Il ne s'agit pas simplement de la réciproque du droit de répandre des informations, mais d'une liberté à part entière. | UN | وهذا الحق ليس ببساطة عكس الحق في نقل المعلومات إلى الغير ولكنه حرية لها كيانها المستقل. |
Égalité devant la loi; interdiction de la discrimination; droit de répandre des informations; restrictions légitimes; droit à un procès équitable devant un tribunal compétent, indépendant et impartial | UN | المسائل الموضوعية: المساواة أمام القانون؛ ومنع التمييز؛ والحق في نقل المعلومات؛ والقيود الجائزة؛ والحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مختصة مستقلة ومحايدة |
Il estime que l'auteur, en rendant publics sous différentes formes des documents auxquels il avait été fait allusion en audience publique, exerçait son droit de répandre des informations au sens du paragraphe 2 de l'article 19. | UN | وترى اللجنة أن صاحب البلاغ، بقيامه بنشر المستندات التي أشير إليها في جلسة علنية، من خلال وسيلة مختلفة، كان يمارس حقه في نقل المعلومات بالمعنى الوارد في الفقرة 2 من المادة 19. |
Le droit à la liberté d'expression comprend également le droit de rechercher, de recevoir et de répandre des informations. | UN | ويشمل الحق في حرية التعبير أيضاً الحق في التماس المعلومات وتلقيها ونقلها إلى الآخرين. |
Question(s) de fond: Liberté de rechercher, de recevoir et de répandre des informations | UN | المسائل الموضوعية: الحق في حرية التماس المعلومات وتلقيها ونقلها إلى آخرين |
D'après cette loi, la liberté de recevoir et de répandre des informations ne peut être restreinte que pour la sauvegarde de la vie humaine, de la santé publique ou de l'honneur individuel, ou pour garantir le respect de la Constitution. | UN | ولا يجوز تقييد حرية التماس المعلومات وتلقيها ونشرها المنصوص عليها في القانون الجديد إلا وفقاً للقوانين حمايةً لحياة اﻹنسان أو الصحة أو الشرف أو من أجل دعم اﻹطار الدستوري. |
Il estime que l'auteur, en rendant publics sous différentes formes des documents auxquels il avait été fait allusion en audience publique, exerçait son droit de répandre des informations au sens du paragraphe 2 de l'article 19. | UN | وترى اللجنة أن صاحب البلاغ، بقيامه بنشر المستندات التي أشير إليها في جلسة علنية، من خلال وسيلة مختلفة، كان يمارس حقه في نقل المعلومات بالمعنى الوارد في الفقرة 2 من المادة 19. |
Il ne s'agit pas simplement de la contrepartie du droit de répandre des informations, mais d'une liberté distincte. | UN | وهذا الحق ليس ببساطة عكس الحق في نقل المعلومات إلى الغير، ولكنه حرية لها كيانها المستقل. |
Il souhaite souligner une nouvelle fois que le droit de recevoir des informations et des idées n'est pas seulement le pendant du droit de répandre des informations mais qu'il constitue une liberté à part entière. | UN | ويود أن يؤكد من جديد أن الحق في تلقي المعلومات واﻷفكار ليس مجرد وجه آخر للحق في نقل المعلومات لكنه حق قائم بذاته. |
Droit de répandre des informations; refus d'autoriser l'organisation d'une réunion pacifique | UN | موضوع البلاغ: الحق في نقل المعلومات؛ رفض منح تصريح بتنظيم تجمّع سلمي |
Le Comité considère qu'en s'associant à d'autres pour diffuser une déclaration de soutien à la grève et critiquer les pouvoirs publics, l'auteur exerçait son droit de répandre des informations et des idées au sens du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. | UN | وترى اللجنة أن مقدم البلاغ، بانضمامه إلى آخرين في إصدار بيان يؤيد اﻹضراب وينتقد الحكومة، كان يمارس حقه في نقل المعلومات واﻷفكار إلى اﻵخرين في نطاق معنى الفقرة ٢ من المادة ٩١ من العهد. |
Le Comité considère qu'en s'associant à d'autres pour diffuser une déclaration de soutien à la grève et critiquer les pouvoirs publics, l'auteur exerçait son droit de répandre des informations et des idées au sens du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. | UN | وترى اللجنة أن مقدم البلاغ، بانضمامه الى آخرين في إصدار بيان يؤيد اﻹضراب وينتقد الحكومة، كان يمارس حقه في نقل المعلومات واﻷفكار الى اﻵخرين في نطاق معنى الفقرة ٢ من المادة ٩١ من العهد. |
Droit de répandre des informations | UN | الحق في نقل المعلومات |
3.2 L'auteur affirme en outre que les autorités n'ont pas justifié les restrictions apportées à sa liberté de répandre des informations, comme l'exige le paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. | UN | 3-2 ويدعي أيضاً أن السلطات لم تبرر تقييد حريته في نقل معلومات، التي تنص عليها الفقرة 3 من المادة 19 من العهد. |
De l'avis du Comité, ces mesures susmentionnées prises par les autorités entravent l'exercice par l'auteur du droit de répandre des informations et des idées de toute espèce, qui est protégé par le paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. | UN | وترى أن تصرفات السلطات، المشار إليها آنفاً، تعد تدخلاً في حق صاحب البلاغ في نقل شتى أنواع المعلومات والأفكار؛ وهو حق تحميه الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
10.3 Le Comité doit ensuite déterminer si les restrictions apportées à la liberté de l'auteur de répandre des informations sont justifiées en vertu de l'un quelconque des critères énoncés au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. | UN | 10-3 وكان على اللجنة أن تبحث فيما بعد ما إذا كانت القيود المفروضة على حرية صاحب البلاغ في نقل المعلومات مبررة بمقتضى أي من المعايير المحددة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد. |
Ce droit s'entend notamment de la liberté de rechercher, de recevoir et de répandre des informations et des idées mais ne vise pas en premier lieu à garantir l'accès à l'information détenue par autrui. | UN | وهذا الحق يشمل حرية التماس المعلومات واﻵراء وتلقيها ونقلها ولكنه لا يعنى بصفة أساسية بكفالة سبل الاطلاع على المعلومات التي يملكها اﻵخرون. |
2. Toute personne a droit à la liberté d'expression; ce droit comprend la liberté de rechercher, de recevoir et de répandre des informations et des idées de toute espèce, sans considération de frontières, sous une forme orale, écrite, imprimée ou artistique, ou par tout autre moyen de son choix. | UN | ويشمل هذا الحق حريته في التماس مختلف ضروب المعلومات واﻷفكار وتلقيها ونقلها إلى اﻵخرين دونما اعتبار للحدود، سواء على شكل شفوي أو مكتوب أو مطبوع أو في قالب فني أو بأية وسيلة أخرى يختارها. |
Il craint également que le fait que l'État ait la propriété et le contrôle d'une bonne partie des médias électroniques n'entrave le droit de chacun de rechercher, de recevoir et de répandre des informations et des idées de toute espèce. | UN | وهي تشعر بالقلق أيضا لكون ملكية الحكومة لكثير من وسائط اﻹعلام والاتصال الالكترونية وسيطرتها عليها قد تقوضان حق كل شخص في التماس مختلف ضروب المعلومات واﻷفكار وتلقيها ونقلها لﻵخرين. |
Si tel était bien le cas, son arrestation constituait une violation de l’article 19 du Pacte, qui garantit le droit à la liberté d’expression, y compris la liberté de rechercher, de recevoir et de répandre des informations et des idées de toute espèce. | UN | وإذا كان اﻷمر كذلك فعلا، فإن اعتقاله يشكل انتهاكا للمادة ١٩ من العهد، التي تضمن الحق في حرية التعبير، بما في ذلك حرية التماس مختلف ضروب المعلومات واﻷفكار وتلقيها ونقلها. |
44. Les États doivent veiller à ce que les personnes vivant dans la pauvreté jouissent du droit, individuellement ou en association avec d'autres, de rechercher, de recevoir et de répandre des informations sur toutes les décisions qui ont une incidence sur leur vie. | UN | 44- ويجب أن تضمن الدول تمتع الأشخاص الذين يعيشون في الفقر بالحق في التماس معلومات وتلقيها ونشرها بشأن جميع القرارات التي تؤثر في حياتهم. |
La société allemande Wilhelm Grillo serait l'un des principaux exportateurs à destination de la Bharat Zinc Ltd., qui a été accusée de répandre des substances polluantes toxiques dangereuses pour la santé des ouvriers et de la population vivant à proximité de son usine de Mandideep, à 23 km de Bhopal. | UN | أفادت التقارير بأن شركة فيلهالم غريللو اﻷلمانية هي واحدة من الشركات الرئيسية المصدﱢرة لشركة بارات زنك المحدودة التي اتهمت بنشر تلوث المواد السمية ومن ثم بتهديد صحة العمال والسكان المقيمين بالقرب من مصنعها في منديديب على بعد ٣٢ كيلومترا خارج مدينة بوبال. |