ويكيبيديا

    "de réseaux criminels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شبكات إجرامية
        
    • الشبكات الإجرامية
        
    • للشبكات الإجرامية
        
    • شبكات الجريمة المنظمة
        
    Même si certains de ces stocks ont servi les intérêts de groupes armés ou de réseaux criminels des FARDC, le fait de ne pas les vendre ne permettra pas de corriger la situation. UN وحتى لو استفادت جماعات مسلحة أو شبكات إجرامية في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية من بعض هذه المخزونات، فإن عدم بيعها لن يقلب الوضع رأسا على عقب.
    Les types de crimes sur lesquels la Commission enquête sont souvent liés aux activités de réseaux criminels puissants, dont certains sont enracinés dans les institutions guatémaltèques. UN فأنواع الجرائم التي تحقق فيها اللجنة غالبا ما تتعلق بأنشطة شبكات إجرامية قوية، بعضها متحصن داخل المؤسسات الغواتيمالية.
    L'émergence de réseaux criminels ouest-africains organisant le transit, voire la production et la consommation, accroissent cet impact déstabilisateur. UN ومما يزيد من حدة هذه التأثيرات المزعزعة للاستقرار ظهور شبكات إجرامية في غرب أفريقيا تتحكم في المرور العابر للمخدرات، بل وفي إنتاجها واستهلاكها.
    En outre, le Groupe de Rio est préoccupé par l'existence de réseaux criminels internationaux actifs dans le trafic des migrants. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب المجموعة عن قلقها إزاء قيام الشبكات الإجرامية الدولية بالاتجار بالمهاجرين.
    Elles auront plus de chances d'éviter de tomber aux mains de réseaux criminels, dans la prostitution, dans des emplois assimilés à l'esclavage et dans la traite d'êtres humains. UN ومن ثم من الأرجح أن يتجنبن الوقـوع في أحابيل الشبكات الإجرامية والبغاء والوظائف التي تعد من قبيل الرق والاتجار بهن.
    Bien que le commerce et l’exportation de minerai aient été interdits, l’extraction s’est poursuivie sur plusieurs sites, dont beaucoup étaient sous l’emprise de réseaux criminels des FARDC. UN ورغم منع تجارة المعادن وتصديرها، استمر استخراج المعادن في كثير من المواقع، وكان العديد منها يخضع لسيطرة الشبكات الإجرامية التابعة للقوات المسلحة.
    Il poursuivra dans cette voie en mettant l'accent sur des obstacles tels que les intérêts économiques de réseaux criminels au sein des FARDC, qui impliquent souvent d'anciens membres des groupes armés. UN وسيواصل الفريق القيام بذلك، آخذا في الاعتبار العقبات مثل المصالح الاقتصادية للشبكات الإجرامية الموجودة داخل القوات المسلحة والتي تشمل أحيانا كثيرة أعضاء سابقين في الجماعات المسلحة.
    41. Les auteurs d'infractions agissent seuls, en groupes ou par l'intermédiaire de réseaux criminels organisés. UN 41- وينشط الجناة بمفردهم أو في مجموعات أو من خلال شبكات إجرامية منظمة.
    Les organisations internationales de police criminelle comme INTERPOL sont convaincues que derrière la plupart des suspects qui ont été poursuivis se trouvent des réseaux ou des séries de réseaux criminels bien organisés qui tirent profit de la piraterie. UN وتعتقد المنظمات الدولية للشرطة الجنائية مثل الإنتربول أن معظم من تتم محاكمتهم توجد وراءهم شبكات إجرامية متطورة، أو سلسلة من الشبكات، تستفيد من أعمال القرصنة.
    Les ambassades et consulats dans certains pays ont été avertis de la présence de réseaux criminels associant l'Uruguay comme pays d'origine et de transit de la traite. UN وتم تنبيه السفارات والقنصليات في بعض البلدان أن هناك شبكات إجرامية تورط أوروغواي بوصفها بلد المنشأ وبلد العبور في مجال الاتجار بالأشخاص.
    À la Jamaïque, l'existence de réseaux criminels, entretenue par les activités d'organisations criminelles sophistiquées, au sein et en dehors de la région, tient à la porosité des frontières. UN وفي السياق الجامايكي، يدعم وجودَ شبكات إجرامية أنشطة منظمات إجرامية متطورة داخل المنطقة وخارجها وتسهل مهمتها طبيعة حدودنا القابلة للاختراق.
    Comme nous l'avons dit à maintes reprises, les armes légères ont été utilisées par ceux qui cherchent à déstabiliser notre région par l'intermédiaire de réseaux criminels qui sont mêlés au trafic de drogues, d'armes et d'être humains. UN وكما قلنا مرارا، يستخدم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من يسعون إلى زعزعة استقرار منطقتنا عن طريق شبكات إجرامية ضالعة في الاتجار بالمخدرات والأسلحة والبشر.
    Lorsque l'entrée légale dans un autre pays s'avère impossible ou improbable, ceux qui cherchent une nouvelle vie risqueront tout pour fuir, par leurs propres moyens ou avec l'aide de réseaux criminels. UN وفي الحالات التي يتضح فيها أن الدخول إلى دولة أخرى مستحيل أو غير متوقع، يلجأ أولئك الباحثون عن حياة جديدة إلى المخاطرة بأي شيء للهرب، سواء بأنفسهم أو بمساعدة شبكات إجرامية.
    Celles-ci avaient permis de démanteler un certain nombre de réseaux criminels impliqués dans le trafic international de drogues. UN وقد مكَّنته تلك العمليات من تفكيك عدد من الشبكات الإجرامية المنغمسة في الاتجار بالمخدرات على النطاق الدولي.
    1. Implication de réseaux criminels dans le trafic et l'élimination illicite de déchets toxiques UN ١- ضلوع الشبكات الإجرامية في الاتجار بالنفايات السامة والتخلص منها على نحو غير مشروع
    Les forces armées congolaises continuent d’être la proie de réseaux criminels qui permettent aux officiers supérieurs de s’enrichir par l’emprise UN ولا تزال القوات المسلحة الكونغولية تعاني من الشبكات الإجرامية المدرَّة للإيرادات لكبار الضباط من خلال سيطرة تلك الشبكات على الموارد الطبيعية
    Cette mesure avait pour but de mettre un terme à l'intrusion dans le secteur minier de réseaux criminels dans les rangs de la police et de permettre l'enregistrement de tous ceux qui interviennent dans le secteur. UN ويهدف هذا الإجراء إلى وضع حد لتدخل الشبكات الإجرامية المتغلغلة في صفوف الشرطة في مجال التعدين، وإتاحة إمكانية تسجيل جميع المشاركين في هذا القطاع.
    Les receveurs d'organes versent le plus souvent une somme bien plus importante que celle remise à ceux qui ont donné leur organe, la différence allant aux courtiers, chirurgiens et directeurs d'hôpital, dont on sait que certains font partie de réseaux criminels organisés. UN وعادة ما يدفع متلقو الأعضاء مبالغ مالية تفوق بكثير ما يحصل عليه المتبرعون، ويذهب الفارق لجيوب السماسرة والجراحين ومديري المستشفيات الذين يتورطون، حسبما ورد، في العمل في هذه الشبكات الإجرامية المنظمة.
    En 2010 et 2011, le Groupe a souligné les obstacles rencontrés, tels que la persistance de plusieurs chaînes de commandement parallèles, le traitement préférentiel des anciens officiers du CNDP dans les Kivus et les intérêts économiques de réseaux criminels au sein des FARDC, qui comptent souvent d’anciens membres des groupes armés. UN وقد سلط الفريق الضوء في فترتي ولايته لعامي 2010 و 2011 الضوء على عقبات من قبيل استمرار وجود تسلسلات قيادية موازية ومنح معاملة خاصة للضباط المنتمين سابقا إلى المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، والمصالح الاقتصادية للشبكات الإجرامية داخل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية التي كثيرا ما تشمل أعضاء سابقين في جماعات مسلحة.
    Une protection spéciale est exigée lorsque des femmes ou des enfants courent le risque d'être victimes de réseaux criminels et de traite de personnes, ou s'il s'agit de travailleurs domestiques (ou autres) dans des pays qui n'accordent pas une reconnaissance juridique totale de ce type d'emploi (la constitution bolivienne accorde cette reconnaissance). UN ومن المطلوب توفير حماية خاصة، ولا سيما حيثما تكون النساء أو الأطفال خدما في المنازل (أو غيرها) في البلدان التي لا تمنح اعترافا قانونيا كاملا لهذا النوع من العمل (يمنح دستور بوليفيا هذا الاعتراف)، أو يكونون معرضين لخطر الوقوع فريسة للشبكات الإجرامية والاتجار بالبشر.
    Le trafic de cannabis est de plus en plus souvent le fait de réseaux criminels organisés. UN كما يتزايد الاتجار بالقنب من خلال شبكات الجريمة المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد