La violence qui continue de régner en République centrafricaine a également provoqué des afflux de réfugiés vers le sud du Tchad. | UN | ونتج عن أعمال العنف المستمرة في جمهورية أفريقيا الوسطى تدفق أعداد إضافية من اللاجئين إلى جنوب تشاد. |
Notant que la situation des droits de l'homme au Myanmar a, par voie de conséquence, créé un afflux massif de réfugiés vers des pays voisins, mettant ces derniers en difficulté, | UN | وإذ تلاحظ أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت بالتالي إلى حدوث تدفقات من اللاجئين إلى بلدان مجاورة، مما تسبب في مشاكل للبلدان المعنية، |
Notant que la situation des droits de l'homme au Myanmar a, par voie de conséquence, créé des courants massifs de réfugiés vers des pays voisins, mettant ces derniers en difficulté, | UN | وإذ تلاحظ أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت بالتالي إلى حدوث تدفقات من اللاجئين إلى بلدان مجاورة، مما تسبب في مشاكل للبلدان المعنية، |
On a également signalé de nouveaux mouvements de réfugiés vers la Sierra Leone. | UN | وأفيد أيضا عن حصول تدفقات جديدة للاجئين إلى داخل سيراليون. |
:: Le trafic de femmes des pays sources de réfugiés vers l'Afrique du Sud; | UN | :: الاتجار بالنساء من البلدان المصدِّرة للاجئين إلى جنوب أفريقيا؛ |
Alarmée également par l'exode massif de réfugiés vers les pays voisins, et consciente de la charge qui en résulte pour ces pays, mais se félicitant des efforts que les pays d'accueil et la communauté internationale font pour aider les réfugiés, | UN | وإذ يثير جزعها أيضا النزوح الجماعي للاجئين الى البلدان المجاورة، وإذ تدرك العبء الذي يلقيه هذا على كاهل تلك البلدان، وإذ تعرب مع ذلك عن تقديرها للجهود التي تبذلها الحكومات المضيفة والمجتمع الدولي لمساعدة اللاجئين، |
Notant que cette situation a suscité des courants massifs de réfugiés vers les pays voisins, | UN | وإذ تلاحظ أن هذه الحالة أدت إلى تدفق موجات من اللاجئين نحو البلدان المجاورة، |
La sécheresse a provoqué d'importants déplacements de population dans le pays et un exode de réfugiés vers le Kenya et l'Éthiopie. | UN | 23 - وأدت أزمة الجفاف إلى تشريد السكان على نطاق واسع داخل الصومال فضلا عن تدفقات اللاجئين إلى كينيا وإثيوبيا. |
Il y a un flux incessant de réfugiés vers la région de Kigoma, à raison de de 200 à 300 personnes en moyenne par jour. | UN | ويتواصل وفود اللاجئين إلى منطقة كيغوما بمعدل يومي يترواح بين 200 و300 شخص في المتوسط. |
La reprise de la guerre en Angola a entraîné des flux de réfugiés vers la Zambie et la Namibie. | UN | فقد نتج عن استئناف الحرب في أنغولا تدفقات من اللاجئين إلى زامبيا وناميبيا. |
L'instabilité dans le nord de la République centrafricaine a continué de provoquer des mouvements de réfugiés vers le Tchad. | UN | وظل عدم الاستقرار في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى يسبب المزيد من حركات اللاجئين إلى تشاد. |
Cette situation critique est aggravée par les déplacements massifs de population, ainsi que par les importants flux de réfugiés vers les pays voisins. | UN | وقد تفاقم هذا الوضع الحرج نتيجة تشرد أعداد ضخمة من الناس ونزوح أعداد هائلة من اللاجئين إلى البلدان المجاورة. |
Cette nouvelle vague de violence au Kosovo a entraîné pour la première fois un mouvement important de réfugiés vers l'Albanie. | UN | وقد أدت هذه الموجة الجديدة من أعمال العنف في كوسوفو، ﻷول مرة، إلى تدفق أعداد كبيرة من اللاجئين إلى ألبانيا. |
La reprise de la guerre en Angola a entraîné des flux de réfugiés vers la Zambie et la Namibie. | UN | فقد نتج عن استئناف الحرب في أنغولا تدفقات من اللاجئين إلى زامبيا وناميبيا. |
Au cours du printemps, on a observé un mouvement plus important de réfugiés vers la région de Gali et un grand nombre de personnes déplacées s'y sont installées de manière quasi permanente. | UN | وقد لوحظ خلال فصل الربيع تحرك واسع النطاق كبير للاجئين إلى منطقة غالي وإقامة كثير من المشردين داخليا إقامة شبه دائمة. |
Tous ces facteurs ont entraîné des départs constants de réfugiés vers les pays voisins, notamment la Tanzanie. | UN | وأدت جميع هذه العوامل إلى رحيل مستمر للاجئين إلى البلدان المجاورة، لا سيما تنزانيا. |
Cette situation a provoqué de nouveaux déplacements internes dans ces pays et un afflux massif de réfugiés vers les pays voisins. | UN | وأدى ذلك إلى تشرد داخلي جديد في هذين البلدين وتدفقات كبيرة للاجئين إلى البلدان المجاورة. |
Alarmée également par l'exode massif de réfugiés vers les pays voisins, et consciente de la charge qui en résulte pour ces pays, mais se félicitant des efforts que les pays d'accueil et la communauté internationale font pour aider les réfugiés, | UN | وإذ يثير جزعها أيضا النزوح الجماعي للاجئين إلى البلدان المجاورة، وإذ تدرك العبء الذي يلقيه هذا على كاهل تلك البلدان، وإذ تعرب مع ذلك عن تقديرها للجهود التي تبذلها البلدان المضيفة والمجتمع الدولي لمساعدة اللاجئين، |
Soulignant que le déplacement à l'intérieur du pays d'un million et demi de Rwandais menacés par la famine et la maladie, et l'exode massif de réfugiés vers les pays voisins constituent une crise humanitaire d'une ampleur gigantesque, | UN | وإذ يشدد على أن التشرد الداخلي لنحو ١,٥ مليون رواندي يواجهون المجاعة واﻷمراض، والخروج الجماعي للاجئين الى البلدان المجاورة يمثلان أزمة إنسانية ذات أبعاد واسعة، |
Soulignant que le déplacement à l'intérieur du pays d'un million et demi de Rwandais menacés par la famine et la maladie, et l'exode massif de réfugiés vers les pays voisins constituent une crise humanitaire d'une ampleur gigantesque, | UN | وإذ يشدد على أن التشرد الداخلي لنحو ١,٥ مليون رواندي يواجهون المجاعة واﻷمراض، والخروج الجماعي للاجئين الى البلدان المجاورة يمثلان أزمة إنسانية ذات أبعاد واسعة، |
Notant également que ces violations ont suscité des courants massifs de réfugiés vers les pays voisins, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً أن هذه الانتهاكات أدت الى تدفق موجات من اللاجئين نحو البلدان المجاورة، |