ويكيبيديا

    "de réfugiés et de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اللاجئين والأشخاص
        
    • اللاجئين ومواقع
        
    • من اللاجئين
        
    • للاجئين والأشخاص
        
    • لاجئين أو
        
    • اللاجئين ومخيمات
        
    • اللاجئين أو
        
    • لاجئ ومشرد
        
    • اللاجئين ومستوطنات
        
    • للاجئين والنازحين
        
    • لاجئ وطالب
        
    Outre les plus de 200 000 morts civils, l'on dénombre également des milliers de réfugiés et de personnes déplacées. UN فإضافة إلى أكثر من 000 200 قتيل من المدنيين، هناك أيضا الآلاف من اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا.
    Le Comité regrette également les cas d'expulsion de réfugiés et de personnes ayant besoin d'une protection internationale. UN وتأسف اللجنة أيضاً لحالات طرد اللاجئين والأشخاص المحتاجين إلى حماية دولية.
    Les retombées de la crise du Darfour continuent d'être perceptibles dans la situation d'urgence humanitaire qui se prolonge dans les camps de réfugiés et de déplacés. UN واستمرت تداعيات أزمة دارفور شأنها شأن حالات الطوارئ الإنسانية التي طال أمدها في مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا.
    Bien que des progrès aient été faits, une assistance d'urgence demeure nécessaire à des centaines de milliers de réfugiés et de personnes déplacées. UN ورغما عن إحراز بعض التقدم، لا يزال هناك مئات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين الذين يحتاجون الى المساعدة على أساس عاجل.
    L'Azerbaïdjan avait dû faire face à un afflux massif de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وإن أذربيجان قد عانت من تدفق هائل للاجئين والأشخاص المشردين داخليا.
    Il y a de plus en plus de réfugiés et de personnes déplacées. UN فهناك المزيد من الناس يصبحون لاجئين أو مشردين.
    Le Comité regrette également les cas d'expulsion de réfugiés et de personnes ayant besoin d'une protection internationale. UN وتأسف اللجنة أيضاً لحالات طرد اللاجئين والأشخاص المحتاجين إلى حماية دولية.
    Une des questions qui préoccupent plus particulièrement Chypre, est le nombre croissant de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur de leur pays de par le monde. UN ومن المجالات التي تثير قلقا خاصا لقبرص زيادة عدد اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في كل أنحاء العالم.
    Il note en particulier l'importante population de réfugiés et de personnes déplacées. UN وتلاحظ باهتمام خاص العدد الضخم من اللاجئين والأشخاص المشردين.
    Ces conflits engendrent aussi de vastes mouvements de réfugiés et de personnes déplacées. UN وهذه المنازعات تولد أيضاً عمليات واسعة النطاق لنزوح اللاجئين والأشخاص المشردين.
    Le conflit civil qui a sévi dans la Colombie voisine a également intensifié le flux de réfugiés et de personnes déplacées. UN كما أن النزاع المدني في كولومبيا المجاورة أدى إلى تدفق اللاجئين والأشخاص النازحين.
    À cause de ce conflit, des générations de jeunes Azerbaïdjanaises et Azerbaïdjanais ont grandi dans des camps de réfugiés et de personnes déplacées. UN ونتيجة لهذا الصراع، نشأت أجيال من الشابات والشبان الأذربيجانيين في مخيمات اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا.
    200 visites dans des camps de réfugiés et de personnes déplacées pour évaluer la situation relative aux droits de l'homme et la situation des femmes UN 200 زيارة إلى مخيّمات اللاجئين ومواقع الأشخاص المشرّدين داخليا لتقييم شواغل حقوق الإنسان والقضايا الجنسانية
    La militarisation de l'est du Tchad a de graves effets sur le caractère civil et humanitaire des camps de réfugiés et de personnes déplacées. UN يشكل التسلح في شرق تشاد انتهاكا خطيرا للطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا.
    :: 100 visites dans des camps de réfugiés et de personnes déplacées pour évaluer la situation relative aux droits de l'homme UN :: إجراء 100 زيارة إلى مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا لتقييم الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان
    Bien que des progrès aient été faits, une assistance d'urgence demeure nécessaire à des centaines de milliers de réfugiés et de personnes déplacées. UN ورغما عن إحراز بعض التقدم، لا يزال هناك مئات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين الذين يحتاجون الى المساعدة على أساس عاجل.
    On s'attendait à des retours massifs, en 1997, de réfugiés et de personnes déplacées. UN وكان من المتوقع أن يشهد عام ١٩٩٧ عودة عدد كبير من اللاجئين والمشردين.
    Beaucoup de réfugiés et de personnes déplacées ont été marqués psychologiquement aussi bien que physiquement. UN وكثير من اللاجئين والمشردين داخليا تبدو عليهم آثار الصدمات النفسية والإيذاء البدني.
    Dans ce contexte, le nombre croissant de réfugiés et de déplacés internes a été cité à maintes reprises comme un sujet de vive préoccupation. UN وفي هذا السياق، أُعرب عن القلق بشأن الأعداد المتزايدة للاجئين والأشخاص المشردين داخلياً.
    L'agression arménienne a laissé 18 000 morts civils, plus de 50 000 blessés ou invalides, un million de réfugiés et de déplacés, et 4 959 personnes dont on est sans nouvelles; UN ونتيجة لعدوان أرمينيا، قُتل 000 18 من المدنيين، وجُرح أو أُعيق أكثر من 000 50 منهم، وأصبح أشخاص عددهم مليون شخص لاجئين أو مشردين داخليا، واعتُبر 959 4 شخصا في عداد المفقودين؛
    Militarisation des camps de réfugiés et de personnes déplacées UN عسكرة مخيمات اللاجئين ومخيمات المشردين داخليا
    En outre, les courants de réfugiés et de migrants forcés entre les États successeurs déchirés par des conflits ethniques ont augmenté et l'on signale de nouveaux mouvements migratoires en direction de certains pays d'Europe centrale et orientale. UN وباﻹضافة الى ذلك، أخذت تدفقات اللاجئين أو المهاجرين المجبرين تزداد بين الدول الخلف التي تشهد نزاعا إثنيا، وتفيد بعض التقارير عن اتجاه تدفقات جديدة من المهاجرين نحو بعض بلدان وسط وشرق أوروبا.
    On estime à 19 millions le nombre de réfugiés et de personnes déplacées, chiffre sans précédent dans l'histoire. UN وتفيد التقديرات أن هناك ١٩ مليون لاجئ ومشرد في العالم وهو عدد لا سابق له.
    Il souligne en particulier que des enfants continuent d'être recrutés et utilisés par toutes les parties au conflit, que des viols et des actes de violence sexuelle continuent d'être commis de manière systématique par toutes les parties et que les enfants et les femmes vivant dans les camps de réfugiés et de personnes déplacées et alentour sont particulièrement vulnérables. UN ويسلّط التقرير الضوء، بوجه خاص، على أن جميع الأطراف في النـزاع ما زالوا يجندون ويستخدمون الأطفال. يبيّن التقرير أن أعمال الاغتصاب والعنف الجنسي ما زالت مستمرة بشكل منهجي وعلى نطاق واسع، وأن الأطفال والنساء في مخيمات اللاجئين ومستوطنات المشردين داخليا وحولهما معرضون للخطر بوجه خاص.
    Il n'y a pratiquement eu aucun retour de réfugiés et de personnes déplacées dans les zones où leur communauté constitue maintenant une minorité. UN ولم تحدث بعد حتى اﻵن عودة فعلية للاجئين والنازحين إلى المناطق التي أصبحت مجتمعاتهم المحلية تشكل فيها أقلية اﻵن.
    · Apport d'un appui financier, matériel et médical direct à environ un millier de réfugiés et de demandeurs d'asile vulnérables. UN تقديم الدعم المالي والمادي والطبي المباشر لنحو 000 1 لاجئ وطالب لجوء من عدد الأشخاص الضعفاء الذين قدمت لهم مساعدة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد