Peu de régions du monde ont supporté un tel fardeau dans leur processus de développement. | UN | وقلة من مناطق العالم تحملت مثل هذه اﻷعباء المبرحـة في عملية تنميتها. |
Les cours régionaux de droit international jouent un rôle important dans la formation de juristes et de fonctionnaires dans le monde entier. Le Gouvernement israélien espère que ces cours auront lieu plus fréquemment et dans davantage de régions du monde. | UN | وللدورات الدراسية الإقليمية في مجال القانون الدولي أهميتها في تدريب العلماء والموظفين في شتى أنحاء العالم؛ وتأمل حكومته أن تعقد الدورات التي من هذا القبيل بوتيرة أسرع وفي مزيد من مناطق العالم. |
Ils lancent un appel à l'action pour réduire le nombre des morts et des blessures épouvantables infligées, en particulier aux populations civiles, par l'utilisation abusive des mines antipersonnel dans les conflits armés qui ravagent nombre de régions du monde. | UN | وهي تحث جميع الدول اﻷعضاء على تخفيض عدد الضحايا والجرحى ولا سيما المدنيين، نتيجة ﻹساءة استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد أثناء النزاعات المسلحة، التي تدور رحاها في عدد من مناطق العالم. |
Dans bon nombre de régions du monde, les femmes vivent plus longtemps. | UN | وتعيش المرأة حياة أطول في كثير من أنحاء العالم. |
Le taux de syndicalisation a par ailleurs diminué dans beaucoup de régions du monde. | UN | وما برح عدد أعضاء النقابات العمالية يتناقص في كثير من أنحاء العالم. |
Des notions de ce genre sont utilisées pour expliquer les taux élevés d'actes de violence perpétrés par des hommes sur d'autres hommes dans beaucoup de régions du monde. | UN | وقد استخدمت مفاهيم مماثلة في تفسير المعدلات المرتفعة للعنف الواقع من الرجل على الرجل في كثير من أنحاء العالم. |
Bien que ces initiatives soient de plus en plus fréquemment acceptées, les peuples autochtones semblent encore plus nombreux à y résister dans beaucoup de régions du monde. | UN | ورغم تزايد حالات قبول الشعوب الأصلية لهذه المبادرات فإنها تلاقي على ما يبدو مقاومة في الكثير من أرجاء العالم. |
Un autre défi est celui du domaine militaire posé par la prolifération des armes de destruction massive et par l'accroissement des moyens nucléaires ainsi que de leurs moyens de transfert, auxquelles on a assisté dans un grand nombre de régions du monde au cours des dernières années. | UN | كما وأن من بين هذه التحديات ما يشهده الميدان العسكري من انتشار لأسلحة الدمار الشامل، وازدياد للقدرات النووية ووسائل نقلها في العديد من مناطق العالم خلال السنوات القليلة الماضية. |
Toutefois, au cours de ces cinq premières années de mise en oeuvre, nous avons également constaté une baisse de l'aide publique au développement, ainsi que l'éruption de crises politiques qui ont engendré l'instabilité dans un certain nombre de régions du monde. | UN | مع ذلك شهدنا أيضا في هذه السنوات الخمس اﻷولى من التنفيذ، انخفاضا في المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وكذلك اﻷزمة السياسية التي أسفرت عن شيوع عــدم الاستقـرار في عدد من مناطق العالم. |
Il convient de saluer la création de zones de paix et la coopération dans un nombre croissant de régions du monde car ces actions permettent aux gouvernements concernés de s'engager en faveur d'une baisse significative des budgets et des dépenses militaires. | UN | وإن إنشاء مناطق السلام والتعاون في عدد متزايد من مناطق العالم لهو موضع ترحيب، لأنه يحمل في طياته التزاماً من الحكومات المعنية بتقليص ملموس في الميزانيات والنفقات العسكرية. |
Tout cela engendre des tensions et une instabilité dans un grand nombre de régions du monde, ce qui met la paix et la sécurité régionales et internationales en péril. | UN | الأمر الذي يجعل العديد من مناطق العالم تعيش حالة من التوتر وعدم الاستقرار، الذي بدوره يهدد السلم والأمن الإقليمي والدولي. |
Notant qu'un certain nombre d'États Membres dans beaucoup de régions du monde ont inscrit la kétamine sur la liste des substances placées sous contrôle en vertu de leur législation nationale, | UN | وإذ تلاحظ أن عددا من الدول الأعضاء في العديد من مناطق العالم قد أدرجت الكيتامين في قائمة المواد الخاضعة للمراقبة بمقتضى تشريعاتها الوطنية، |
Des millions d'enfants sont privés des droits les plus fondamentaux, le droit à l'éducation et aux soins de santé, et dans un grand nombre de régions du monde sont exploités et subissent les conséquences des conflits armés. | UN | فهناك ملايين الأطفال المحرومون من أهم الحقوق الأساسية، وهو الحق في التعليم والرعاية الصحية، وفي كثير من مناطق العالم يتعرض الأطفال للاستغلال ويعانون من نتائج الصراعات المسلحة. |
22. L'aggravation constante de la pauvreté dans nombre de régions du monde tient en partie à la diminution de l'aide publique au développement, qui constitue une source importante de ressources extérieures pour de nombreux pays en développement, surtout en Afrique. | UN | ٢٢ - وذكر أن الزيادة المتواصلة في حجم الفقر في العديد من مناطق العالم نتجت جزئيا عن انخفاض المساعدة اﻹنمائية، التي تعتبر مصدرا مهما للموارد للعديد من البلدان النامية، وخاصة في أفريقيا. |
97. Les inégalités de revenus étaient devenues plus apparentes avec la crise, qui avait ébranlé le modèle social dans nombre de régions du monde. | UN | 97- وأصبحت تفاوتات الدخل أكثر بروزاً مع الأزمة، الأمر الذي عرَّض النموذج الاجتماعي للخطر في كثير من أنحاء العالم. |
C'est pourquoi dans beaucoup de régions du monde, attirer les jeunes talents étrangers est devenu un important objectif politique. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح اجتذاب المهاجرين الشباب الموهوبين هدفا هاما للسياسات في العديد من أنحاء العالم. |
Le plan d'action se fonde sur les pratiques optimales qui ont cours dans nombre de régions du monde, et il mérite d'être soutenu. | UN | وتعكس خطة العمل أفضل ممارسة متبعة حاليا في كثير من أنحاء العالم وتستحق التأييد. |
2. La déliquescence de la société civile dans nombre de régions du monde résulte, outre les conflits ethniques et civils, d'un certain nombre de facteurs et traduit souvent aussi l'échec des efforts de développement nationaux et internationaux. | UN | ٢ - إن انهيار المجتمع المدني في عديد من أنحاء العالم يرجع الى عدد من اﻷسباب، علاوة على الحروب اﻹثنية واﻷهلية، وهو يعكس أيضا في الغالب إخفاق الجهود اﻹنمائية الوطنية والدولية على السواء. |
Le regain d'attention accordé par la communauté internationale aux questions liées à l'exploitation sexuelle a contribué à sensibiliser davantage l'opinion à l'ampleur que revêt, dans tant de régions du monde, la vente d'enfants, notamment à des fins d'exploitation sexuelle. | UN | وقد أدت زيادة الاهتمام الدولي المولى لقضايا الاستغلال الجنسي إلى زيادة الوعي بالمدى الذي يجري في حدوده بيع الأطفال في كثير من أنحاء العالم لغرض الاستغلال الجنسي ولأغراض أخرى على السواء. |
Alors que les organismes internationaux de développement ayant une grande expérience du terrain traversent des crises financières, les organisations à vocation caritative ou philanthropique apparaissent dans beaucoup de régions du monde comme le modèle de la coopération internationale. | UN | فكما أن هيئات التنمية الدولية ذات الخبرة الميدانية الكبيرة تمر بأزمات مالية، كذلك تظهر الهيئات التي تكرس نفسها لﻷعمال الخيرية أو أعمال إحسان في كثير من أنحاء العالم وتبدو كنموذج للتعاون الدولي. |
De plus, des informations détaillées sur l'utilisation font défaut pour un grand nombre de régions du monde. | UN | وعلاوة على ذلك هناك نقص في المعلومات المفصلة عن الاستخدام في الكثير من أقاليم العالم. |
L'intolérance religieuse et la montée d'ambitions nationalistes ont supplanté le fanatisme idéologique et alimentent les conflits qui embrasent aujoud'hui trop de régions du monde. | UN | إن التعصب الايديولوجي حل محله التعصب الديني وظهور اﻷطماع القومية بوصفهما وقود نيران الصراع المشتعلة اﻵن في أماكن عديدة من العالم. |