ويكيبيديا

    "de réparation et de protection" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الانتصاف والحماية
        
    • للانتصاف والحماية
        
    • انتصاف وحماية
        
    • الجبر والحماية
        
    Le Comité engage vivement l'État partie à faire le nécessaire pour que les femmes et les filles victimes de violence aient immédiatement accès à des moyens efficaces de réparation et de protection, y compris les centres d'accueil. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل أن تتاح للمرأة والفتاة، اللتين تقعان ضحية للعنف، سبل الانتصاف والحماية الفورية والفعالة، بما في ذلك توفير المأوى.
    Les femmes victimes de violence devraient pouvoir bénéficier immédiatement de moyens de réparation et de protection, notamment d'ordres de protection, et avoir accès à l'aide judiciaire, ainsi qu'à un nombre suffisant de refuges convenablement financés. UN وينبغي أن تتاح للنساء ضحايا العنف وسائل الانتصاف والحماية بما فيها إصدار أوامر الحماية وتوفير فرص الاستفادة من المساعدة القانونية، وكذا إتاحة المآوى بأعداد كافية وبتمويل كاف.
    Les femmes victimes de violence devraient pouvoir bénéficier immédiatement de moyens de réparation et de protection, notamment d'ordres de protection, et avoir accès à l'aide judiciaire, ainsi qu'à un nombre suffisant de refuges convenablement financés. UN وينبغي أن تتاح للنساء ضحايا العنف وسائل الانتصاف والحماية بما فيها إصدار أوامر الحماية وتوفير فرص الاستفادة من المساعدة القانونية، وكذا إتاحة المآوى بأعداد كافية وبتمويل كاف.
    Il a demandé à la République tchèque de veiller à ce que toutes les femmes qui sont victimes de violences puissent avoir immédiatement accès à des moyens de réparation et de protection. UN وأهابت اللجنة بالجمهورية التشيكية أن تكفل إمكانية حصول جميع النساء ضحايا العنف على وسائل مباشرة للانتصاف والحماية.
    Le Comité prie instamment l'État partie de veiller à la pleine mise en oeuvre de l'ensemble des mesures juridiques et autres concernant la violence à l'égard des femmes, d'assurer un suivi de l'impact de ces mesures et de fournir aux femmes victimes de violences des moyens accessibles et efficaces de réparation et de protection. UN 285 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحرص على التنفيذ الكامل لجميع التدابير القانونية وغيرها من التدابير المتصلة بالعنف المرتكـب ضد المرأة، ورصد أثر هذه التدابير، وإتاحـة وسائل انتصاف وحماية سهلة وفعالة للنساء اللاتي يقعن ضحية العنف.
    141. S'agissant de la première allégation générale, d'après les sources, le 12 novembre 2008, la première commission de la Chambre colombienne des représentants a approuvé le projet de loi no 044/08, connu sous le nom de < < loi des victimes > > , prévoyant des mesures de réparation et de protection en faveur des victimes du conflit armé colombien. UN 141- وبشأن الادعاء العام الأول، أفادت المصادر بأن اللجنة الأولى في مجلس النواب الكولومبي اعتمدت، بتاريخ 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، مشروع القانون 44/08، المعروف باسم " قانون الضحايا " ، الذي حدد تدابير الجبر والحماية لضحايا النزاع المسلح في كولومبيا.
    Elle l'a encouragée dans les efforts qu'elle déployait pour garantir que les femmes et les filles victimes de violence aient immédiatement accès à des moyens efficaces de réparation et de protection. UN وشجعت إندونيسيا البلد على ما يبذله من جهود لضمان حصول النساء والفتيات ضحايا العنف على وسائل الانتصاف والحماية الفورية والفعالة.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour combattre la violence contre les femmes, notamment en adoptant une législation complète visant à lutter contre la violence dans la famille et en réprimant toutes les formes de violence à l'égard des femmes, et pour garantir que les victimes aient immédiatement accès à des moyens de réparation et de protection. UN ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها لمعالجة مسألة العنف ضد المرأة، ومن بينها سَنّ تشريع شامل لمكافحة العنف المنزلي والمعاقبة على كافة أشكال العنف ضد المرأة، فضلاً عن ضمان استفادة الضحايا فوراً من سبل الانتصاف والحماية.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour combattre la violence contre les femmes, notamment en adoptant une législation complète visant à lutter contre la violence dans la famille et en réprimant toutes les formes de violence à l'égard des femmes, et pour garantir que les victimes aient immédiatement accès à des moyens de réparation et de protection. UN ينبغي للدولة الطرف تكثيف جهودها لمعالجة مسألة العنف ضد المرأة، ومن بينها سن تشريع شامل ضد العنف المنزلي ومعاقبة كافة أشكال العنف ضد المرأة فضلا عن ضمان الاستفادة الفورية للضحايا من سبل الانتصاف والحماية.
    Il recommande que la République populaire démocratique de Corée adopte une législation spécifique sur la violence domestique et veille à ce que la violence contre les femmes et les filles soit érigée en infraction pénale et que les femmes et les filles victimes de violence aient immédiatement accès à des mesures de réparation et de protection. UN وهو يوصي بأن تعتمد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تشريعاً معيناً بشأن العنف العائلي، يكفل اعتبار العنف ضد النساء والفتيات جناية تستحق العقوبة، وتكفل أيضا حصول النساء والفتيات ضحايا العنف على الوسائل الفورية التي تكفل الانتصاف والحماية.
