Le HCR s'est efforcé de réinstaller 75 000 personnes, soit moins de 0,4 % de ce total. | UN | وسعت المفوضية إلى إعادة توطين ما يقرب من ٠٠٠ ٧٥ شخص، أو أقل من ٠,٤ في المائة من هذا المجموع. |
Elle a suggéré qu'ONU-Habitat aide à créer un Fonds qui permettrait de réinstaller les personnes démunies. | UN | وأشارت بأن يساعد موئل الأمم المتحدة في إقامة صندوق لدعم إعادة توطين المحتاجين. |
On s'efforce de réinstaller certains des réfugiés somaliens les plus vulnérables, qui vivent dans les camps depuis près de 20 ans. | UN | وتُبذل الجهود من أجل إعادة توطين بعضا من اللاجئين الصوماليين الأشد ضعفا الذين عاشوا في المخيمات لما يقرب من 20 عاما. |
Le HCR continuera d'examiner toute nouvelle possibilité de réinstaller des réfugiés dans d'autres pays. | UN | وسوف تواصل المفوضية البحث عن مزيد من الفرص لإعادة توطين اللاجئين في بلدان أخرى. |
Certains ont choisi de réinstaller les personnes au sein de leurs structures destinées aux réfugiés, ou de financer la réinstallation d'un témoin dans un pays tiers sans se charger de sa réinstallation effective dans le cadre de leurs propres programmes de protection des témoins. | UN | واختارت بعض البلدان إدراج الأشخاص في إطار الترتيبات الخاصة بإعادة توطين اللاجئين أو تمويل إعادة توطين شاهد في بلد آخر دون تنفيذ تدابير إعادة التوطين المنصوص عليها في إطار برامجها الخاصة بحماية الشهود. |
Il salue les efforts que le Gouvernement angolais accomplit en vue d'améliorer la situation humanitaire et de réinstaller la population déplacée et lui demande de les intensifier. | UN | ويرحب بجهود حكومة أنغولا لتحسين الحالة الإنسانية وإعادة توطين المشردين، ويدعوها إلى زيادة جهودها لتحقيق هذا الهدف. |
Une délégation offre la possibilité de réinstaller certains des réfugiés libériens en Côte d'Ivoire une fois qu'ils auront été évacués. | UN | وعرض أحد الوفود إمكانية إعادة توطين عدد من اللاجئين الليبيريين في كوت ديفوار بعد إجلائهم. |
Une délégation demande l'assistance du HCR concernant l'élaboration d'une nouvelle législation sur l'asile et réaffirme son offre de réinstaller les réfugiés colombiens. | UN | وطلب أحد الوفود مساعدة المفوضية في صياغة تشريعات جديدة بشأن اللجوء وأكد عرض بلاده إعادة توطين اللاجئين الكولومبيين. |
C'est ainsi que la Fédération luthérienne mondiale s'est vu confier la mission de réinstaller les rapatriés dans certaines communes des préfectures de Kibungo et de Gitarama. | UN | وكلف الاتحاد اللوثري العالمي بالتالي بمهمة إعادة توطين العائدين إلى الوطن في بلديات معينة في محافظتي كيبونغو وجيتاراما. |
Le Ministère d'État chargé des programmes spéciaux a pour mission de réinstaller les personnes déplacées à l'intérieur du Kenya et d'atténuer les difficultés auxquelles elles se heurtent. | UN | تضطلع وزارة الدولة للبرامج الخاصة بمسؤولية إعادة توطين الأشخاص المشردين داخلياً وتحسين ظروف معيشتهم في كينيا. |
Une délégation a noté que si elle n'établira pas de quota annuel, elle continuera de réinstaller des réfugiés ayant des liens familiaux et en réponse à des appels précis du HCR. | UN | وأفاد أحد الوفود أن بلده سيواصل إعادة توطين اللاجئين الذين لديهم روابط أسرية وللاستجابة أيضاً لنداءات محددة للمفوضية، وإن كان لن يحدد حصصاً سنوية لذلك. |
Alors qu'une délégation se demande s'il est justifié de réinstaller ces personnes, d'autres délégations appuient les efforts du HCR à cet égard et demandent au Gouvernement malais de respecter le principe du non-refoulement concernant cette population. | UN | وبينما تساءل أحد الوفود عن جدوى إعادة توطين هؤلاء اﻷشخاص، أعربت وفود أخرى عن تأييدها لمساعي المفوضية في هذا الصدد وطالبت حكومة ماليزيا باحترام مبدأ عدم طرد هؤلاء اﻷشخاص. |
Pour alléger la pression sur les pays d'accueil, 30 000 places ont été allouées cette année pour la réinstallation des réfugiés syriens les plus vulnérables, l'objectif étant de réinstaller un autre groupe de 100 000 réfugiés d'ici fin 2016. | UN | وكذلك الأمر، بغية التخفيف من الضغوط على البلدان المضيفة، خصص هذا العام 000 30 مكان لإعادة توطين اللاجئين السوريين الأشد ضعفاً. والغرض من ذلك هو إعادة توطين 000 100 لاجئ إضافي بحلول نهاية عام 2016. |
Il reconnaissait, avec d'autres petits pays insulaires, qu'il fallait préconiser et encourager un dialogue authentique et il a ajouté que Tuvalu se voyait constamment dans l'obligation de décider de réinstaller ses citoyens dans d'autres pays. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع البلدان الجزرية الصغيرة في طلبها إجراء حوار صحيح بهذا الخصوص والتشجيع عليه، وأضاف أن توفالو تجد نفسها مضطرة باستمرار إلى أخذ خيار إعادة توطين سكانها في بلدان أخرى. |
Encouragé également par la proposition faite récemment par le Gouvernement srilankais de réinstaller en toute sécurité l'ensemble des personnes déplacées dans un délai de six mois, | UN | وإذ يشجعه أيضاً إعلان حكومة سري لانكا مؤخراً عن اقتراح يدعو إلى إعادة توطين أغلب الأشخاص المشردين داخلياً بشكل آمن في غضون ستة شهور، |
Encouragé également par la proposition faite récemment par le Gouvernement sri-lankais de réinstaller en toute sécurité l'ensemble des personnes déplacées dans un délai de six mois, | UN | وإذ يشجعه أيضاً إعلان حكومة سري لانكا مؤخراً عن اقتراح يدعو إلى إعادة توطين أغلب الأشخاص المشردين داخلياً بشكل آمن في غضون ستة شهور، |
Conjointement avec d'autres procédures spéciales, le Rapporteur spécial sur le logement convenable est entré en relation avec la Mission des Nations Unies au Kosovo (MINUK) pour débattre de la nécessité urgente de réinstaller ces communautés ailleurs. | UN | وبادر المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق، إلى جانب ممثلين عن الإجراءات الخاصة الأخرى، إلى إقامة حوار مع بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تناول الحاجة العاجلة إلى إعادة توطين تلك المجتمعات. |
Il a félicité le Gouvernement iraquien pour ses efforts visant à améliorer les conditions de sécurité et s'est félicité de la récente initiative de l'Union européenne de réinstaller 10 000 Iraquiens. | UN | وأثنى على حكومة العراق لجهودها في تحسين الأمن وانتهز تلك الفرصة ليرحب بالمبادرة الأخيرة للاتحاد الأوروبي لإعادة توطين 000 10 عراقي. |
58. Le Directeur apprécie l'appui qui s'est manifesté pour le plan d'action de Mexico ainsi que la bonne volonté manifestée de réinstaller les réfugiés à l'intérieur de la région. | UN | 58- وقد أعرب المدير عن تقديره للدعم الذي حظيت به خطة عمل ميكسيكو بشكل خاص ولمختلف التعهدات بإعادة توطين اللاجئين في المنطقة. |
La plupart des communautés locales n'ont probablement pas les moyens de réinstaller des milliers de réfugiés, de personnes déplacées et de combattants démobilisés et il est donc urgent de renforcer les mécanismes de règlement des différends fonciers. | UN | وأشار إلى أن الشكوك تحيط بقدرة المجتمعات المحلية علي استيعاب آلاف اللاجئين والمشردين في الداخل والمحاربين السابقين، ولذا فإن من بين التحديات المهمة التي ما زالت قائمة، ضرورة تعزيز الآليات المسؤولة عن النزاعات علي الأراضي. |
Le Forum a fait de nouveau un appel aux États-Unis d'Amérique pour qu'ils s'acquittent pleinement de leurs obligations touchant le règlement d'une indemnisation juste et équitable et du devoir qui est le leur de réinstaller les populations déplacées dans des lieux non contaminés, et en particulier de restaurer pleinement et de manière définitive la productivité économique de toutes les zones affectées. | UN | 40 - وأعاد المنتدى تأكيد دعوته الولايات المتحدة الأمريكية إلى الإيفاء بكامل التزاماتها بشأن تقديم تعويض مناسب وعادل والالتزام بمسؤوليتها عن إعادة التوطين الآمن للسكان النازحين، بما في ذلك إعادة المناطق المتضررة إلى الإنتاج الاقتصادي بصورة كاملة ونهائية. |