ويكيبيديا

    "de réinterpréter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إعادة تفسير
        
    • لإعادة تفسير
        
    • إعادة تفسيرها
        
    • بإعادة تفسير
        
    Concernant le programme de travail, l'orateur a mis en garde contre la tentation de réinterpréter ou de renégocier le Consensus de São Paulo. UN وفيما يتعلق ببرنامج العمل، حذَّر من إعادة تفسير ما يرد في توافق آراء ساو باولو أو من إعادة التفاوض بشأنه.
    Avant tout, s'il veut rester crédible, le Conseil doit s'abstenir de réinterpréter à sa guise les dispositions le concernant. UN وقبل كل شيء، ينبغي للمجلس، حفاظا علــى مصداقيته، أن يمتنع عن إعادة تفسير صلاحياته في أوقات مختلفة بما يتفق وأغراضه.
    Les États Membres ne devraient ni tenter de réécrire des concepts déjà convenus dans le cadre de l'Organisation, ni essayer de réinterpréter les normes existantes du droit international, y compris le droit international humanitaire. UN ويتعين على الدول الأعضاء ألا تحاول إعادة كتابة المفاهيم التي سبق الاتفاق عليها داخل المنظمة، وألا تحاول إعادة تفسير قواعد القانون الدولي القائمة، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي.
    Toute tentative isolée de réinterpréter ce droit viole le droit des peuples de choisir leur destinée. UN فالمحاولات المنفردة لإعادة تفسير ذلك الحق، هي انتهاك لحق الشعوب في اختيار مصيرهم.
    La présente Conférence n'est pas le cadre dans lequel il convient de réinterpréter ou de développer les dispositions de cet instrument. UN وقال إن المؤتمر الحالي ليس المحفل الملائم لإعادة تفسير أحكام ذلك الصك أو توسيع نطاقه.
    Malheureusement, on s'efforce de plus en plus de réécrire ou de réinterpréter les principaux instruments internationaux. UN ومما يدعو للأسف أن ثمة جهوداً متزايدة تبذل لإعادة كتابة الصكوك الدولية الرئيسية أو إعادة تفسيرها.
    61. Nous soulignons notre profonde préoccupation devant l'intention d'un groupe d'États de réinterpréter et de réécrire unilatéralement les instruments juridiques en vigueur en fonction de leurs propres vues et intérêts. UN ٦١ - ونشدد على قلقنا العميق إزاء اعتزام مجموعة من الدول القيام بشكل انفرادي بإعادة تفسير أو إعادة صياغة الصكوك القانونية القائمة وفقا ﻵرائها ومصالحها الذاتية.
    Aussi est-il nécessaire de réinterpréter, dans une perspective de promotion des femmes, les normes culturelles et religieuses tendant à les assujettir aux traditions patriarcales. UN وعليه، ينبغي إعادة تفسير المعايير الثقافية والدينية التي تفضي إلى إخضاع المرأة لتقاليد أبوية، وذلك من منظور النهوض بالمرأة.
    Il est donc essentiel d'éviter de réinterpréter ou de développer ses dispositions car on risque d'en modifier l'esprit et le contenu. UN وعلى ذلك فمن الأهمية بمكان تجنُّب أي إعادة تفسير أو تطوير لأحكامها بما من شأنه أن يغيّر روحها وفحواها.
    Ensuite, si le droit positif s'avère lacunaire, elle envisagera de réinterpréter les concepts, principes et règles de droit existants. UN ثم، إذا تبين قصور القانون الموجود، فإنها قد تنظر في إمكانية إعادة تفسير المفاهيم والمبادئ والقواعد القانونية القائمة.
    C'est pourquoi il convient non pas de réinterpréter ou de renégocier ce concept mais plutôt de trouver les moyens de l'appliquer. UN لذلك، ينبغي عدم اللجوء إلى إعادة تفسير المفهوم أو إعادة التفاوض بشأنه. بدلا من ذلك، ينبغي أن نعمل لإيجاد سبل لتنفيذه.
    Notre tâche aujourd'hui n'est pas de réinterpréter, conceptualiser à neuf ou renégocier cet accord. UN ومهمتنا لا تتمثل الآن في إعادة تفسير ذلك الاتفاق أو إعادة البحث في مفهومه أو إعادة التفاوض بشأنه.
    La dernière décision d'Israël d'implanter de nouvelles colonies ne peut être que condamnable si l'on songe que le processus de paix semblait reprendre un cours approprié en dépit des atermoiements d'Israël et de ses tentatives de réinterpréter les accords conclus. UN ولا بد من إدانه قرار إسرائيل اﻷخير بإنشاء مستوطنات جديدة بالنظر إلى أن عملية السلام قد بدت وهي تعود إلى ما يشبه الحالة الطبيعية رغم تسويف إسرائيل ومحاولاتها إعادة تفسير الاتفاقات المبرمة بالفعل.
    L'idée n'est pas de remettre en cause les mécanismes multilatéraux ou bilatéraux de désarmement ou de réinterpréter les normes bien établies du droit international humanitaire. UN ومع ذلك، فإن الهدف من هذا النهج ليس هو تقويض آليات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف أو الثنائية القائمة أو إعادة تفسير القانون الإنساني الدولي الراسخ.
    Elle a souligné qu'une telle entente devrait permettre aux délégations d'éviter de faire pencher la balance au profit ou au détriment de telle ou telle position antérieure, ou de réinterpréter le sens et la portée des termes considérés. UN وشددت على أن مثل هذا التفاهم ينبغي أن يساعد الوفود على تجنب ترجيح الكفة لصالح الآراء السابقة أو ضدها، أو إعادة تفسير هاتين العبارتين نطاقاً ومعنى.
    Il convient désormais non pas de réinterpréter ou de renégocier les conclusions du Sommet mondial, mais de trouver les moyens d'appliquer ses décisions d'une manière totalement fidèle et cohérente. UN ولا تتمثل المهمة التي تنتظرنا في إعادة تفسير استنتاجات مؤتمر القمة أو التفاوض من جديد بشأنها، بل في إيجاد سبل لتنفيذ قراراته بكل أمانة واتساق.
    La présente Conférence n'est pas le cadre dans lequel il convient de réinterpréter ou de développer les dispositions de cet instrument. UN وقال إن المؤتمر الحالي ليس المحفل الملائم لإعادة تفسير أحكام ذلك الصك أو توسيع نطاقه.
    Mon pays exprime sa vive préoccupation face aux tentatives de réinterpréter ce droit ou de le restreindre. UN وتتحفظ بلادي على أي محاولة لإعادة تفسير النصوص بشكل ينتقص من هذا الحق أو يقيد استخدامه.
    À la sixième session du Conseil, l'Union européenne a également noté avec inquiétude les tentatives de réinterpréter l'ensemble des décisions. UN في الدورة السادسة للمجلس، كان الاتحاد الأوروبي أيضا قلقا من مشاهدة محاولات لإعادة تفسير مجموعة التدابير.
    Cuba est formellement opposé aux tentatives que font certains pays de réinterpréter les règles établies par lesdits instruments afin d'éviter d'avoir à s'y conformer rigoureusement. UN وفي هذا السياق، قال إن كوبا تعارض بشكل أساسي المساعي التي تقوم بها بعض البلدان لإعادة تفسير القواعد المنصوص عليها في تلك الصكوك بهدف الإفلات من التقيد الصارم بها.
    Toute tentative de réinterpréter le code de conduite ou de s'éloigner de leur mandat ne ferait qu'affaiblir les titulaires de mandat, ainsi que les importantes fonctions que le Conseil leur a confiées. UN ومن شأن أية محاولة من جانب المكلفين بولايات لإعادة تفسير مدونة السلوك، أو التنصل من ولاياتهم، إضعافهم والنيل من الوظائف الهامة التي أسندها المجلس إليهم.
    Tout en notant qu'il faudrait veiller à ce que les commissions régionales fournissent une assistance aux principaux organes et se gardent de renégocier ou de réinterpréter les textes adoptés par l'Assemblée générale et le Conseil économique et social. UN على الرغم من أن البعض أعرب عن ضرورة الحرص على أن تقدم اللجنة الإقليمية المساعدة إلى الهيئات المركزية وأن تحجم عن العودة إلى التفاوض بشأن النصوص المعتمدة من لدن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي أو إعادة تفسيرها.
    146. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation se disent très inquiets de l'intention manifestée par un groupe d'États de réinterpréter ou de remanier unilatéralement les instruments juridiques en vigueur conformément à leurs vues et à leurs intérêts. UN ١٤٦ - وشدد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود على ما يساورهم من قلق جدي إزاء ما تنتويه مجموعة من الدول من الانفراد بإعادة تفسير أو إعادة صياغة الصكوك القانونية القائمة في ضوء آرائها هي ومصالحها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد