاجئين الطعن الذي قدمه صاحب الشكوى نظراً لطبيعة وخطورة الأفعال المرتكبة التي تبرر، حسب رأي اللجنة، حرمانه من وضع اللاجئ بمقتضى الفقرة (و) من المادة 1 من اتفاقية جنيف لعام 1951. |