ويكيبيديا

    "de répondre aux besoins des pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتلبية احتياجات البلدان
        
    • في تلبية احتياجات البلدان
        
    • الاستجابة لاحتياجات البلدان
        
    • على تلبية احتياجات البلدان
        
    • يلبي احتياجات البلدان
        
    • من تلبية احتياجات البلدان
        
    • تعالج الاحتياجات الخاصة للبلدان
        
    • الوفاء باحتياجات البلدان
        
    • ملائما للبلدان
        
    • للوفاء باحتياجات البلدان
        
    • معالجة احتياجات بلدان
        
    • وتلبيته لاحتياجات البلدان
        
    • لمعالجة احتياجات البلدان
        
    • لحاجات البلدان
        
    • إلى تلبية احتياجات البلدان
        
    Réaffirmant la nécessité urgente d'adopter des mesures spéciales afin de répondre aux besoins des pays en développement et des pays à économie en transition, y compris la fourniture de ressources financières supplémentaires, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى اعتماد تدابير خاصة لتلبية احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، بما في ذلك توفير موارد مالية إضافية،
    A cet égard, il importait d'encourager les programmes de formation et de mise en valeur des ressources humaines afin de répondre aux besoins des pays en développement. UN واقترح في هذا الصدد تشجيع برامج التدريب وتنمية الموارد البشرية لتلبية احتياجات البلدان النامية.
    Le but recherché en adoptant cette décision est de faire en sorte que l'aide alimentaire puisse continuer de répondre aux besoins des pays en développement. UN والغرض من هذا القرار هو ضمان أن تستمر المساعدة الغذائية في تلبية احتياجات البلدان النامية.
    Ces institutions devront réévaluer leurs stratégies et leurs priorités afin de répondre aux besoins des pays en développement. UN وينبغي لهذه المؤسسات أن تعيد تقييم استراتيجيتها وأولوياتها بغية الاستجابة لاحتياجات البلدان النامية.
    Après consultation des délégations, l'Administrateur présentera au Conseil d'administration du PNUD des propositions tendant à renforcer la capacité du Programme de répondre aux besoins des pays et à faire de l'ONU une force unifiée, moins fragmentée et plus efficace en faveur du développement humain durable. UN وبعد التشاور مع الوفود، سيقدم مدير البرنامج الى مجلس ادارته اقتراحات ترمي الى تعزيز قدرة البرنامج على تلبية احتياجات البلدان وعلى جعل اﻷمم المتحدة قوة موحدة وأقل تجزئة وأكثر فعالية، لما فيه صالح التنمية البشرية المستدامة.
    La seconde vise à proposer un cadre pour la planification et la gestion des publications afin de répondre aux besoins des pays en développement et aux demandes des organes intergouvernementaux, assurer leur pertinence, leur cohérence, leur caractère novateur et leur qualité et garantir leur diffusion optimale aux principaux publics visés ainsi qu'une information en retour de la part de ceux-ci. UN أما سياسة المنشورات فترمي إلى إيجاد إطار لتخطيط وإدارة برنامج المنشورات بحيث يلبي احتياجات البلدان النامية والعمليات الحكوميـة الدوليـة، وضمان وجاهة المنشورات واتساقها وطابعها الابتكاري وجودتها، وضمان نشرها على النحو الأمثل لإيصالها إلى فئات الجمهور الرئيسية، وكذلك إلى استقاء تعقيبات من هذه الفئات.
    Le Conseil pourrait débattre de certaines questions comme la mobilisation des ressources de base pour permettre au PNUD de répondre aux besoins des pays bénéficiaires et de jouer le rôle qui lui revenait dans le cadre de la réforme de l'ONU, ainsi que les responsabilités respectives des pays bénéficiaires, des donateurs, du PNUD et du Conseil d'administration à cet égard. UN وبإمكان المجلس مناقشة مسائل مثل تعبئة الموارد اﻷساسية لتمكين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من تلبية احتياجات البلدان المشاركة في البرامج والقيام بدوره في إصلاح اﻷمم المتحدة، وكذا تحديد مسؤوليات البلدان المشاركة في البرامج، والمانحين، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمجلس التنفيذي في هذا المجال.
    La Commission a pris plusieurs initiatives, sous la forme de projets conjoints avec la CNUCED, afin de répondre aux besoins des pays en développement dans des domaines tels que l'agriculture, le développement rural, les technologies de l'information et des communications et la gestion de l'environnement. UN 9 - اضطلعت اللجنة بعدد من المبادرات التي تعالج الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية في مجالات مثل الزراعة، والتنمية الريفية، وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، والإدارة البيئية، عن طريق مشاريع يُضطلع بها بالتعاون مع الأونكتاد.
    :: Reconnu le caractère cyclique des catastrophes naturelles et leurs effets préjudiciables sur le développement des petits États et préconisé le renforcement des mécanismes d'aide internationale permettant de répondre aux besoins des pays vulnérables avant et après les catastrophes; UN :: وسلموا بتكرار وقوع الكوارث الطبيعية وبآثارها التدميرية على التنمية في العديد من الدول الصغيرة، ودعوا إلى تعزيز الآليات الدولية من أجل تقديم المساعدة في الوفاء باحتياجات البلدان الضعيفة قبل وقوع الكوارث وبعدها؛
    Réaffirmant la nécessité urgente d'adopter des mesures spéciales afin de répondre aux besoins des pays en développement et des pays à économie en transition, y compris la fourniture de ressources financières supplémentaires, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى اعتماد تدابير خاصة لتلبية احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، بما في ذلك توفير موارد مالية إضافية،
    Le Fonds étudiait aussi tous les moyens possibles de répondre aux besoins des pays bénéficiaires de programmes, notamment en élaborant, en collaboration avec un certain nombre de partenaires et de parties prenantes, une stratégie et un plan d'action au niveau mondial sur les questions de santé en matière de reproduction. UN ويسعى الصندوق أيضا إلى استكشاف طرق جديدة لتلبية احتياجات البلدان المستفيدة من البرامج بما في ذلك وضع استراتيجية عالمية وخطة عمل بالتعاون مع عدد من الشركاء المهتمين في مجال تأمين سلع الصحة الإنجابية
    Le FNUAP était également convaincu qu'il occupait une place de choix lui permettant, mieux que quiconque, de répondre aux besoins des pays bénéficiaires dans ses domaines d'intervention prioritaires. UN ويؤمن الصندوق أيضا بأنه يحتل مكانة فريدة وبأنه مؤهل تأهيلا جيدا لتلبية احتياجات البلدان المستفيدة في مجالات أولوياته البرنامجية.
    La Directrice générale rappela que l'objectif du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement était de répondre aux besoins des pays. UN وقالت المديرة التنفيذية إن هدف إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية يتمثل في تلبية احتياجات البلدان.
    La Directrice générale rappela que l’objectif du plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement était de répondre aux besoins des pays. UN وقالت المديرة التنفيذية إن هدف إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية يتمثل في تلبية احتياجات البلدان.
    La Directrice générale rappela que l'objectif du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement était de répondre aux besoins des pays. UN وقالت المديرة التنفيذية إن هدف إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية يتمثل في تلبية احتياجات البلدان.
    Les donneurs étofferont leurs propres capacités et compétences afin d'être mieux à même de répondre aux besoins des pays en développement; UN وستعزز الجهات المانحة القدرات والمهارات الخاصة بها كي تكون أقدر على الاستجابة لاحتياجات البلدان النامية.
    Des réformes sont nécessaires pour permettre des consultations étroites entre les États Membres de l'ONU et ces institutions en vue d'accroître la capacité de celles-ci de répondre aux besoins des pays en développement, et en vue d'assurer une représentation plus équitable des pays au sein de leurs organes de décision. UN وينبغي إدخال إصلاحات من شأنها أن تيسر إجراء مشاورات مكثفة بين المؤسسات والدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بما يُعزز قدرة تلك المؤسسات على تلبية احتياجات البلدان النامية ويتيح تمثيل البلدان في مجالس إدارات تلك المؤسسات تمثيلا أكثر عدلا.
    La seconde doit servir de cadre à la planification et à la gestion des publications, en vue de répondre aux besoins des pays en développement et aux demandes des organes intergouvernementaux, de garantir la pertinence, la cohérence, le caractère novateur et la qualité des publications et leur diffusion optimale auprès des principaux publics visés, et de recueillir les observations de ces publics. UN أما سياسة المنشورات فترمي إلى إيجاد إطار لتخطيط برنامج المنشورات وإدارته بحيث يلبي احتياجات البلدان النامية والعمليات الحكوميـة الدوليـة؛ وإلى ضمان وجاهة المنشورات واتساقها وطابعها الابتكاري وجودتها؛ وإلى ضمان نشرها على النحو الأمثل لإيصالها إلى فئات الجمهور الرئيسية، وكذلك استقاء تعليقات من هذه الفئات.
    Le Conseil pourrait débattre de certaines questions comme la mobilisation des ressources de base pour permettre au PNUD de répondre aux besoins des pays bénéficiaires et de jouer le rôle qui lui revenait dans le cadre de la réforme de l'ONU, ainsi que les responsabilités respectives des pays bénéficiaires, des donateurs, du PNUD et du Conseil d'administration à cet égard. UN وبإمكان المجلس مناقشة مسائل مثل تعبئة الموارد اﻷساسية لتمكين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من تلبية احتياجات البلدان المشاركة في البرامج والقيام بدوره في إصلاح اﻷمم المتحدة، وكذا تحديد مسؤوليات البلدان المشاركة في البرامج، والمانحين، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمجلس التنفيذي في هذا المجال.
    Le secrétariat de la Commission a pris plusieurs initiatives, sous la forme de projets conjoints avec la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED), afin de répondre aux besoins des pays en développement dans des domaines tels que l'agriculture, le développement rural, les technologies de l'information et des communications et la gestion de l'environnement. UN 5 - واضطلعت أمانة اللجنة بعدد من المبادرات التي تعالج الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية في مجالات مثل الزراعة، والتنمية الريفية، وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، والإدارة البيئية، وذلك عن طريق مشاريع يضطلع بها الأونكتاد.
    Compte tenu des dispositions pertinentes de la Convention, il devrait être possible de répondre aux besoins des pays touchés Parties en organisant des consultations aux niveaux national, sousrégional et régional. UN وفي ضوء الأحكام ذات الصلة التي تنص عليها الاتفاقية والتي توفر إرشادات لهذه العملية، يمكن توقع الوفاء باحتياجات البلدان الأطراف المتأثرة من خلال تنظيم عمليات تشاورية على الأصعدة الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية.
    28. L'Administrateur s'est déclaré fermement convaincu que ces considérations rendent indispensable la recherche d'initiatives nouvelles et originales pour que la CTPD continue de répondre aux besoins des pays en développement dans les conditions nouvelles des années 90 et au-delà. UN ٢٨ - وأعرب مدير البرنامج عن اعتقاده أن هذه الاعتبارات تثبت الحاجة إلى تحديد مبادرات جديدة وابتكارية تكفل أن يظل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ملائما للبلدان الناميـــة في الظروف المتغيرة في التسعينات وما بعدها.
    Il a ajouté que la Conférence devait convenir de mesures visant à prévoir des dispositions pour mobiliser des ressources nouvelles et additionnelles afin de répondre aux besoins des pays en développement. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي للمؤتمر أن يوافق على تدابير إدراج أحكام بشأن الموارد الإضافية والجديدة للوفاء باحتياجات البلدان النامية.
    Il a été souligné qu'il était important de répondre aux besoins des pays en développement de transit en plus des besoins spéciaux des pays sans littoral au titre du sous-programme 2. UN 9 - وتم التشديد على أهمية معالجة احتياجات بلدان المرور العابر النامية، إضافة إلى الاحتياجات الخاصة للبلدان غير الساحلية، في إطار البرنامج الفرعي 2.
    Il était nécessaire d'opérer quelques ajustements dans la mise en œuvre pour que le programme reste efficace et continue de répondre aux besoins des pays dans un environnement en mutation. UN وأشار التقييم إلى أنه يلزم إجراء بعض التعديلات في تنفيذ برنامج المشورة التقنية بما يكفل استمرار فعاليته وتلبيته لاحتياجات البلدان في بيئة متغيرة.
    Sur la base des principes énoncés dans la Convention, les pays développés doivent prendre des mesures et des engagements concertés et ambitieux afin de répondre aux besoins des pays en développement visés par le Plan d'action de Bali, c'est-à-dire s'agissant d'atténuation, d'adaptation, de financement et de technologie. UN وتدعو الحاجة إلى أن تضطلع البلدان المتقدمة النمو بالتزامات وتدابير متضافرة وطموحة، استنادا إلى مبادئ الاتفاقية، لمعالجة احتياجات البلدان النامية طبقا لخطة عمل بالي، وهي التخفيف، والتكييف، والتمويل والتكنولوجيا.
    b) Modules de formation des formateurs aux méthodes d'analyse des cycles de vie afin de répondre aux besoins des pays en développement. UN (ب) نماذج لتدريب المدربين على تطبيق تحليلات دورة العمر لحاجات البلدان النامية.
    Il est plus urgent que jamais de répondre aux besoins des pays en développement en allégeant le fardeau de la dette, en améliorant l'accès aux marchés et l'aide publique au développement. UN وهناك الآن حاجة ملحة أكثر من أي وقت مضى إلى تلبية احتياجات البلدان النامية من خلال تعزيز تخفيف عبء الديون وإتاحة الوصول إلى الأسواق والمساعدة الإنمائية الرسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد