ويكيبيديا

    "de répression de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمعاقبة عليه
        
    • القمع
        
    • انفاذ القوانين
        
    • ومعاقبة مرتكبيه
        
    • المتعلقة بقمع
        
    • قمعية
        
    • إنفاذ القانون من
        
    • إنفاذ القانون التابعة
        
    • شرطة فانواتو
        
    • المعنية بإنفاذ القوانين في
        
    Elle accueille donc favorablement l'idée de créer un groupe de travail pour débattre des mesures pratiques de prévention et de répression de ce fléau. UN وبناء عليه، فإنها ترحب بفكرة إنشاء فريق عامل لمناقشة اتخاذ تدابير عملية لمنع الارهاب الدولي والمعاقبة عليه.
    La Commission intersectorielle contrôle la mise en œuvre du Programme national de prévention et de répression de la traite des personnes. UN وتشرف اللجنة المشتركة بين القطاعات على تنفيذ البرنامج الوطني لمنع الاتجار بالأشخاص والمعاقبة عليه.
    455. Le Conseil consultatif avait aussi approuvé la loi relative à la prévention de la traite des êtres humains qui répondait aux normes internationales de prévention et de répression de la traite. UN 455- كما أقر مجلس الشورى قانون مكافحة الاتجار بالبشر، الذي يستوفي المعايير الدولية لمنع الاتجار بالبشر والمعاقبة عليه.
    Le Libéria a continué de connaître des vagues d'exécutions extrajudiciaires et de répression de la presse et des défenseurs de la société civile. UN وتواصلت سلسلة القتل خارج نظام القضاء وأعمال القمع ضد الصحافة ونشطاء المجتمع المدني في البلد.
    Grâce à cette école, les services de répression de la région pourront mieux lutter contre le trafic de drogues. UN وسوف تعزز هذه المدرسة قدرة أجهزة انفاذ القوانين في الاقليمي على مجابهة الاتجار بالمخدرات.
    Elle prévoit des mécanismes de répression de la violence familiale et conjugale à l'encontre des femmes et fixe des mesures de protection et d'assistance aux victimes, ainsi que des sanctions pour les auteurs. UN ويوفر آليات لقمع العنف العائلي والمنزلي ضد النساء ويحدد تدابير لحمايتهن، فضلاً عن مساندة الضحايا ومعاقبة مرتكبيه.
    18. Statistiques sur les mesures de répression de la prostitution 54 UN 18- الإحصاءات المتعلقة بقمع البغاء 69
    La crainte générale était que cette initiative ne provoque des mesures de répression de la part des autorités ou une réaction violente d'organisations populaires favorables à Aristide, ce qui compromettrait tout dialogue ultérieur. UN وكان هناك قلق على نطاق واسع بأن هذه المبادرة يمكن أن تتسبب في اتخاذ السلطات إجراءات قمعية أو في رد فعل عنيف من المنظمات الشعبية الموالية لأريستيد، مما يشكل خطرا ضد أي حوار مستقبلي.
    Conformément au plan de travail biennal, des cours de formation de type classique ont été dispensés à plus de 600 agents des services de détection et de répression de la région et à plus de 3 000 agents turcs. UN واشتملت خطة العمل الثنائية السنوات على تقديم دورات تدريبية تقليدية لأكثر من 600 موظف من موظفي إنفاذ القانون من المنطقة ولما يزيد عن 000 3 موظف من الأجهزة التركية لإنفاذ القانون.
    Des consultations ont lieu avec des professionnels indépendants et chevronnés en vue du renforcement de la Commission interinstitutions du plan de prévention et de répression de la violence contre la femme. UN وتُجرى حالياً مشاورات مع موظفين فنيين مستقلين معروفين بخبرتهم في هذا المجال من أجل تعزيز اللجنة المشتركة بين المؤسسات المعنية بخطة منع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه.
    Le Plan national de prévention et de répression de la violence envers la femme est en cours d'élaboration. UN 86 - وتجرى الآن صياغة الخطة الوطنية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه.
    Cette évaluation a débouché sur une proposition d'indicateurs de suivi des décrets d'application de la loi no 1257, l'étude et l'élaboration de nouveaux décrets d'application de cette loi et l'établissement de plans par chacune de ces entités qui prévoient des actions et un échéancier précis pour les mesures de prévention, de sanction et de répression de la violence à l'égard des femmes. UN وكان من أبرز نتائج التقييم اقتراح وضع مؤشرات لمتابعة المراسيم التنظيمية للقانون 1257، ودراسة المراسيم التنظيمية الجديدة للقانون 1257 لعام 2008 وتكييفها اجتماعيا، وقيام كل من هذه الجهات بوضع خطط عمل تتضمن تدابير وآجالا محددة تتعلق بإجراءات منع العنف ضد المرأة والاهتمام به والمعاقبة عليه.
    78.32 Maintenir les mesures de prévention et de répression de la violence contre les femmes grâce à l'application effective de la législation nationale existante et à des campagnes et programmes de sensibilisation (Malaisie); UN 78-32 المضي في تدابيرها المتعلقة بمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه من خلال تنفيذ التشريعات المحلية الموجودة وحملات وبرامج التوعية تنفيذاً فعالاً (ماليزيا)؛
    15. Concernant la traite des êtres humains, le Congrès avait adopté en avril 2008 la loi sur la prévention et la répression de la traite des êtres humains, qui visait à mettre en œuvre des mesures de prévention et de répression de la traite ainsi que d'accompagnement et de protection des victimes. UN 15- وفيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص، اعتمد الكونغرس في نيسان/أبريل 2008 القانون المتعلق بمنع الاتجار بالأشخاص والمعاقبة عليه، وهو قانون يرمي إلى تنفيذ تدابير مصممة من أجل منع هذا الاتجار والمعاقبة عليه وتقديم المساعدة إلى الضحايا وحمايتهم.
    Plus important encore, ils contribuent à les empêcher d'observer et de pratiquer librement leur religion, et d'en faire état, sans crainte de répression, de violence et de représailles. UN والأهم من ذلك أنها تعيق قدرتهم على ممارسة وإشهار شعائرهم الدينية بحرية وبدون خوف من القمع أو العنف أو الانتقام.
    Le Commissaire fédéral chargé des fichiers des Services de sécurité d'État de l'ex-République démocratique allemande contribue de façon décisive à l'analyse historique du système de répression de la RDA. UN ويسهم بشكل حاسم المفوض الاتحادي المعني بملفات دائرة الأمن الحكومية التي كانت تتبع الجمهورية الديمقراطية الألمانية السابقة في تقديم تحليل تاريخي لنظام القمع الذي شهدته الجمهورية الديمقراطية الألمانية.
    Des années de répression, de privations et des conditions socioéconomiques difficiles ont sérieusement affecté la santé mentale de la majorité des citoyens. UN وقد أثرت سنوات القمع والحرمان والظروف الاجتماعية والاقتصادية الأليمة تأثيراً شديداً على الرفاه العقلي للسواد الأعظم من المواطنين.
    Les bases étaient ainsi jetées pour une coopération tactique dans le cadre de laquelle les agents des services de répression de différentes nationalités travaillaient ensemble sur le terrain. UN وبذلك، أرسي اﻷساس لتعاون تكتيكي يتيح لموظفي أجهزة انفاذ القوانين من مختلف الجنسيات أن يعملوا معا في الميدان.
    119.54 Encourager les programmes visant à promouvoir les possibilités d'emploi pour les personnes âgées et renforcer les mesures de prévention et de répression de la discrimination à l'encontre de celles-ci (Mexique); UN 119-54- تشجيع برامج فرص العمل للمسنين بتعزيز التدابير الرامية إلى منع التمييز ضدهم ومعاقبة مرتكبيه (المكسيك)؛
    Il n'est possible de lutter efficacement contre le problème de la criminalité internationale dans l'environnement moderne que si les services de répression de tous les pays unissent leurs efforts. UN ولا يمكن التصدي بفاعلية لمشكلة الجريمة الدولية في البيئة العصرية إلا بالجهود المشتركة لوكالات إنفاذ القانون التابعة لمختلف البلدان.
    La police nationale, et plus particulièrement la brigade de répression de la criminalité transnationale organisée, est en contact étroit avec les services de répression des pays voisins et, le cas échéant, échange directement des données de renseignement avec eux. UN وعلاوة على ذلك، تقيم شرطة فانواتو/وحدة الجريمة عبر الوطنية علاقة عمل جيدة مع وكالات إنفاذ القانون في منطقة المحيط الهادئ، وتتبادل معها عند الحاجة المعلومات مباشرة.
    Ces dispositions ont été appliquées, sur une base ponctuelle, par les services de répression de quelques États. UN وقد استخدمت الوكالات المعنية بإنفاذ القوانين في بضع دول هذه الأحكام بصفة مخصصة الغرض(8).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد