Je suis également conscient des conditions de vie dans les camps de réfugiés au Liban et des problèmes qui en résultent. | UN | وإني مُدرك أيضاً للظروف المعيشية في مخيمات اللاجئين في لبنان وبالصعوبات الناشئة عنها. |
Dans les camps de réfugiés au Liban, les conditions continuent aussi d'être très préoccupantes. | UN | ولا تزال الأوضاع في مخيمات اللاجئين في لبنان صعبة جدا أيضا. |
Factures d'électricité des camps de réfugiés au Liban en souffrance | UN | فواتير الكهرباء غير المدفوعة في مخيمات اللاجئين في لبنان |
Ces dernières années, des milliers de Palestiniens ont été tués ou blessés dans les camps de réfugiés au Liban au cours de combats féroces auxquels Israël était totalement étranger. | UN | " وخلال السنوات اﻷخيرة، قتل وجرح اﻵلاف من الفلسطينيين في مخيمات اللاجئين في لبنان في قتال شرس ليس له أي صلة إطلاقا باسرائيل. |
En 1996, le Canada a dirigé une mission chargée d'étudier les difficiles conditions qui règnent dans les camps de réfugiés au Liban et a formulé des recommandations en vue d'améliorer la situation dans ces camps. | UN | واستطرد قائلا إن كندا رأست، في عام ١٩٩٦، بعثة لدراسة الظروف العصيبة في مخيمات اللاجئين في لبنان وقدمت التوصيات لتحسين ذلك الوضع. |
Les combats ont fait fuir plus de 30 000 réfugiés de Palestine qui sont allés s'abriter dans le camp de Beddawi et d'autres camps de réfugiés au Liban. | UN | وتسبب القتال في فرار ما يزيد على 000 30 لاجئ فلسطيني إلى مخيم البداوي وغيره من مخيمات اللاجئين في لبنان التماسا للسلامة. |
La conférence pour le dialogue interlibanais a aussi décidé que le Gouvernement libanais devait poursuivre ses efforts pour améliorer les conditions de vie des Palestiniens tant à l'intérieur qu'en dehors des camps de réfugiés au Liban. | UN | وقرر مؤتمر الحوار الوطني أيضا أنه ينبغي للحكومة اللبنانية أن تواصل بذل جهودها من أجل تحسين أوضاع الفلسطينيين الذين يعيشون داخل وخارج مخيمات اللاجئين في لبنان. |
:: La majorité des habitants de villes de Zara, Hosn et Qousseir (province de Homs) ont fui après le nettoyage ethnique pratiqué par le régime syrien dans ces zones et résident actuellement dans les camps de réfugiés au Liban et dans les zones frontalières avoisinantes. | UN | :: وأما سكان مدن الزارة والحصن والقصير في محافظة حمص، فمعظهم فروا بعد عملية التطهير العرقي التي قامت بها الحكومة السورية في تلك المناطق، وهم يقيمون الآن في مخيمات اللاجئين في لبنان وفي المناطق الحدودية المجاورة. محافظة الحسكة |
d) Achèvement de huit projets d'amélioration des systèmes d'égout dans les camps de réfugiés au Liban, en République arabe syrienne et dans la bande de Gaza; | UN | (د) إنجاز ثمانية مشاريع لتحسين شبكات المجاري في مخيمات اللاجئين في لبنان والجمهورية العربية السورية وقطاع غزة؛ |
L'Office a présenté en octobre 2005 une initiative sur les améliorations à apporter dans les camps comportant des projets d'un montant de 50 millions de dollars pour améliorer les conditions particulièrement insalubres dans les camps de réfugiés au Liban. | UN | 20 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2005، أعدت الأونروا مبادرة تحسين المخيمات وتشمل مشاريع تبلغ قيمتها 50 مليون دولار الهدف منها تناول الأحوال المزرية بوجه خاص السائدة في مخيمات اللاجئين في لبنان. |
a) De mener à bien la reconstruction des camps de réfugiés au Liban [Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA)]; | UN | (أ) إعادة بناء مخيمات اللاجئين في لبنان (وكالة الأمم المتحدة لتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا))، |
M. Jibril a indiqué que son groupe ne déposerait pas ses armes et que le désarmement des factions palestiniennes en dehors des camps de réfugiés au Liban n'était pas envisageable tant que le conflit israélo-arabe ne serait pas réglé et que le respect des droits du peuple palestinien ne serait pas assuré. | UN | وأكد السيد جبريل أن تنظيمه لن يسلّم سلاحه وأن نزع سلاح الفصائل الفلسطينية خارج مخيمات اللاجئين في لبنان لا يمكن تصوره إلا بعد تسوية النزاع العربي - الإسرائيلي وضمان حقوق الشعب الفلسطيني. |
À cette occasion, il a affirmé que son groupe ne déposerait pas les armes et que le désarmement des factions palestiniennes à l'extérieur des camps de réfugiés au Liban ne serait envisageable qu'une fois que le conflit arabo-israélien aurait été réglé et que les droits du peuple palestinien auraient été garantis. | UN | وأكد السيد جبريل، خلال زيارته، أن جماعته لن تسلّم سلاحها وأن نزع سلاح الفصائل الفلسطينية خارج مخيمات اللاجئين في لبنان لا يمكن تصوره إلا بعد تسوية النزاع العربي - الإسرائيلي وضمان حقوق الشعب الفلسطيني. |
L'UNRWA a présenté un rapport au Gouvernement libanais le 19 octobre 2005, décrivant les besoins en ce qui concerne l'amélioration des camps de réfugiés au Liban et mentionnant un montant de 50 millions de dollars au titre des projets à mettre en œuvre d'urgence pour améliorer leurs conditions de vie. | UN | 39 - وقدمت الأونروا تقريرا إلى حكومة لبنان في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2005، يعرض احتياجات تحسين مخيمات اللاجئين في لبنان. وأورد التقرير مشاريع قيمتها 50 مليون دولار تحظى بأهمية حاسمة بالنسبة لتحسين ظروف معيشة اللاجئين. |
k) Achèvement ou lancement de 10 projets d'amélioration de systèmes d'égouts dans les camps de réfugiés au Liban, en République arabe syrienne et dans la bande de Gaza; | UN | (ل) إنجاز أو الشروع في تنفيذ عشرة مشاريع لتحسين شبكات المجاري في مخيمات اللاجئين في لبنان والجمهورية العربية السورية وقطاع غزة؛ |