ويكيبيديا

    "de répondre aux besoins des états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تلبية احتياجات الدول
        
    • لتلبية احتياجات الدول
        
    • أمام كل الدول
        
    • الاستجابة لاحتياجات الدول
        
    • تلبية حاجات الدول
        
    Malgré la crise financière actuelle de l'Organisation, je demeurerai saisi de la question, de manière à ce que le Secrétariat soit encore mieux en mesure de répondre aux besoins des États Membres dans ce domaine. UN وعلى الرغم من اﻷزمة المالية التي تواجه المنظمة حاليا، فسأعمل على إبقاء الحالة قيد الاستعراض كيما يتسنى زيادة تعزيز قدرة اﻷمانة العامة على تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء في هذا المجال.
    Il faut espérer qu'on trouvera un moyen de permettre à la Division de répondre aux besoins des États membres. UN ثم أعرب عن اﻷمل في إيجاد طريقة لتمكين الشعبة من تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء.
    Ayant également à l'esprit sa décision d'évaluer périodiquement les principes directeurs pour la présentation des rapports et les questionnaires pour veiller à ce qu'ils continuent de répondre aux besoins des États Membres, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا قرارها تقييم المبادئ التوجيهية الخاصة بالابلاغ والاستبيانات على فترات منتظمة من أجل ضمان استمرارها في تلبية احتياجات الدول الأعضاء،
    Ainsi, le Département devrait-il être plus souple, plus productif, plus efficace et mieux à même de répondre aux besoins des États Membres et du Secrétariat. UN وسيخلق ذلك إدارة تكون أكثر استجابة وإنتاجية وفعالية وفائدة لتلبية احتياجات الدول الأعضاء والأمانة العامة على حد سواء.
    Alors que les pays sont de plus en plus interdépendants, la CNUCED poursuivra ses activités spécifiques de conseil et d'appui au développement en s'appuyant sur ces trois piliers, tout en continuant de répondre aux besoins des États et de s'acquitter de ses obligations envers ceux-ci. UN وفي سياق تزايد الترابط بين جميع البلدان، سيحافظ الأونكتاد على توجهه والتزامه الفريدين تجاه التنمية، عن طريق هذه الدعائم الثلاث، وفي نفس الوقت سيظل مستجيبا ومسؤولا أمام كل الدول الأعضاء.
    Les questions de politique internationale et nationale continuant d'évoluer, il faut donc naturellement se préoccuper avant tout de répondre aux besoins des États membres. UN إلا أنه مع استمرار تطور قضايا السياسة العامة العالمية والوطنية، يجب أن يتحوّل التشديد بطبيعة الحال نحو الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء.
    Sachant qu'il est nécessaire de renforcer la coordination et l'intégration entre la Commission et les organisations régionales arabes pour ce qui a trait aux politiques, programmes et activités des organisations dans le domaine du développement social en vue de répondre aux besoins des États membres et de promouvoir le développement intégré des États de la région, UN وإدراكا منه لضرورة تعزيز التنسيق والتكامل بين اللجنة والمنظمات اﻹقليمية العربية فيما يتعلق بسياسات وبرامج وأنشطة التنمية الاجتماعية للمنظمات من أجل تلبية حاجات الدول اﻷعضاء وتحقيق التنمية الشاملة لدول المنطقة،
    Il a également été dit que seule une approche intégrée associant les instruments contraignants et les règles et normes existantes permettrait à la communauté internationale de répondre aux besoins des États et de promouvoir la coopération internationale, en particulier dans les situations après conflit. UN ولوحظ أيضا أن اتباع نهج متكامل يضم الصكوك الملزمة والمعايير والقواعد الحالية هو وحده الذي يمكّن المجتمع الدولي من تلبية احتياجات الدول وتعزيز التعاون الدولي، خصوصا في حالات ما بعد النـزاع.
    La décision 2 représente l'effort le plus concerté qui ait été fait à ce jour pour accroître la capacité de l'Organisation des Nations Unies de répondre aux besoins des États parties concernant le renforcement de leur système national de protection des droits de l'homme. UN ويجب أن يبقى العمل على الصعيد الوطني هو الخط الأمامي لحماية حقوق الإنسان ويمثل الإجراء 2 أحد أكثر الجهود التي بذلت حتى الآن تضافراً لزيادة قدرة الأمم المتحدة على تلبية احتياجات الدول الأعضاء في تعزيز نظمها الوطنية لحماية حقوق الإنسان.
    Dans ce domaine, l'Équipe a tout particulièrement intérêt à coordonner ses activités avec celles du Comité contre le terrorisme et de sa Direction exécutive car il est important de répondre aux besoins des États en matière d'assistance. UN وهذا مجال من المجالات التي يتسم فيها التنسيق مع لجنة مكافحة الإرهاب والمديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب بأهمية خاصة بسبب أهمية تلبية احتياجات الدول في مجال المساعدة.
    Cette collaboration interinstitutionnelle au niveau des personnels permet de mieux comprendre l'activité et les perspectives des uns et des autres et de répondre aux besoins des États Membres de l'ONU en évitant doublons et chevauchements. UN ويساعد هذا التعاون بين المؤسسات على مستوى الموظفين على تحسين الفهم المتبادل لعمل كل طرف ووجهة نظره وتجنب الازدواجية والتداخل غير المبررين في تلبية احتياجات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Mme Lind a proposé qu'au sein du système des Nations Unies, la base de données sur les ressources mondiales du PNUE (GRID) soit utilisée pour mettre au point un centre de données de recherche provenant de la limite extérieure de la marge continentale afin de répondre aux besoins des États côtiers, en particulier des pays en développement. UN واقترحت السيدة ليند أن ما يسمى، في الأمم المتحدة، نظام قاعدة بيانات الموارد العالمية التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة يمكن أن يكون مرشحا مناسبا لمقر وإنشاء مركز للبيانات البحثية المستمدة من الحافة القارية الخارجية الغرض منه تلبية احتياجات الدول الساحلية والبلدان النامية على وجه الخصوص.
    De plus, afin de répondre aux besoins des États en matière de formation et de fournir une assistance dans le domaine de la formulation de programmes, des séminaires/ateliers thématiques avaient été mis au point et étaient organisés dans toutes les régions de l'OACI, au titre du mécanisme pour la mise en oeuvre efficace des normes et pratiques recommandées. UN وعلاوة على ذلك، ومن أجل تلبية احتياجات الدول في مجال التدريب وتقديم المساعدة إليها في صياغة البرامج، تم إعداد حلقات دراسية وحلقات عمل تركز على موضوعات معينة ويجري عقدها في جميع المناطق التي تغطيها أنشطة المنظمة في إطار آلية التنفيذ الفعال للمعايير والممارسات الموصى بها.
    Une Organisation qui ne doit jamais perdre son intégrité ni sa préoccupation primordiale, qui est de répondre aux besoins des États Membres. UN وينبغي لها أن تعمل دائما بنزاهة وباهتمام عاجل لتلبية احتياجات الدول الأعضاء.
    Soulignant que l'un des moyens les plus efficaces de répondre aux besoins des États dans ce domaine est offert par les activités opérationnelles, telles que services consultatifs, programmes de formation et diffusion et échange d'informations, UN وإذ يشدد على أن الاضطلاع بأنشطة تنفيذية، مثل الخدمات الاستشارية وبرامج التدريب ونشر المعلومات وتبادلها، هو واحد من أنجع السبل لتلبية احتياجات الدول في هذا المجال،
    Soulignant que l'un des moyens les plus efficaces de répondre aux besoins des États membres en la matière consiste à mener des activités opérationnelles telles que les services consultatifs, les programmes de formation et la diffusion et l'échange d'informations, UN وإذ يؤكد أن إحدى الوسائل الأكثر فعالية لتلبية احتياجات الدول الأعضاء في هذا المجال تتم من خلال الأنشطة التنفيذية، مثل الخدمات الاستشارية وبرامج التدريب ونشر المعلومات وتبادلها،
    Alors que les pays sont de plus en plus interdépendants, la CNUCED poursuivra ses activités spécifiques de conseil et d'appui au développement en s'appuyant sur ces trois piliers, tout en continuant de répondre aux besoins des États et de s'acquitter de ses obligations envers ceux-ci. UN وفي سياق تعميق الترابط بين جميع البلدان، سيستمر الأونكتاد في توجهه والتزامه الفريدين تجاه التنمية، من خلال تلك الأعمدة الثلاثة، مع بقاءه مستجيبا ومسؤولا أمام كل الدول الأعضاء.
    Alors que les pays sont de plus en plus interdépendants, la CNUCED poursuivra ses activités spécifiques de conseil et d'appui au développement en s'appuyant sur ces trois piliers, tout en continuant de répondre aux besoins des États et de s'acquitter de ses obligations envers ceux-ci. UN وفي سياق تعميق الترابط بين جميع البلدان، سيستمر الأونكتاد في توجهه والتزامه الفريدين تجاه التنمية، من خلال تلك الأعمدة الثلاثة، مع بقاءه مستجيبا ومسؤولا أمام كل الدول الأعضاء.
    33. La FAO a lancé un grand programme de rationalisation de l'utilisation de l'eau afin de répondre aux besoins des États membres. UN ٣٣ - وقد أنشأت الفاو برنامجا رئيسيا بعنوان " كفاءة استخدام المياه " يرمي إلى الاستجابة لاحتياجات الدول اﻷعضاء.
    Comme suite aux recommandations de la Cinquième Commission, l'Assemblée générale a alloué au PNUE des ressources supplémentaires au titre du budget ordinaire de l'ONU pour qu'il puisse être mieux à même de répondre aux besoins des États Membres. UN وعقب صدور توصيات من اللجنة الخامسة، قدَّمت الجمعية العامة موارد إضافية من الميزانية العادية لتعزيز قدرة برنامج البيئة على الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء.
    Sachant qu'il est nécessaire de renforcer la coordination et l'intégration entre la Commission et les organisations régionales arabes pour ce qui a trait aux politiques, programmes et activités des organisations de la région dans le domaine du développement social en vue de répondre aux besoins des États membres et de promouvoir le développement intégré des États de la région, UN وإدراكا منه لضرورة تعزيز التنسيق والتكامل بين اللجنة والمنظمات اﻹقليمية العربية فيما يتعلق بسياسات وبرامج وأنشطة التنمية الاجتماعية للمنظمات داخل المنطقة من أجل تلبية حاجات الدول اﻷعضاء وتحقيق التنمية الشاملة لدول المنطقة،
    8. Les hauts fonctionnaires et les directeurs de programme de l'Organisation doivent prendre conscience que leur objectif principal est de répondre aux besoins des États Membres. UN ٨ - واﻷمم المتحدة أن تزود كبار موظفيها ومديري برامجها بالسلطات إلا اذا أدرك هؤلاء الموظفون والمديرون أن الهدف الرئيسي هو تلبية حاجات الدول اﻷعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد