ويكيبيديا

    "de répondre aux besoins essentiels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تلبية الاحتياجات الأساسية
        
    • لتلبية الاحتياجات الأساسية
        
    • تلبية الحاجات الأساسية
        
    • تلبي الاحتياجات اﻷساسية
        
    • تلبية الاحتياجات اﻷساسية للاجئين
        
    • إلى سد احتياجات
        
    Il est devenu de plus en plus difficile de répondre aux besoins essentiels de la vie courante. UN وأصبح من الصعب أكثر فأكثر تلبية الاحتياجات الأساسية لسدّ الرمق يومياً.
    Il est devenu de plus en plus difficile pour la population en général de répondre aux besoins essentiels de la vie courante. UN ويجد السكان عامة صعوبة متزايدة في تلبية الاحتياجات الأساسية للاستمرار في الحياة اليومية.
    En raison de l'insuffisance de fournitures et de matériel médicaux, le système de soins de santé n'est pas en mesure de répondre aux besoins essentiels. UN ونظرا لعدم كفاية الإمدادات والمعدات الطبية، فإن نظام الرعاية الصحية غير قادر على تلبية الاحتياجات الأساسية.
    On tend aussi généralement à admettre que l'utilisation des subventions est un moyen de répondre aux besoins essentiels des très pauvres, jusqu'à ce qu'ils puissent relever des programmes de microfinance. UN كما يوجد اتفاق أوسع بشأن استخدام الإعانات لتلبية الاحتياجات الأساسية للفقراء المعدمين حتى ينتقلوا إلى برامج التمويل البالغ الصغر. التنظيم
    Le Nigéria a recommandé aux Philippines de redoubler d'efforts pour continuer de répondre aux besoins essentiels des pauvres et autres groupes vulnérables. UN وأوصت نيجيريا بأن تُسرّع الفلبين جهودها لكي تواصل تلبية الحاجات الأساسية للفقراء والفئات الضعيفة الأخرى.
    c) Il faut que la communauté internationale apporte un appui adéquat aux pays d'asile pour leur permettre de répondre aux besoins essentiels des réfugiés et aider à la recherche de solutions durables. UN )ج( ينبغي تقديم دعم دولي كاف لبلدان اللجوء كي تلبي الاحتياجات اﻷساسية للاجئين وتساعد في السعي إلى إيجاد حلول دائمة.
    41. Dans le cadre des opérations menées en faveur des réfugiés, après la phase des secours d'urgence, ce sont les activités dites de soins et d'entretien qui permettent de répondre aux besoins essentiels de la population réfugiée jusqu'à ce qu'une solution durable puisse être trouvée. UN ١٤ - بعد انقضاء مرحلة الطوارئ في أي عملية خاصة باللاجئين، تجري تلبية الاحتياجات اﻷساسية للاجئين عن طريق أنشطة تعرف باسم أنشطة الرعاية والاعالة ريثما يتسنى ايجاد حل دائم.
    Le Ministre a fait appel de ce jugement auprès du tribunal municipal de Prague, en affirmant que les prestations de sécurité sociale perdues ne pouvaient pas être assimilées à une < < perte de gains > > , car ces prestations avaient pour objet de répondre aux besoins essentiels d'un individu, besoins qui étaient pris en charge pendant la détention. UN وطعن الوزير في هذا الحكم أمام المحكمة البلدية في براغ، قائلاً إنه لا يجوز اعتبار الإعانات التي لم يدفعها الضمان الاجتماعي " كسباً ضائعاً " لأنها ترمي إلى سد احتياجات الشخص الأساسية، وقد جرت تلبية هذه الاحتياجات خلال احتجازها.
    Depuis son arrivée au pouvoir, le Gouvernement s'efforce en priorité de répondre aux besoins essentiels de la population rurale et des personnes marginalisées en zones urbaines. UN وشَكَّل تلبية الاحتياجات الأساسية لسكان الريف والفئات المهمشة في المناطق الحضرية أولوية بالنسبة للحكومة خلال السنة الأولى من توليها مقاليد الحكم.
    Afin de répondre aux besoins essentiels de tous et de parvenir à un développement durable et afin d'aider à améliorer l'efficacité des diverses administrations publiques, en l'occurrence l'administration tunisienne, il est suggéré de mettre à la disposition de cette dernière, en matière de réforme administrative, les différentes expériences des pays membres et en particulier de ceux ayant atteint un niveau de développement similaire. UN من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية للجميع، ولتحقيق التنمية المستدامة، وللمساعدة في تعزيز فعالية الإدارات العامة المختلفة، أي الإدارة التونسية في هذه الحالة، يقترح أن تتاح تجارب مختلف الدول الأعضاء في مجال الإصلاح الإداري، ولا سيما الدول ذات المستوى الإنمائي المتشابه.
    G. Réponse aux besoins essentiels et fourniture de services de première nécessité L'une des priorités stratégiques mondiales du HCR demeure de répondre aux besoins essentiels des personnes relevant de sa compétence et de leur fournir des services de première nécessité. UN 43 - لا تزال إحدى الأولويات الاستراتيجية العالمية للمفوضية تتمثل في تلبية الاحتياجات الأساسية وتوفير الخدمات الأساسية للأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية.
    La Commission souligne le rôle crucial qui est celui du secteur public, notamment s'agissant de mettre à la disposition de tous des services sociaux équitables, adéquats et accessibles afin de répondre aux besoins essentiels de toute la population, en particulier des personnes exclues des services sociaux et des personnes dont les besoins sont les plus aigus. UN وتشدد اللجنة على الدور الحاسم للقطاع العام في أمور عديدة منها تقديم خدمات اجتماعية كافية ومتاحة للجميع بشكل منصف من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية لجميع السكان، ولا سيما غير القادرين على الحصول على هذه الخدمات ومن هم بأشد الحاجة إليها.
    La Commission souligne le rôle crucial qui est celui du secteur public, notamment s'agissant de mettre à la disposition de tous des services sociaux équitables, adéquats et accessibles afin de répondre aux besoins essentiels de toute la population, en particulier des personnes exclues des services sociaux et des personnes dont les besoins sont les plus aigus. UN وتشدد اللجنة على الدور الحاسم للقطاع العام في أمور عديدة منها تقديم خدمات اجتماعية كافية ومتاحة للجميع بشكل منصف من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية لجميع السكان، ولا سيما غير القادرين على الحصول على هذه الخدمات ومن هم بأشد الحاجة إليها.
    Afin de répondre aux besoins essentiels de la population civile en Iraq, les organismes, fonds et programmes des Nations Unies continuent d'intervenir à chaque fois qu'ils le peuvent. UN 36 - وبغية تلبية الاحتياجات الأساسية للسكان المدنيين في العراق، تواصل وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها أنشطة إنقاذ الأرواح حسب وعند الإمكان.
    65. Le Gouvernement serbe insiste sur le fait que, si les besoins humanitaires ont fortement diminué depuis 2001, il est essentiel que les donateurs continuent d'appuyer les organismes des Nations Unies pour leur permettre de répondre aux besoins essentiels immédiats des populations vulnérables. UN 65 - وتؤكد حكومة صربيا أنه رغم انخفاض الاحتياجات الإنسانية بشكل كبير منذ عام 2001، ستكون مواصلة الدعم الإنساني من الجهات المانحة لوكالات الأمم المتحدة حاسمة لتلبية الاحتياجات الأساسية العاجلة للفئات الضعيفة من السكان.
    La Commission du développement social a centré ses débats sur le rôle crucial du secteur public, s'agissant de mettre à la disposition de tous des services sociaux équitables, adéquats et accessibles afin de répondre aux besoins essentiels de toute la population, en particulier des personnes exclues des services sociaux. UN 5 - فقد ركزت لجنة التنمية الاجتماعية مداولاتها على الدور الحاسم الذي يضطلع به القطاع العام في توفير خدمات اجتماعية متكافئة وملائمة وميسورة لتلبية الاحتياجات الأساسية للمجتمع السكاني برمته، ولا سيما المستبعدون من الخدمات الاجتماعية.
    Ce chiffre représente moins de la moitié du montant total de l'appel et est loin de répondre aux besoins essentiels de 1,1 million de réfugiés immatriculés - environ les deux tiers de la population totale - à Gaza, où les conditions de vie ont continué de se dégrader. UN وهذا المبلغ أدنى من نصف المبلغ الإجمالي المشمول بالنداء، ولا يكفي لتلبية الاحتياجات الأساسية للاجئين المسجلين في غزة والبالغ عددهم 1.1 مليون لاجئ - أي نحو ثلثي مجموع السكان - حيث الأوضاع المعيشية ماضية في التدهور.
    Le Nigéria a recommandé aux Philippines de redoubler d'efforts pour continuer de répondre aux besoins essentiels des pauvres et autres groupes vulnérables. UN وأوصت نيجيريا بأن تعجل الفلبين من جهودها لكي تواصل تلبية الحاجات الأساسية للفقراء والفئات الأخرى المستضعفة.
    Ces projets, outre le fait qu'ils ont permis de répondre aux besoins essentiels des communautés et d'accroître la capacité d'accueil des zones concernées, ont favorisé la réconciliation entre les rapatriés et les communautés d'accueil. UN وقد قامت هذه المشاريع، إلى جانب تلبية الحاجات الأساسية للمجتمعات المحلية وزيادة قدرة تلك المناطق على استقبال مزيد من العائدين، بدور في تعزيز المصالحة بين العائدين والمجتمعات المحلية المضيفة.
    16.34 Les objectifs du présent sous-programme consistent à faire mieux comprendre les tendances, questions et problèmes liés à la pauvreté et à améliorer qualitativement et quantitativement les données et analyses correspondantes, ainsi qu'à développer les capacités des pays dans leur action visant à renforcer la qualité des services sociaux afin de répondre aux besoins essentiels des pauvres en Asie et dans le Pacifique. UN ١٦-٣٤ أهداف هذا البرنامج الفرعي هي زيادة الفهم وتحسين النوعية وإتاحة البيانات والتحليلات فيما يتعلق باتجاهات وقضايا ومشاكل الفقر، وتحسين القدرات الوطنية على النهوض بنوعية الخدمات الاجتماعية التي تلبي الاحتياجات اﻷساسية للفقراء في آسيا والمحيط الهادئ.
    16.34 Les objectifs du présent sous-programme consistent à faire mieux comprendre les tendances, questions et problèmes liés à la pauvreté et à améliorer qualitativement et quantitativement les données et analyses correspondantes, ainsi qu'à développer les capacités des pays dans leur action visant à renforcer la qualité des services sociaux afin de répondre aux besoins essentiels des pauvres en Asie et dans le Pacifique. UN ١٦-٣٤ أهداف هذا البرنامج الفرعي هي زيادة الفهم وتحسين النوعية وإتاحة البيانات والتحليلات فيما يتعلق باتجاهات وقضايا ومشاكل الفقر، وتحسين القدرات الوطنية على النهوض بنوعية الخدمات الاجتماعية التي تلبي الاحتياجات اﻷساسية للفقراء في آسيا والمحيط الهادئ.
    41. Dans le cadre des opérations menées en faveur des réfugiés, après la phase des secours d'urgence, ce sont les activités dites de soins et d'entretien qui permettent de répondre aux besoins essentiels de la population réfugiée jusqu'à ce qu'une solution durable puisse être trouvée. UN ١٤- بعد انقضاء مرحلة الطوارئ في أي عملية خاصة باللاجئين، تجري تلبية الاحتياجات اﻷساسية للاجئين عن طريق أنشطة تعرف باسم أنشطة الرعاية والاعالة ريثما يتسنى ايجاد حل دائم.
    Le Ministre a fait appel de ce jugement auprès du tribunal municipal de Prague, en affirmant que les prestations de sécurité sociale perdues ne pouvaient pas être assimilées à une < < perte de gains > > , car ces prestations avaient pour objet de répondre aux besoins essentiels d'un individu, besoins qui étaient pris en charge pendant la détention. UN وطعن الوزير بهذا الحكم أمام المحكمة البلدية في براغ، قائلاً إنه لا يجوز اعتبار الإعانات التي لم يدفعها الضمان الاجتماعي " كسباً ضائعاً " لأنها ترمي إلى سد احتياجات الشخص الأساسية، وقد جرت تلبية هذه الاحتياجات خلال احتجازها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد