ويكيبيديا

    "de réintégrer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إعادة إدماج
        
    • في العودة إلى
        
    • بالعودة إلى
        
    • من العودة إلى
        
    • إعادة دمج
        
    • لإعادة إدماج
        
    • بإعادة إدماج
        
    • الانضمام من جديد إلى
        
    Des réunions ont été organisées dans tout le pays pour convaincre les chefs des communautés de réintégrer les ex-combattants dans celles-ci. UN وأقيمت ورشات في سائر أنحاء البلد لحث الزعماء المحليين على إعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع المحلي.
    Cependant, elle a conclu qu'il ne serait pas prudent de réintégrer les pétitionnaires dans les Forces armées timoraises. UN إلا أنها خلصت إلى أنه لن يكون من قبيل الحكمة إعادة إدماج المتظلمين في القوات المسلحة.
    Nous réaffirmons le droit de toutes les personnes déplacées de réintégrer leurs foyers ou leurs lieux de résidence précédents dans les territoires occupés par Israël. UN ونؤكد من جديد حق جميع المشردين في العودة إلى ديارهم أو إلى أماكن إقامتهم السابقة في اﻷراضي التي تحتلها إسرائيل.
    Le tribunal a reconnu à la plupart des journalistes le droit à indemnisation, ainsi que le droit de réintégrer leurs fonctions. UN ووجدت المحكمة أن لمعظم الصحفيين الحق في التعويض فضلاً عن الحق في العودة إلى وظائفهم السابقة.
    La décision prise par la Coalition pour le retour de réintégrer l'Assemblée est bienvenue. UN وكان قرار ائتلاف العودة القاضي بالعودة إلى الجمعية الوطنية موضع الترحيب.
    Elle partage l'inquiétude de Mme Hazelle au sujet de l'interdiction faite aux mères adolescentes de réintégrer l'école. UN وقالت إنها تشاطر السيدة هازل قلقها بشأن منع الأمهات المراهقات من العودة إلى المدرسة.
    A dirigé une commission qui a négocié avec des communautés hostiles pour leur faire accepter de réintégrer en leur sein d'anciens enfants soldats UN ترؤس لجنة تولّت التفاوض مع المجتمعات المتعادية لقبول إعادة دمج جنود أطفال سابقين في أوساطها
    Cependant, les ressources actuellement disponibles ne permettront de réintégrer qu'environ 23 000 anciens combattants dans l'ensemble du pays. UN إلا أن التمويل المتوافر في الوقت الحالي سيكفي لإعادة إدماج حوالي 000 23 مشارك فقط في السودان بأسره.
    La réussite dans ce domaine sera mesurée par rapport à l'objectif initial, qui est de réintégrer dans des activités productives les groupes marginalisés durant les années de conflit. UN وسيقاس النجاح من حيث الهدف اﻷصلي المتمثل في إعادة إدماج المجموعات المهمشة أثناء سنوات الصراع في اﻷنشطة المنتجة.
    L'UNICEF s'efforçait de réintégrer les enfants dans leur famille et leur communauté et traitait de problèmes tant physiques que psychosociaux. UN وأضافت أن اليونيسيف تعمل على إعادة إدماج اﻷطفال في أسرهم ومجتمعاتهم، وتعمل على علاج مشاكلهم الجسدية والنفسية.
    L'un des principaux objectifs de cette stratégie est de réintégrer dans la société civile les rescapés de l'explosion d'une mine. UN ومن أهدافها الرئيسية إعادة إدماج الناجين من الألغام في المجتمع المدني.
    Je me félicite par ailleurs de la création d'un bureau qui aura pour vocation de réintégrer dans la société les militaires démobilisés dont les actions compromettent l'autorité de l'État. UN وأرحب كذلك بإقامة مكتب سيسعى إلى إعادة إدماج الأفراد العسكريين المسرحين الذين تشكل أعمالهم تحديا لسلطة الدولة.
    Le congé de maternité et le droit de réintégrer son travail UN إجازة الأمومة والحق في العودة إلى مكان العمل
    Le tribunal a reconnu à la plupart des journalistes le droit à indemnisation, ainsi que le droit de réintégrer leurs fonctions. UN ووجدت المحكمة أن لمعظم الصحفيين الحق في التعويض فضلا عن الحق في العودة إلى وظائفهم السابقة.
    Le droit pour toutes les personnes déplacées de réintégrer leur foyer et de recouvrer leurs biens est une condition indispensable à une solution juste et durable de la question de Chypre. UN ويعد حق كل المشردين في العودة إلى ديارهم وممتلكاتهم شرطا مسبقا للتوصل إلى حل قابل للبقاء وعادل لمسألة قبرص.
    Elle convient également de l'importance de la reconnaissance mutuelle des frontières internationales par tous les États de la région de l'ex-Yougoslavie et le droit de tous les réfugiés et personnes déplacées originaires de la région de l'ex-Yougoslavie de réintégrer leurs foyers dans la sécurité et la dignité. UN كما أن وفده يؤيد أهمية الاعتراف المتبادل بالحدود الدولية من جانب جميع دول منطقة يوغوسلافيا السابقة وحق جميع اللاجئين والمشردين من سكان منطقة يوغوسلافيا السابقة بالعودة إلى ديارهم بكل أمن وكرامة.
    Les femmes qui partent en congé de maternité ne sont pas obligées de réintégrer officiellement la fonction publique car, au regard de la loi, il n'y a pas d'interruption de service. UN والنساء اللاتي يحصلن على إجازة أمومة غير ملزمات بالعودة إلى الخدمة العامة. وتعتبر فترة إجازة اﻷمومة بمثابة خدمة متواصلة.
    La période de deux mois ne peut être interrompue que par un retour au foyer qui atteste la volonté de réintégrer définitivement la vie familiale; UN ولا يجوز اعتبار فترة الشهرين غير منقضية إلا بالعودة إلى مسكن اﻷسرة رغبة في معاودة الاندماج بصورة نهائية في الحياة اﻷسرية.
    Ce serait sa dernière chance de réintégrer l'alliance. Dis oui. Open Subtitles فرصة أخيرة ليتمكن من العودة إلى الحلفاء هذا كل ما أطلبه
    Le Conseil national des accidents du travail concentre plus particulièrement ses efforts sur les cas dans lesquels un accident du travail risque d'empêcher la personne concernée de réintégrer le marché du travail et accorde un degré de priorité élevé à ces cas afin de les traiter en temps voulu. UN ويركز المجلس الوطني لإصابات العمل على الحالات التي تمثل فيها إصابة العمل تهديداً بمنع الشخص من العودة إلى سوق العمل. وتتمتع هذه الحالات بأولوية كبيرة للغاية بهدف الانتهاء منها في الوقت المناسب.
    A dirigé un comité qui a négocié avec des communautés hostiles en vue de leur faire accepter de réintégrer en leur sein d'anciens enfants soldats. UN ترأس لجنة تولّت التفاوض مع مجتمعات محلية معادية من أجل قبول إعادة دمج الأطفال الجنود السابقين في أوساطها.
    Ce modèle, qui offrait une alternative à l'incarcération, proposait un moyen durable de réintégrer les anciens toxicomanes dans les communautés et les familles. UN ويتيح النموذج الكندي بديلاً للسجن ويتيح وسائل مُجدية لإعادة إدماج مدمني المخدّرات السابقين في الأسر والمجتمعات المحلية.
    Le Comité a accueilli favorablement la décision de S. E. M. Eduardo dos Santos, Président de la République d'Angola, de réintégrer les populations civiles, les forces militaires et autres officiels de l'UNITA qui abandonnent M. Jonas Savimbi. UN ورحبت اللجنة بقرار فخامة رئيس جمهورية أنغولا السيد إدواردو دوس سانتوس القاضي بإعادة إدماج السكان المدنيين والقوات العسكرية وغيرها من مسؤولي يونيتا الذين يتخلون عن السيد جوناس سافيمبي.
    C'est pourquoi nous réitérons notre appui au juste souhait de la République de Chine à Taiwan de réintégrer cette Organisation sur la base du principe de l'universalité qui caractérise les Nations Unies. UN ولهذا السبب، نؤكد من جديد تأييدنا للمطمح العادل لجمهورية الصين في تايوان في الانضمام من جديد إلى المنظمة على أساس مبدأ الطابع العالمي، الذي يشكل السمة المميزة لﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد