ويكيبيديا

    "de répondre à ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تلبية هذه
        
    • معالجة هذا
        
    • للاستجابة لهذه
        
    • للرد على هذه
        
    • تلبية تلك
        
    • لتلبية هذه
        
    • الرد على هذه
        
    • الاستجابة لهذه
        
    • لتلبية تلك
        
    • الرد على تلك
        
    • على الوفاء بتلك
        
    • بمعالجة هذه
        
    • الإجابة عن هذه
        
    • بتلبية هذه
        
    • تبديد هذه
        
    Dans de nombreux pays en développement, il est difficile de répondre à ces impératifs rigoureux. UN ولم يكن باﻹمكان تلبية هذه الشروط الصارمة في العديد من البلدان النامية.
    Consciente des préoccupations que suscitent le blanchiment et le transfert d'avoirs d'origine illicite tirés de la corruption et soulignant la nécessité de répondre à ces préoccupations conformément à la Convention, UN وإذ تدرك القلق الذي يسببه غسل الأموال ذات المصدر غير المشروع المتأتية من أعمال الفساد وتحويلها، وإذ تؤكد ضرورة معالجة هذا القلق، تماشيا مع الاتفاقية،
    Il faut donner au Secrétariat les moyens de répondre à ces nouvelles demandes. UN وينبغي أن تتاح لﻷمانة العامة الوسائل اللازمة للاستجابة لهذه الطلبات الجديدة.
    Il essaiera donc une nouvelle fois de répondre à ces questions. UN وستقوم لذلك بمحاولة أخرى للرد على هذه اﻷسئلة.
    Or, les positions politiques actuellement adoptées par la partie abkhaze empêchent de répondre à ces conditions. UN غير أن الجانب اﻷبخازي يتخذ مواقف سياسية تحول دون تلبية تلك الشروط.
    Nous chercherons à améliorer nos capacités grâce aux moyens de l'ONU et d'autres mécanismes appropriés, afin de répondre à ces besoins. UN وسوف نسعى إلى تحسين قدراتنا من خلال اﻷمم المتحدة واﻵليات الملائمة اﻷخرى لتلبية هذه الاحتياجات.
    Cela devient ennuyeux de répondre à ces mensonges et prétentions. UN وسألنا في الحقيقة الرد على هذه اﻷكاذيب والدعاوى.
    La capacité du secrétariat de répondre à ces demandes et à celles d'autres pays en développement dépendra des ressources extrabudgétaires disponibles. UN وإن قدرة اﻷمانة على الاستجابة لهذه الطلبات ولطلبات سائر البلدان النامية ستعتمد على توافر الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Étant donné que le fait d'entreprendre de nouvelles missions entre deux cycles budgétaires pourrait exercer une forte pression sur le financement normalement assuré par le compte d'appui, il faudrait mettre en place un processus permettant de répondre à ces besoins aussi bien à titre provisoire qu'à long terme. UN ونظرا لأن بدء بعثات جديدة فيما بين دورات الميزانية يشكل ضغطا على التمويل المتوفر من حساب الدعم عادة، يتعين وضع عملية مؤسسية لتلبية تلك الاحتياجات على أساس مؤقت وطويل الأجل.
    Elle vise essentiellement à déterminer les besoins des personnes défavorisées dans la société, et à définir et élaborer les mesures susceptibles de répondre à ces besoins. UN وهي تركز على تحديد احتياجات الأقل حظاً في المجتمع وتحديد ووضع السياسات التي يمكن أن تساعد على تلبية هذه الاحتياجات.
    Il a estimé que la mise au point d'une interface de données pouvait être un important moyen de répondre à ces besoins; UN وسلمت الهيئة الفرعية بأن إنشاء واجهة لعرض البيانات يمكن أن يشكل نهجاً مهماً نحو تلبية هذه الاحتياجات؛
    Consciente également des préoccupations que suscitent le blanchiment et le transfert d'avoirs d'origine illicite tirés de la corruption, et soulignant la nécessité de répondre à ces préoccupations conformément à la Convention des Nations Unies contre la corruption, UN وإذ تدرك القلق السائد إزاء غسل الأموال ذات المصدر غير المشروع المتأتية من أعمال الفساد وتحويلها، وإذ تؤكد ضرورة معالجة هذا القلق، تماشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد،
    Consciente des préoccupations que suscitent le blanchiment et le transfert d'avoirs d'origine illicite tirés de la corruption, et soulignant la nécessité de répondre à ces préoccupations conformément à la Convention, UN وإذ تدرك القلق الذي يسببه غسل الأموال ذات المصدر غير المشروع المتأتية من أعمال الفساد وتحويلها، وإذ تؤكد ضرورة معالجة هذا القلق، تماشيا مع الاتفاقية،
    Afin de répondre à ces préoccupations, il a mis au point deux méthodes d’action, à savoir l’envoi de missions d’enquête et de missions d’observation pilotes. UN واتخذ نوعان من اﻹجراءات للاستجابة لهذه الشواغل، وهما إيفاد بعثات لتقصي الحقائق وبعثات لمراقبة المحاكمات.
    Le (la) fonctionnaire se voit ménager une possibilité raisonnable de répondre à ces allégations. UN ويُعطى الموظف فرصة معقولة للرد على هذه الادعاءات.
    Ils ont également engagé l'UNODC à faire en sorte de répondre à ces besoins de manière appropriée par le biais de ses programmes régionaux et thématiques. UN كما ناشد المتكلّمون مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يكفل تلبية تلك الاحتياجات على النحو الملائم من خلال برامجه الإقليمية والمواضيعية.
    En 2009, l'Assemblée générale a approuvé le projet de construction en vue de répondre à ces besoins. UN ووافقت الجمعية العامة على مشروع التشييد في عام 2009 لتلبية هذه الاحتياجات.
    Malheureusement, de nombreux gouvernements omettent de répondre à ces communications. UN والشاغل اﻷساسي في هذا المجال هو إهمال كثير من الحكومات الرد على هذه الرسائل.
    Le Gouvernement procède donc à des réformes du service public afin de répondre à ces demandes complexes. UN ولذلك تقوم الحكومة بتنفيذ إصلاحات في الخدمة العامة بغية الاستجابة لهذه المطالب المعقدة.
    Le Groupe d'examen de l'application voudra peut-être envisager la marche à suivre pour traiter les besoins en assistance technique qui ont été recensés par le biais du processus d'examen et le meilleur moyen de répondre à ces besoins. UN ولعلّ فريق استعراض التنفيذ يود أن ينظر في الخطوات المقبلة لمعالجة الاحتياجات من المساعدة التقنية التي استُبينت أثناء عملية الاستعراض، وفي أفضل السبل لتلبية تلك الاحتياجات.
    Cela permettrait au secrétariat de répondre à ces questions dans les exposés liminaires qu'il fait sur les différents points de l'ordre du jour. UN وقال إن من شأن ذلك أن يمكن اﻷمانة من الرد على تلك اﻷسئلة في البيانات الاستهلالية لمختلف البنود.
    L'Inspecteur conclut que le bureau du HCDH à New York devrait avoir la capacité de répondre à ces attentes. UN ويخلص المفتش إلى أنه ينبغي أن يكون لدى مكتب المفوضية في نيويورك القدرة على الوفاء بتلك التوقعات.
    À l'issue de la discussion, il a été proposé, proposition qui a été appuyée, de répondre à ces inquiétudes en ajoutant la phrase ci-après renvoyant au Guide, qui pourrait être insérée à l'endroit approprié, peut-être à la suite du paragraphe 50: UN وبعد المناقشة، كان هناك تأييد لاقتراح بمعالجة هذه الشواغل عن طريق إضافة الجملة التالية للإشارة إلى دليل الإعسار. ويمكن إدراج هذه الجملة في المكان المناسب، وربما بعد الفقرة 50:
    Il a été difficile pour les responsables et les membres du personnel interrogés de répondre à ces questions ou d'apporter des précisions en se fondant sur leur expérience. UN فقد وجد المديرون والموظفون الذين جرت مقابلتهم صعوبات في الإجابة عن هذه الأسئلة أو مناقشتها من واقع خبراتهم في العمل.
    Les deux postes d'assistant à la réception et à l'inspection proposés, qui seraient basés à Abyei, permettraient de répondre à ces besoins supplémentaires. UN وسيقوم شاغلا الوظيفتين المقترحتين لمساعدَي شؤون الاستلام والتفتيش بتلبية هذه الاحتياجات الإضافية.
    Toutefois, mon gouvernement estime — et se trouve conforté dans son opinion par les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité — que seules des dispositions respectant les frontières actuelles qui sont reconnues à l'échelon international permettront de répondre à ces préoccupations. UN غير أن حكومتي، إذ تستند إلى قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، تعتقد أنه لا يمكن تبديد هذه الشواغل إلا من خلال ترتيبات تحترم الحدود القائمة المعترف بها دوليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد