Des milliers d'agents de santé ont reçu une formation en planification familiale et un manuel de formation a été conçu à l'intention des populations de régions reculées. | UN | وأوضح أن آلافا من العاملين بالرعاية الصحية تلقوا تدريبا في مجال تنظيم الأسرة، وأنه تم تصميم كتيب تدريب لكي يصل إلى الناس في المناطق النائية. |
Les résidus dans les biotes de régions reculées sont minimes et, dans les mammifères marins, les concentrations ne dépassent pas celles que l'on trouve dans les poissons de mer, contredisant le schéma typique de la bioaccumulation dans la chaîne alimentaire. | UN | والمخلفات في الكائنات الحية في المناطق النائية منخفضة، والتركيزات في الثدييات البحرية لا تتجاوز التركيزات في الأسماك، مما يناقض النمط المعهود للتراكم الأحيائي في السلسلة الغذائية. |
Cette constatation est étayée par la présence de PeCB dans des compartiments environnementaux, y compris les biotes de régions reculées. | UN | ويدعم ذلك وجود خماسي كلور البنزين في حيوز بيئية مثل الحياة النباتية والحيوانية من مناطق نائية. |
Cette constatation est étayée par la présence de PeCB dans des compartiments environnementaux, y compris les biotes de régions reculées. | UN | ويدعم ذلك وجود خماسي كلور البنزين في حيوز بيئية مثل الحياة النباتية والحيوانية من مناطق نائية. |
On dispose donc de preuves suffisantes de la propagation à longue distance de cette substance et de sa bioaccumulation dans le biote de régions reculées. | UN | ولذلك فإن هناك شواهد كافية على أن الاندوسلفان ينتقل لمسافات بعيدة ويتراكم أحيائياً في الكائنات الحية في مناطق نائية. |
La majorité d'entre eux sont originaires de régions reculées de l'ex-Yougoslavie. | UN | ومعظم الشهود هم من أماكن مختلفة ونائية في يوغوسلافيا السابقة. |
En outre, il ne serait pas rentable de les transporter par avion de régions reculées du pays jusqu'à Phnom Penh. | UN | وعلاوة على ذلك، فليس من الكفاءة في التكاليف نقل هذه البنود جوا من المناطق النائية في البلد إلى فنوم بنه. |
Cependant, peu de résidus ont été trouvés dans les biotes de régions reculées, et les concentrations chez les mammifères marins ne dépassaient pas les concentrations chez les poissons de mer, contredisant le schéma typique de la bioaccumulation dans la chaîne alimentaire. | UN | بيد أن المخلفات في الكائنات الحية في المناطق النائية منخفضة والتركيزات في الثدييات البحرية لا تتجاوز التركيزات في الأسماك البحرية، مما يناقض النمط المعهود للتركز الأحيائي في السلسلة الغذائية. |
Selon les données de biosurveillance, les concentrations de PCP sont similaires chez les habitants de régions reculées ou plus peuplées. | UN | وتبين معلومات الرصد الإحيائي وجود مستويات مماثلة من الفينول الخماسي الكلور لدى السكان في المناطق النائية وفي المناطق الآهلة. |
Évaluation des tendances temporelles des rejets ou des concentrations dans l'environnement de régions reculées | UN | 2-5 تقييم الاتجاهات الزمنية للإطلاقات أو التركيزات في البيئة في المناطق النائية |
Elles sont donc présentes chez des espèces animales de régions reculées. | UN | وعلى ذلك فقد قيست البارافينات SCCPs في أنواع الحيوانات التي تعيش في المناطق النائية. |
Elles sont donc présentes chez des espèces animales de régions reculées. | UN | وعلى ذلك فقد قيست البارافينات SCCPs في أنواع الحيوانات التي تعيش في المناطق النائية. |
Le potentiel de propagation à longue distance de l'endosulfan a été principalement confirmé par les résultats de l'analyse des propriétés de cette substance, ceux de la modélisation de sa propagation à longue distance, et les données de surveillance provenant de régions reculées. | UN | وقد ثبتت قدرة الاندوسلفان على الانتقال البعيد المدى من ثلاثة مصادر معلومات رئيسية: تحليل خواص الاندوسلفان، وتطبيق نماذج الانتقال البعيد المدى، واستعراض بيانات الرصد الحالية في المناطق النائية. |
Cette situation complexe a été confirmée par la présence d'endosulfan dans le biote de régions reculées. | UN | وقد تأكدت هذه الأحوال المعقدة بواسطة وجود الاندوسلفان في كائنات حية من مناطق نائية. |
Les données de surveillance provenant de régions reculées corroborent la persistance du HCBD dans l'environnement. | UN | كما أن بيانات الرصد المستمدة من مناطق نائية تؤيد الأدلة الخاصة باستقرار البيوتادايين السداسي الكلور في البيئية. |
Les données de surveillance provenant de régions reculées confirment les données concernant la persistance du HCBD dans l'environnement. | UN | كما أن بيانات الرصد المستمدة من مناطق نائية تؤيد الأدلة الخاصة باستقرار البيوتادايين السداسي الكلور في البيئية. |
Au vu de sa présence dans des matrices abiotiques et biotiques de régions reculées, le HCBD peut connaître une propagation atmosphérique à longue distance due à sa persistance élevée dans l'air. | UN | 126- ويمكن أن يحدث انتقال بعيد المدى للبيوتادايين السداسي الكلور في الجو بسبب مقاومته العالية للتحلل في الهواء، ووجوده في مصفوفات لا أحيائية وأحيائية في مناطق نائية. |
Ainsi, en Mongolie, des Volontaires de régions reculées ont recueilli, en collaboration avec leurs communautés, des données sur des questions relatives aux droits de l'homme et contribué à l'établissement de liens entre les autorités locales et la société civile. | UN | ففي منغوليا، مثلا، قام متطوعون تابعون للأمم المتحدة في مناطق نائية يعملون داخل مجتمعاتهم المحلية بجمع البيانات المتعلقة بمسائل حقوق الإنسان وساعدوا على إقامة علاقات بين السلطات المحلية والمجتمع المدني. |
Aux fins de l'Annexe E, on pourrait, par exemple, comparer les propriétés ou les concentrations d'une substance candidate présente dans les biotes de régions reculées avec celles d'un polluant organique persistant déjà inscrit. | UN | 28 - وفيما يتعلق بالمرفق هاء، قد تتمثل المقارنة في مقارنة مع خواص أو تركيزات مادة كيميائية مرشحة في الأحياء الموجودة في مناطق نائية مع خواص أو تركيزات أحد الملوثات العضوية الثابتة المدرجة بالفعل. |
La majorité d'entre eux sont originaires de régions reculées de l'ex-Yougoslavie. | UN | ومعظم الشهود هم من أماكن مختلفة ونائية في يوغوسلافيا السابقة. |
32. La région du Kutch hindou et de l'Himalaya comprend un grand nombre de régions reculées auxquelles il est souvent difficile et cher d'accéder. | UN | 32- تشتمل منطقة هندو كوش في الهيمالايا على العديد من المناطق النائية التي يغلب أن يكون الوصول إليها شديد الصعوبة وباهظ التكلفة. |
La majorité des témoins sont originaires de régions reculées de l'exYougoslavie. | UN | ومعظم الشهود وفدوا من شتى البقاع والأماكن النائية في يوغوسلافيا السابقة. |