    Le Comité engage l'État partie à faire en sorte que les femmes victimes de violence familiale, notamment les femmes rurales, réfugiées et déplacées, bénéficient de moyens immédiats de réparation et de protection, y compris des ordonnances de protection, et aient accès à un nombre suffisant de maisons d'accueil sûres et à une assistance juridique. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تكفل توفير سبل الانتصاف والحماية الفورية لجميع النساء اللائي يقعن ضحايا للعنف المنزلي، بمن فيهن النساء الريفيات واللاجئات والنازحات داخليا، بما في ذلك إصدار أوامر الحماية، وتوفير أماكن الإيواء الآمنة بأعداد كافية، إضافة إلى توفير المساعدة القانونية.
    Le Comité demande à l'État partie de promulguer dès que possible une législation sur la violence à l'encontre des femmes, y compris la violence dans la famille, afin que celle-ci soit érigée en infraction pénale, que les femmes et les filles qui en sont les victimes puissent immédiatement bénéficier de moyens de réparation et de protection, et que les auteurs soient poursuivis et sanctionnés. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف القيام، في أقرب وقت ممكن، بسنّ ما يلزم من تشريعات تـتـنـاول العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنـزلي، كي تكفل أن يشكل العنف ضد المرأة جناية، وأن تتمكن النساء والفتيات ضحايا العنف من الوصول إلى سبل الانتصاف والحماية فورا، وأن تجرى مقاضاة الجناة ومعاقبتهم.
    Le Comité engage l'État partie à faire en sorte que les femmes victimes de violence familiale, notamment les femmes rurales, réfugiées et déplacées, bénéficient de moyens immédiats de réparation et de protection, y compris des ordonnances de protection, et aient accès à un nombre suffisant de maisons d'accueil sûres et à une assistance juridique. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تكفل توفير سبل الانتصاف والحماية الفورية لجميع النساء اللائي يقعن ضحايا للعنف المنزلي، بمن فيهن النساء الريفيات واللاجئات والنازحات داخليا، بما في ذلك إصدار أوامر الحماية، وتوفير أماكن الإيواء الآمنة بأعداد كافية، إضافة إلى توفير المساعدة القانونية.
    Le Comité demande à l'État partie de promulguer dès que possible une législation sur la violence à l'encontre des femmes, y compris la violence dans la famille, afin que celle-ci soit érigée en infraction pénale, que les femmes et les filles qui en sont les victimes puissent immédiatement bénéficier de moyens de réparation et de protection, et que les auteurs soient poursuivis et sanctionnés. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف القيام، في أقرب وقت ممكن، بسنّ ما يلزم من تشريعات تـتـنـاول العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنـزلي، كي تكفل أن يشكل العنف ضد المرأة جناية، وأن تتمكن النساء والفتيات ضحايا العنف من الوصول إلى سبل الانتصاف والحماية فورا، وأن تجرى مقاضاة الجناة ومعاقبتهم.
    30. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a appelé l'Ouzbékistan à éliminer tous les obstacles auxquels se heurtaient les femmes victimes de violence lorsqu'elles voulaient avoir accès à la justice et à des mesures de réparation et de protection immédiates. UN 30- وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أوزبكستان على تذليل أية عقبات تواجه النساء ضحايا العنف في الوصول إلى العدالة وإلى سُبل الانتصاف والحماية على نحو فوري(62).
    46. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a demandé instamment à la Syrie de prendre des mesures globales pour lutter contre toutes les formes de violence à l'encontre des femmes et des filles, y compris la violence dans la famille, afin que les victimes puissent immédiatement bénéficier de moyens de réparation et de protection et que les auteurs soient poursuivis et punis. UN 46- وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة سورية على أن تضع تدابير شاملة تـكفل التصدي لكافة أشكال العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك العنف المنزلي، كي تكفل أن يتمكن ضحايا العنف من الوصول إلى سبل الانتصاف والحماية فورا، وأن تجرى مقاضاة الجناة ومعاقبتهم(79).
    Le Comité prie instamment l'État partie de veiller à la pleine mise en oeuvre de l'ensemble des mesures juridiques et autres concernant la violence à l'égard des femmes, d'assurer un suivi de l'impact de ces mesures et de fournir aux femmes victimes de violences des moyens accessibles et efficaces de réparation et de protection. UN 285 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحرص على التنفيذ الكامل لجميع التدابير القانونية وغيرها من التدابير المتصلة بالعنف المرتكـب ضد المرأة، ورصد أثر هذه التدابير، وإتاحـة وسائل انتصاف وحماية سهلة وفعالة للنساء اللاتي يقعن ضحية العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد