NPT/CONF.2000/PC.II/CRP.1/ Barème de répartition des coûts Add.1 | UN | NPT/CONF.2000/PC.II/CRP.1/ Add.1 جدول قسمة التكاليف |
Il a également marqué son accord sur le barème de répartition des coûts contenu dans le document NPT/CONF.2000/PC.II/CRP.1/Add.1; | UN | ووافقت أيضا على جدول قسمة التكاليف الوارد في الوثيقة NPT/CONF.2000/PC.II/CRP.1/Add.1؛ |
Dans certains cas, il sera nécessaire de définir un mécanisme de répartition des coûts pour garantir la viabilité du logiciel. | UN | وفي بعض الحالات، سيكون من الضروري ابتكار نوع من آليات تقاسم التكاليف لضمان استدامة هذا البرنامج الحاسوبي. |
On n'a pu y parvenir qu'en recourant à des contributions volontaires ou bien à des accords de répartition des coûts au niveau national qui prennent beaucoup de temps à mettre en place. | UN | ولم يتحقق ذلك إلا باللجوء إلى التبرعات أو ترتيبات تقاسم التكاليف على الصعيد القطري التي تستغرق وقتا طويلا. |
La part de chaque organisme est déterminée selon une formule de répartition des coûts établie par le Conseil. | UN | وتستند المساهمة إلى صيغة لتقاسم التكاليف حددها المجلس. |
Le Président croit comprendre que la Conférence souhaite adopter le barème de répartition des coûts figurant dans le document NPT/CONF.2010/47. | UN | وقال إنه يعتبر أن المؤتمر يرغب في اعتماد جدول تقسيم التكاليف بصيغته الواردة في الوثيقة NPT/CONF.2010/47. |
En tant que service commun, la Division est régie par les mêmes principes de répartition des coûts que ceux qui s'appliquent dans les autres bureaux des Nations Unies. | UN | وتخضع الشعبة بوصفها من جهات الخدمة المشتركة، لنفس سياسات توزيع التكاليف التي تطبقها مكاتب أخرى تابعة للأمم المتحدة. |
Les organisations établies au Centre international de Vienne sont en général satisfaites du système actuel, mais reconnaissent qu'étant donné les progrès technologiques et les tarifs pratiqués à l'extérieur, le matériel devrait être modernisé et les accords de répartition des coûts devraient être revus. | UN | فرغم أن جميع المنظمات التي مقرها مركز فيينا الدولي مرتاحة بوجه عام للترتيب الحالي الخاص بالطباعة، فإنه من المعروف أن التغير التكنولوجي وضرورة مزاحمة أسعار قطاع الطباعة التجاري يقتضيان تحديث المعدات المستخدمة بالإضافة إلى استعراض ترتيبات اقتسام التكاليف. |
Les coûts de la Conférence, y compris ceux des sessions du Comité préparatoire, sont couverts par les États parties au Traité qui participent à la Conférence, selon le barème de répartition des coûts reproduit à l'appendice I. | UN | تغطي الدول اﻷطراف في المعاهدة المشتركة في المؤتمر تكاليف المؤتمر بما في ذلك دورات اللجنة التحضيرية، وذلك وفقا لجدول قسمة التكاليف الوارد في التذييل ١. ـ |
Les coûts de la Conférence, y compris ceux des sessions du Comité préparatoire, sont couverts par les États parties au Traité qui participent à la Conférence, selon le barème de répartition des coûts reproduit à l'appendice I. | UN | تغطي الدول اﻷطراف في المعاهدة المشتركة في المؤتمر تكاليف المؤتمر بما في ذلك دورات اللجنة التحضيرية، وذلك وفقا لجدول قسمة التكاليف الوارد في التذييل ١. |
Je tiens également à attirer l'attention de la Conférence sur l'appendice 1 du document NPT/CONF.1995/28, à savoir le barème de répartition des coûts. | UN | وأود أن أوجه انتباهكم أيضــا الــى التذييل ١ للوثيقة NPT/CONF.1995/28، جدول قسمة التكاليف. |
Il considère que la Conférence souhaite adopter le barème de répartition des coûts tel que présenté dans le document NPT/CONF.2005/51. | UN | 5 - وقال إنه يعتبر أن المؤتمر يرغب في اعتماد جدول قسمة التكاليف بصيغته الواردة في الوثيقة NPT/CONF.2005/51. |
Au fur et à mesure des besoins, des sommes seront prélevées sur ces contributions selon la formule de répartition des coûts. | UN | وستخصم قيمة التكاليف التي تنشأ من هذه المساهمات على أساس صيغة تقاسم التكاليف. |
D'après la formule convenue de répartition des coûts, la part des dépenses qui est à la charge de l'ONU, et au titre de laquelle un crédit est demandé, représente 28,32 %, soit un montant de 430 000 dollars (reflétant une baisse de 635 600 dollars). | UN | واستنادا إلى صيغة تقاسم التكاليف المتفق عليها، تبلغ حصة اﻷمم المتحدة، التي يُطلب تخصيص المبلغ الــــلازم لها، ٢٨,٣٢ فـــي المائـــة أو ٠٠٠ ٤٣٠ دولار. ويعكس هذا المبلغ نموا سلبيا قدره ٦٠٠ ٦٣٥ دولار. |
D'après la formule convenue de répartition des coûts, la part des dépenses qui est à la charge de l'ONU, et au titre de laquelle un crédit est demandé, représente 28,32 %, soit un montant de 430 000 dollars (reflétant une baisse de 635 600 dollars). | UN | واستنادا إلى صيغة تقاسم التكاليف المتفق عليها، تبلغ حصة اﻷمم المتحدة، التي يُطلب تخصيص المبلغ اللازم لها، ٢٨,٣٢ في المائة أو ٠٠٠ ٤٣٠ دولار. ويعكس هذا المبلغ نموا سلبيا قدره ٦٠٠ ٦٣٥ دولار. |
La part de chaque organisme est déterminée selon une formule de répartition des coûts établie par le Conseil des chefs de secrétariat. | UN | وتستند المساهمة إلى صيغة لتقاسم التكاليف حددها المجلس. |
Le Président croit comprendre que la Conférence souhaite adopter le barème de répartition des coûts figurant dans le document NPT/CONF.2010/47. | UN | وقال إنه يعتبر أن المؤتمر يرغب في اعتماد جدول تقسيم التكاليف بصيغته الواردة في الوثيقة NPT/CONF.2010/47. |
En tant que service commun, elle est régie par les mêmes principes de répartition des coûts que ceux qui s'appliquent dans les autres bureaux des Nations Unies. | UN | وباعتبار الشعبة خدمة مشتركة، فإنها محكومة بالسياسات نفسها التي تتبعها مكاتب الأمم المتحدة الأخرى في توزيع التكاليف. |
Dans la mesure où elles n'ont aucune plainte à formuler et n'ont pas constaté de défaillances, les entités concernées ne pensent pas qu'il y ait lieu de revoir la formule de répartition des coûts. | UN | فإذا لم تكن هناك شكاوى من الكيانات المعنية أو مؤشرات تدل على الانهيار بموجب المنهجية الحالية، فإن هذه الكيانات لا تؤيد ضرورة إعادة النظر في صيغ اقتسام التكاليف. |
La Commission a pris acte des contributions financières et en nature qui s'étaient déjà concrétisées grâce à une formule de répartition des coûts établie par les organismes de tutelle du Programme, et a appuyé le lancement du nouveau cycle du millénaire du PCI. | UN | وقد أقرت اللجنة الدعم المالي والعيني الذي تم تأمينه بالفعل نتيجة لترتيبات تقاسم التكلفة التي وضعتها الجهات الراعية للبرنامج، وأيدت بدء جولة الألفية الجديدة لبرنامج المقارنات الدولية. |
Ce rapport contient, entre autres, l'ordre du jour provisoire de la Conférence, un projet de répartition des points entre les grandes commissions de la Conférence, le projet de règlement intérieur et le barème de répartition des coûts de la Conférence. | UN | وتضمن التقرير جملة أمور، من بينها، جدول اﻷعمال المؤقت للمؤتمر وتوزيعا مقترحا للبنود على لجان المؤتمر الرئيسية، ومشروع النظام الداخلي، وجدولا لقسمة تكاليف المؤتمر. |
À l'heure actuelle, UNIFEM utilise une méthode simplifiée de répartition des coûts par fonction : | UN | 20 - يستخدم الصندوق الإنمائي للمرأة في الوقت الحالي نهجا مبسطا ومنظما لتوزيع التكاليف بحسب المهام: |
Le barème final de répartition des coûts est présenté dans un document séparé que nous examinerons sous peu. | UN | ويرد الجدول النهائي لقسمة التكاليف في وثيقة منفصلة سأتناولها بعد لحظة. |
Dans le cadre de cette opération, il faudrait réexaminer les modalités actuelles de répartition des coûts du service chargé de la sécurité et de la sûreté et du service d'interprétation et les modifier le cas échéant pour tenir mieux compte du coût réel de ces services. | UN | وفي سياق هذه العملية، ينبغي استعراض منهجيات اقتسام التكلفة الحالية لدائرة الأمن والسلامة ودائرة الترجمة الشفوية وإدخال التعديلات المناسبة عليها لكي تعبِّر بصورة أدق عن تكاليف هذه الخدمات. |
Le Président appelle l'attention sur le document NPT/CONF.2000/26 qui contient le barème de répartition des coûts fondé sur la participation effective des États parties à la Conférence. | UN | 23 - الرئيس: وجه النظر إلى الوثيقة NPT/CONF.2000/26 التي تتضمن جدول قسمة النفقات بالاستناد إلى المشاركة الفعلية للدول الأطراف في المؤتمر. |