ويكيبيديا

    "de réfugiés qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من اللاجئين الذين
        
    • اللاجئين التي
        
    • للاجئين الذين
        
    • اللاجئين وهو
        
    • اللجوء التي
        
    • من لاجئين لقاء
        
    • اللاجئين المقيمة
        
    • لاجئ على وجه التقدير
        
    La Jordanie et le Liban ont été particulièrement touchés par le récent afflux de réfugiés qui ont fui la République arabe syrienne. UN وقد تأثر كل من الأردن ولبنان على وجه التحديد من اللاجئين الذين تدفقوا إليهما من الجمهورية العربية السورية.
    Ils interdisaient le rapatriement vers le Rwanda et ont tué un certain nombre de réfugiés qui voulaient y retourner. UN ولم يسمحوا بعودة اللاجئين إلى رواندا وقتلوا عددا من اللاجئين الذين أبدوا رغبتهم في ذلك.
    Plusieurs centaines de milliers de réfugiés qui avaient eu l'intention de revenir à Kaboul en 1993 ont retardé leur retour. UN وأخر مئات اﻵلاف من اللاجئين الذين كانوا يزمعون العودة الى كابول في عام ١٩٩٣ تنفيذ خططهم.
    Elle a demandé ce qui avait été fait pour améliorer la situation des quelque 3 500 à 4 000 familles de réfugiés qui n'avaient pas de logement permanent. UN وسألت عن التدابير التي اتخذت لتحسين أوضاع ما بين 500 3 و000 4 من عائلات اللاجئين التي تفتقر إلى مأوى دائم.
    Les jeunes adolescents constituent une catégorie de réfugiés qui peut se révéler difficile à réinstaller. UN واحدى فئات اللاجئين التي يصعب إعادة توطينها هي فئة الصبيان المراهقين.
    La région des Grands Lacs demeure, depuis 1959, la grande pourvoyeuse des mouvements massifs de réfugiés qui trouvent asile au Zaïre. UN ومنذ عام ١٩٥٩ جاء العدد اﻷكبر من التدفقات الجماعية للاجئين الذين يطلبون اللجوء إلى زائير من منطقة البحيرات العظمى.
    Elle se félicite également que la communauté internationale ait pu rapidement dépêcher sur place une première aide d'urgence destinée aux centaines de milliers de réfugiés qui ont dû fuir les violences suscitées par le coup de force. UN كما أننا نرحب أيضا بحقيقة أن المجتمع الدولي تمكن بسرعة من أن يرسل في الحال المساعدة الطارئة اﻷولية لمئات اﻵلاف من اللاجئين الذين اضطروا الى الفرار بسبب العنف الناجم عن الانقلاب.
    Beaucoup de réfugiés qui s'étaient enfuis vers l'ouest, c'est-à-dire en s'éloignant du Rwanda, à cause des combats de Mugunga, ont été massacrés dans les collines environnantes. UN وتعرض للقتل في التلال المحيطة كثير من اللاجئين الذين فروا من القتال غربا مبتعدين عن رواندا.
    Certains projets de développement pourraient encourager un grand nombre de réfugiés, qui se trouvent encore dans le sud, à rentrer chez eux. UN وبعض المشاريع الإنمائية قد تشجع عددا كبيرا من اللاجئين, الذين يعيشون بالجنوب, علي العودة إلى ديارهم.
    Les pays voisins, comme le Pakistan et la République islamique d'Iran, ont accepté des millions de réfugiés qui ont commencé à fuir l'Afghanistan au début de la guerre. UN فالبلدان المجاورة، مثل باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية، قبلت الملايين من اللاجئين الذين فروا من البلد عند بداية الحرب في أفغانستان.
    Par ailleurs, la nouvelle vague de réfugiés qui était arrivée au Pakistan après le changement de gouvernement en Afghanistan n'a pas pu s'installer dans les mêmes zones que les réfugiés de longue date, car certains d'entre eux étaient fonctionnaires de l'ancien gouvernement. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن الموجة الجديدة من اللاجئين الذين وصلوا الى باكستان عقب تغير الحكم في أفغانستان لا يمكن وضعها في نفس المناطق مع قدامى اللاجئين، حيث كان بعضهم من موظفي الحكومة السابقة.
    En revanche, le Haut Commissariat n'apporte pas son aide au grande nombre de réfugiés qui sont arrivés en Tanzanie en 1972, à moins que ceux-ci ne veuillent être rapatriés. UN وعلى العكس من ذلك، لا تقدم المفوضية مساعداتها إلى العدد الكبير من اللاجئين الذين وصلوا إلى تنـزانيا في عام 1972، إلا إذا رغبوا في العودة إلى أوطانهم.
    Il regrette en particulier que les réfugiées ne participent guère à la planification des activités ni à l'action des comités de réfugiés qui administrent les camps. UN والمفوضية تشعر باﻷسف بخاصة ﻷن اللاجئات لا يشتركن مطلقا في تخطيط أنشطة لجان اللاجئين التي تدير المخيمات أو في عملها.
    117. En Asie, un certain nombre de problèmes de réfugiés qui semblaient auparavant insolubles semblent en voie de solution. UN ١١٧- بدأت في آسيا تدريجيا تسوية عدد من مشاكل اللاجئين التي كانت تبدو فيما مضى مستعصية.
    Dans notre réaction aux crises de réfugiés qui s'annoncent, il est nécessaire d'agir beaucoup plus vite pour prévenir les catastrophes humanitaires comme celles auxquelles nous avons assisté au Kosovo et au Timor oriental. UN وفي استجابتنا ﻷزمات اللاجئين التي تلوح في اﻷفق، المطلوب القيام بعمل أسرع بكثير بغية تجنب حدوث كوارث إنسانية مثل الكارثتين اللتين شهدناهما في كوسوفو وتيمور الشرقية.
    Les mouvements de réfugiés, qui se sont révélés être le résultat de persécutions politiques, religieuses ou ethniques, trouvent sans doute leur origine plus fondamentale dans les problèmes liés à la pauvreté, au sous-développement et à la compétition entre différents groupes sociaux pour l'accès à des ressources peu abondantes. UN وربما كانت تحركات اللاجئين التي يبدو أنها نتيجة للاضطهاد السياسي أو الديني أو الإثني تعود بشكل أساسي لمشاكل الفقر ونقص التنمية والتنافس على الموارد النادرة بين الفئات الاجتماعية.
    Elle établit également une distinction entre la politique en matière de réfugiés qui concerne le cadre normatif extérieur plus large, y compris la promotion de solutions et la politique d'asile qui a trait au fonctionnement interne de procédures et l'accès à ces procédures. UN كما ميزت بين سياسة اللاجئين التي تتعلق بالإطار المعياري الخارجي الأوسع بما في ذلك تعزيز الحلول، وبين سياسة اللجوء التي تتعلق بتطبيق الإجراءات في الداخل وإمكانية الوصول إليها.
    La figure 10 indique le nombre de réfugiés qui, d'après les critères de l'Office, seront probablement classés parmi les cas particulièrement nécessiteux : UN والعدد المتوقع للاجئين الذين يستوفون معايير الوكالة لتصنيفهم كحالات العسر الشديد مبين في الشكل ١٠.
    Toute nouvelle mesure d'austérité entraînerait de graves difficultés pour une population de réfugiés qui se trouve déjà dans une situation pénible et alourdirait la charge qui pèse sur les autorités d'accueil. UN وأضاف أن أي تخفيضات إضافية من باب التقشف ستسبب عسرا حادا للاجئين الذين يعيشون أصلا في معاناة وتخلق مزيدا من اﻷعباء على السلطات المضيفة.
    3.7 L'évaluation des risques pour la sécurité à laquelle l'Australie a procédé constitue un motif supplémentaire et unilatéral, d'exclusion de réfugiés qui n'est pas conforme à la Convention relative au statut des réfugiés. UN 3-7 ويشكل التقييم الأمني الذي تقوم به أستراليا أساساً إضافياً وأحادي الطرف لاستبعاد اللاجئين وهو أمر لا تجيزه الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين (اتفاقية اللاجئين).
    Face à des situations de réfugiés qui s'éternisaient alors qu'aucune solution durable n'était envisageable dans l'immédiat, les interventions sont restés ciblées sur l'objectif d'autosuffisance. UN وفي حالات اللجوء التي طال أمدها ولا تلوح في الأفق أية حلول فورية لها، انصب الاهتمام على متابعة الجهود الرامية إلى كفالة الاكتفاء الذاتي.
    d) Dans trois affaires, des fonctionnaires auraient accepté des pots-de-vin de la part de réfugiés qui avaient déposé une demande de réinstallation, ou de fournisseurs qui souhaitaient être favorisés lors d'appels d'offres. UN (د) وزعم في ثلاث حالات أن موظفين تلقوا رشاوى من لاجئين لقاء قبول طلبات إعادة توطينهم أو من بائعين لتيسير المجال أمامهم في العطاءات التنافسية.
    Au cours de ces deux dernières années, le niveau de la protection et de l'assistance offertes aux 55 000 réfugiés libériens qui se trouvent en Sierra Leone s'est sensiblement amélioré, toutes les familles de réfugiés qui se trouvaient auparavant dans des camps ayant été relogées dans des centres d'accueil pour les familles. UN 36 - وتحسنت بشكل ملحوظ مستويات الحماية والمساعدة المقدمة لـ 000 55 لاجئ ليبري في سيراليون خلال السنتين الماضيتين، حيث تم توفير مأوى أُسري خاص بكل أسرة من أسر اللاجئين المقيمة في المخيمات.
    Sur un total de 1,2 million de réfugiés qui restent actuellement à l'extérieur de la Bosnie—Herzégovine, principalement en Europe occidentale, on estime que 200 000 personnes supplémentaires pourraient y revenir en 1997. UN ولا يزال يوجد في الوقت الحاضر ما مجموعـه ٢,١ مليـون لاجـئ خـارج البوسنـة والهرسـك، معظمهـم فـي أوروبـا الغربيـة، ويمكـن أن يعـود منهـم ٠٠٠ ٠٠٢ لاجئ على وجه التقدير في عام ٧٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد