La communauté internationale devrait aussi s'estimer tenue d'intervenir face à la situation des milliers de réfugiés syriens. | UN | كما يتعين على المجتمع الدولي أن يشعر بإلحاحية العمل من أجل مواجهة وضع آلاف اللاجئين السوريين. |
Se déclarant gravement préoccupée par l'escalade de la violence, qui entraîne un afflux de réfugiés syriens dans les pays voisins et dans les pays de la région, | UN | وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء تصاعد العنف الذي أدى إلى تدفق اللاجئين السوريين إلى البلدان المجاورة وبلدان المنطقة، |
Le Liban accueille le plus grand nombre de réfugiés syriens et héberge la plus forte densité de réfugiés par habitant du monde. | UN | ويستضيف لبنان أكبر عدد من اللاجئين السوريين كما أن نسبة عدد اللاجئين إلى عدد المواطنين هي الأعلى في العالم. |
Un demi-million de réfugiés syriens, expulsés par Israël en 1967, attendent toujours de pouvoir rentrer chez eux. | UN | ولا يزال نصف مليون لاجئ سوري ينتظرون منذ عام 1967 العودة إلى أراضيهم. |
En 2014, on comptera deux millions de réfugiés syriens supplémentaires et deux autres millions de personnes déplacées. | UN | وقدّر أنه بحلول عام 2014، سيكون هناك مليونا لاجئ سوري آخر، إضافة إلى مليوني مشرّد داخليا. |
Il s'agit en l'occurrence du plus important afflux de réfugiés syriens en Turquie en un laps de temps aussi court depuis le début du conflit en 2011. | UN | ويعد هذا أكبر تدفق للاجئين السوريين على تركيا في مثل هذه الفترة القصيرة منذ بداية النزاع في عام 2011. |
Le Qatar a félicité la Jordanie de continuer d'accueillir des flux importants de réfugiés syriens, sans discrimination. | UN | وأثنت قطر على الأردن لاستمراره في استضافة أعداد كبيرة من اللاجئين السوريين دون تمييز. |
Il a indiqué que l'ONU continuait de surveiller l'afflux de réfugiés syriens au Liban. | UN | وأضاف أن الأمم المتحدة تواصل رصد تدفق اللاجئين السوريين إلى لبنان. |
Le nombre de réfugiés syriens au Liban continue d'augmenter à un rythme alarmant. | UN | 6 - ويتواصل ارتفاع تدفق اللاجئين السوريين إلى لبنان بمعدلات مثيرة للقلق. |
L'afflux de réfugiés syriens au Liban n'a cessé de croître. | UN | 53 - ولا يزال تدفق اللاجئين السوريين إلى لبنان في ازدياد. |
Il félicite les pays qui, en dépit de l'afflux de réfugiés syriens, continuent d'appliquer une politique de frontières ouvertes et de respecter le principe de non-refoulement. | UN | وأثنى على البلدان التي داومت اتباع سياسة الحدود المفتوحة واحترام مبدأ عدم الإعادة القسرية رغم تدفق اللاجئين السوريين. |
L'Égypte accueille actuellement des centaines de milliers de réfugiés syriens et plus d'un million de réfugiés soudanais et palestiniens. | UN | وأوضح أن مصر تستضيف حاليا مئات الآلاف من اللاجئين السوريين وأكثر من مليون من اللاجئين السودانيين والفلسطينيين. |
Se déclarant gravement préoccupée par l'escalade de la violence, qui entraîne un afflux de réfugiés syriens dans les pays voisins et les pays de la région, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء تصاعد العنف الذي أدى إلى تدفق اللاجئين السوريين إلى البلدان المجاورة وبلدان المنطقة، |
Par ailleurs, le nombre de réfugiés syriens en Jordanie et au Liban constitue une charge fiscale supplémentaire pour les deux pays. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن سرعة تزايد عدد اللاجئين السوريين إلى الأردن ولبنان قد ألقت بعبء مالي إضافي على كلا البلدين. |
L'arrivée continue de réfugiés syriens dans les pays voisins et au-delà a continué de poser d'énormes difficultés aux organisations humanitaires ainsi qu'aux gouvernements et aux communautés d'accueil. | UN | ظلت تدفقات اللاجئين السوريين إلى البلدان المجاورة وخارجها تشكل تحديات هائلة بالنسبة للوكالات الإنسانية وللحكومات والمجتمعات المحلية المضيفة على حد سواء. |
À la fin de 2014, le nombre de réfugiés syriens devrait atteindre 3,5 millions de personnes, dont 50 % au Liban, et le nombre des déplacés internes se stabiliserait à 6,5 millions. | UN | وبحلول نهاية عام 2014، يتوقع أن يصل عدد اللاجئين السوريين إلى 3.5 ملايين شخص، حوالي 50 في المائة منهم في لبنان، وسيبقى عدد المشردين داخلياً مستقراً عند 6.5 ملايين شخص. |
Le nombre de réfugiés syriens ayant fui le conflit en Syrie enregistrés au Liban s'élève désormais à 1,124 million, soit 30 000 de plus que le chiffre indiqué dans mon dernier rapport. | UN | 8 - وفي لبنان الآن 1.124 مليون لاجئ سوري مسجل فروا من الحرب في الجمهورية العربية السورية، أي بزيادة 000 30 لاجئ منذ تقريري الأخير. |
Il s'est inquiété des répercussions sur le Liban de la violence qui fait rage en République arabe syrienne, en particulier l'afflux de près d'un million de réfugiés syriens et la montée des tensions sectaires, et a fait observer que le Président Michel Sleiman et les forces armées libanaises jouaient un rôle important dans le maintien de la stabilité au Liban. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء التأثير السلبي لأعمال العنف في الجمهورية العربية السورية على لبنان، ولا سيما تدفق ما يقرب من مليون لاجئ سوري وتزايد التوترات الطائفية. وأشار أيضا إلى الدور الهام الذي يضطلع به الرئيس ميشال سليمان والقوات المسلحة اللبنانية في الحفاظ على الاستقرار في لبنان. |
Enfin, les combats continuent de forcer des populations à quitter leurs habitations, comme en témoignent les derniers chiffres de l'ONU faisant état de plus de 1,3 million de réfugiés syriens dans les pays voisins, et de 4,25 millions de personnes déplacées, dont la moitié sont des enfants, à l'intérieur du pays. | UN | وأخيرا، ظل أيضا القتال يجبر السكان على مغادرة منازلهم، بحيث تشير أحدث أرقام الأمم المتحدة إلى وجود أكثر من 1.3 مليون لاجئ سوري في البلدان المجاورة و 4.25 ملايين من المشردين داخليا داخل سوريا، نصفهم من الأطفال. |
En Jordanie, il a étendu ses activités relatives à la justice pour mineurs et contribué à la prévention de la violence et au soutien aux victimes dans un camp de réfugiés syriens. | UN | وفي الأردن، وسَّع المكتب نطاق أنشطته في مجال قضاء الأحداث وقدم المساعدة في مجال منع العنف ودعم الضحايا في مخيم للاجئين السوريين. |
Il a aussi encouragé les États à offrir des places pour la réinstallation ciblée de réfugiés syriens ainsi que de réfugiés non syriens qui résidaient auparavant en République arabe syrienne. | UN | وشجعت المفوضية أيضاً الدول على إتاحة أماكن للاجئين السوريين في عمليات إعادة التوطين المخطط لها وإتاحتها كذلك للاجئين غير السوريين الذين كانوا يقيمون رسمياً في الجمهورية العربية السورية. |
L'équipe de pays a mis au point un plan d'intervention dans l'éventualité d'un afflux de réfugiés syriens ou de rapatriés iraquiens. | UN | ووضع الفريق القطري للعمل الإنساني خطة طوارئ لمواجهة احتمال تدفق لاجئين سوريين أو عودة عراقيين إلى العراق. |