ويكيبيديا

    "de réfugiés iraquiens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من اللاجئين العراقيين
        
    • لاجئ عراقي
        
    • العراقيين اللاجئين
        
    La Jordanie a été particulièrement touchée par un récent afflux de Syriens, après avoir précédemment absorbé des vagues de réfugiés iraquiens et palestiniens. UN وقد تأثرت الأردن بشكل خاص بتدفق السوريين مؤخرا، بعد أن استوعبت موجات من اللاجئين العراقيين والفلسطينيين في السابق.
    164. Le conflit du Golfe a également engendré de nouveaux groupes de réfugiés iraquiens dans plusieurs pays du Moyen-Orient. UN ٤٦١ ـ وأسفر نزاع الخليج الفارسي أيضا عن تدفق مجموعات جديدة من اللاجئين العراقيين الى مختلف بلدان الشرق اﻷوسط.
    Cette intervention internationale, unique en son genre, a permis le rapatriement rapide de réfugiés iraquiens qui avaient fui en République islamique d'Iran et en Turquie. UN وبفضل هذا التدخل الدولي الذي لم يسبق له مثيل تسنى إعادة أعداد من اللاجئين العراقيين بسرعة إلى وطنهم من جمهورية إيران اﻹسلامية.
    L'Iraq est aussi convenu de participer aux coûts d'installation de quelque 1,4 million de réfugiés iraquiens en République arabe syrienne. UN كما وافق العراق على المساهمة في تكلفة استيعاب ما يقدر بنحو 1.4 مليون لاجئ عراقي في الجمهورية العربية السورية.
    Les gouvernements de la région évaluent à plus d'un million le nombre de réfugiés iraquiens, dont la majorité vivent en République arabe syrienne et en Jordanie. UN 41 - وهناك ما يربو على مليون لاجئ عراقي إجمالا، يعيش معظمهم في الجمهورية العربية السورية والأردن وفقا لحكومات المنطقة.
    Ils ont réaffirmé leur appui aux efforts que consent le Gouvernement iraquien pour créer un climat approprié favorable au rapatriement volontaire des milliers de réfugiés iraquiens ou des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وجددوا التأكيد على دعمهم للجهود التي تبذلها الحكومة العراقية في سبيل توفير مناخ ملائم يمهّد للعودة الطوعية لآلاف العراقيين اللاجئين والنازحين.
    164. Le conflit du Golfe a également engendré de nouveaux groupes de réfugiés iraquiens dans plusieurs pays du Moyen-Orient. UN ٤٦١ ـ وأسفر نزاع الخليج الفارسي أيضا عن تدفق مجموعات جديدة من اللاجئين العراقيين الى مختلف بلدان الشرق اﻷوسط.
    Il salue la générosité de la République arabe syrienne, qui a accueilli un grand nombre de réfugiés iraquiens et palestiniens pendant des années. UN وامتدح السخاء الذي أبدته الجمهورية العربية السورية وقيامها باستقبال أعداد كبيرة من اللاجئين العراقيين والفلسطينيين على مدار السنين.
    À ce sujet, il convient de rappeler que, depuis la fin de la guerre du Golfe, l'Arabie saoudite a accueilli un grand nombre de réfugiés iraquiens pour lesquels elle a construit une ville entière qui lui coûte 18 millions de dollars par mois. UN وذكر، في هذا الصدد، أن بلده تستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين العراقيين منذ انتهاء حرب الخليج، وأنها قامت ببناء مدينة كاملة لهم تكلفها شهريا ١٨ مليون دولار.
    De plus, la Syrie accueille plus de 400 000 Syriens déplacés du Golan syrien occupé par Israël, plus d'un demi-million de réfugiés palestiniens et beaucoup plus de réfugiés iraquiens. UN وعلاوة على ذلك، فإن سورية تحتضن ما يزيد على 400 ألف نازح سوري من الجولان السوري المحتل من قبل إسرائيل، وقرابة نصف مليون لاجئ فلسطيني وأكثر من ذلك بكثير من اللاجئين العراقيين.
    Je me félicite de la générosité de plusieurs pays, de la Jordanie et de la République arabe syrienne en particulier, qui accueillent de grands nombres de réfugiés iraquiens. UN وأشيد هنا بكرم عدد من البلدان، ولا سيما الأردن والجمهورية العربية السورية، لاستضافتهما أعداد كبيرة من اللاجئين العراقيين.
    La situation en matière de sécurité ayant continué à s'améliorer en Iraq, un nombre croissant de réfugiés iraquiens en République arabe syrienne et en République islamique d'Iran rentrent chez eux. UN ونظرا لأن الحالة الأمنية واصلت التحسن في بلده، تعود أعداد متزايدة من اللاجئين العراقيين الموجودين في الجمهورية العربية السورية وجمهورية إيران الإسلامية إلى الوطنهم.
    Elle a félicité la Syrie pour les mesures positives prises, telles que la fourniture de soins de santé à plus de 1,5 million de réfugiés iraquiens et l'octroi de la nationalité à la population kurde au début de cette année. UN وأثنت على سوريا لاتخاذها خطوات إيجابية، مثل توفير الرعاية الصحية لأكثر من مليون ونصف المليون من اللاجئين العراقيين ومنح الجنسية للسكان الأكراد في وقت سابق من هذا العام.
    L'Inde a noté l'engagement pris par la Syrie de donner effet au droit à la santé et de fournir des soins de santé à au moins 1,5 million de réfugiés iraquiens. UN وأشارت الهند إلى التزام سوريا بإعمال الحق في الصحة وبتوفير الرعاية الصحية لعدد يصل إلى مليون ونصف المليون من اللاجئين العراقيين.
    161. Suite au retour de presque 2 millions de réfugiés iraquiens d'origine kurde depuis la Turquie et la République islamique d'Iran en 1991, le HCR s'est penché en priorité sur les besoins des villages de rapatriés, surtout ceux qui avaient été rasés au cours des combats. UN ١٦١ ـ وعقب عودة حوالي مليونين من اللاجئين العراقيين من أصل كردي من تركيا وجمهوريــة ايران الاسلامية خلال عام ١٩٩١، ركزت المفوضية على احتياجات قرى العائدين، خاصــة وأن عددا كبيرا منها قد دمر تماما أثناء القتال.
    161. Suite au retour de presque 2 millions de réfugiés iraquiens d'origine kurde depuis la Turquie et la République islamique d'Iran en 1991, le HCR s'est penché en priorité sur les besoins des villages de rapatriés, surtout ceux qui avaient été rasés au cours des combats. UN ١٦١ ـ وعقب عودة حوالي مليونين من اللاجئين العراقيين من أصل كردي من تركيا وجمهوريــة ايران الاسلامية خلال عام ١٩٩١، ركزت المفوضية على احتياجات قرى العائدين، خاصــة وأن عددا كبيرا منها قد دمر تماما أثناء القتال.
    Près de 2,4 millions de personnes ont été déplacées à l'intérieur de l'Iraq, tandis que la Jordanie et la République arabe syrienne ont ensemble hébergé entre 1,5 et 2 millions de réfugiés iraquiens. UN 12- هناك نحو 2.4 مليون شخص مشرد داخل العراق، بينما يُقدّر أن الأردن والجمهورية العربية السورية استضافتا معاً ما بين 1.5 مليون إلى مليوني لاجئ عراقي.
    L'économie syrienne est gravement obérée par la guerre et l'instabilité de la région, les prix ont augmenté et les ressources essentielles du pays ainsi que les services de santé, d'éducation et autres sont sollicités à l'excès en raison de l'afflux de plus d'un million et demi de réfugiés iraquiens. UN 4 - واستطرد قائلا إن الاقتصاد السوري يتعرض لضغط شديد نتيجة للحرب والقلاقل في المنطقة؛ فقد ارتفعت الأسعار، كما أن موارد البلد الأساسية وخدمات الصحة والتعليم وغيرها من الخدمات تحمل فوق طاقتها إلى حد كبير جدا نتيجة تدفق أكثر من مليون ونصف مليون لاجئ عراقي.
    17. À cela s'ajoute la présence d'environ un million et demi de réfugiés iraquiens qui ont fui l'occupation américaine de la République d'Iraq depuis 2003 et se sont installés dans les pays voisins, essentiellement en Syrie, ce qui a eu des conséquences dans tous les domaines sur l'ensemble du territoire syrien. UN 17- هذا بالإضافةِ إلى وجودِ حوالي مليون ونصف المليون لاجئ عراقي اضطرتهم ظروف الاحتلال الأمريكي لجمهورية العراق منذ العام 2003 إلى اللجوء إلى الدول المجاورة ومنها سورية بشكلٍ رئيس، الأمر الذي كان له انعكاساته على مناحي الحياة في سورية كافة.
    En Iraq, le " sanctuaire " constitué dans le prolongement de la résolution 688 (1991) du Conseil de sécurité en date du 5 avril 1991 a facilité le retour de Turquie d'environ 2 millions de réfugiés iraquiens. UN وفي العراق أدى انشاء " منطقة آمنة " عملا بقرار مجلس اﻷمن ٨٨٦ )١٩٩١( المؤرخ في ٥ نيسان/ابريل ١٩٩١ الى تيسير عودة نحو مليوني لاجئ عراقي من تركيا.
    Ils ont réaffirmé leur appui aux efforts que consent le gouvernement iraquien pour créer un climat approprié favorable au rapatriement volontaire des milliers de réfugiés iraquiens ou des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وجددوا التأكيد على دعمهم للجهود التي تبذلها الحكومة العراقية في سبيل توفير مناخ ملائم يمهد للعودة الطوعية لآلاف العراقيين اللاجئين والنازحين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد