Les experts ont recommandé que le programme de l'Organisation des Nations Unies aide à l'établissement, entre les gouvernements, de réseaux d'information consacrés à la gestion du changement structurel. | UN | وأوصى الاجتماع بأن يوفر برنامج اﻷمم المتحدة فرصا لبناء شبكات المعلومات فيما بين الحكومات بشأن إدارة التغير الهيكلي. |
Lorsqu'il existe une capacité institutionnelle suffisante, on facilitera l'établissement de réseaux d'information sur le commerce aux niveaux régional, national et sectoriel. | UN | وحيثما توجد قدرة مؤسسية كافية، ستيسّر إقامة شبكات المعلومات التجارية على الصعد الإقليمية، والوطنية والقطاعية. |
En Bolivie, les efforts se sont axés sur la mise en œuvre d'activités ayant trait à l'agro-industrie, à l'élaboration de politiques et à l'établissement de réseaux d'information. | UN | وركزت الجهود في بوليفيا على تنفيذ عناصر الصناعة الزراعية، وصوغ السياسات العامة، واقامة شبكات المعلومات. |
Il est indiqué que la création de bases de données et de réseaux d'information communs est l'un des facteurs contribuant à ce processus d'intégration. | UN | كما يشار إلى تطوير قواعد البيانات المشتركة وشبكات المعلومات بوصفها من القوى المتكاملة في هذه العملية. |
La mise en place de réseaux d'information nationaux constituerait une étape importante permettant aux entreprises de services professionnels de tirer efficacement parti d'une culture de réseau. | UN | وسيكون تطوير شبكات معلومات وطنية خطوة هامة في تمكين شركات الخدمات المهنية من استخدام ثقافة شبكات المعلومات بفعالية. |
Fonctionnant comme un centre de documentation, il disposera des capacités nécessaires en matière de réseaux d'information, de formation technique et de mise au point de projets particuliers de transfert de technologie. | UN | وسيعمل كمركز خبرات تتوفر له قدرات في مجال إنشاء شبكات المعلومات والتدريب التقني وتنظيم مشاريع خاصة لنقل التكنولوجيا. |
. La mutation de réseaux d'information en filières de distribution fait surgir de nouveaux défis. | UN | وعندما أصبحت شبكات المعلومات قنوات توزيع، أدى ذلك إلى ظهور تحديات جديدة. |
On encouragera la création de réseaux d'information régionaux et locaux reliés au réseau général d'information du Département; | UN | وسيجري تشجيع وتطوير شبكات المعلومات اﻹقليمية والمحلية ضمن اﻹطار الشامل لشبكة المعلومات التابعة لﻹدارة؛ |
Par ailleurs, compte tenu des difficultés budgétaires, le Département de l'information diffuse une part croissante de sa documentation par la voie de réseaux d'information électroniques. | UN | كما أنه نظرا إلى قيود الميزانية، تقوم اﻹدارة حاليا بتوزيع مزيد من نواتجها عن طريق شبكات المعلومات الالكترونية. |
On encouragera la création de réseaux d'information régionaux et locaux reliés au réseau général d'information du Département; | UN | وسيجري تشجيع وتطوير شبكات المعلومات اﻹقليمية والمحلية ضمن اﻹطار الشامل لشبكة المعلومات التابعة لﻹدارة؛ |
• Établissement de réseaux d’information industrielle | UN | • اقامة شبكات المعلومات الصناعية |
De plus le manque de réseaux d'information et une application laxiste des politiques dans plusieurs pays ont gêné la promotion de ces trois considérations dans les pays en développement. | UN | وفضلاً عن ذلك مثَّل إنعدام شبكات المعلومات والتسيب في تنفيذ السياسات في العديد من البلدان عائقاً أمام إدراج الإعتبارات الثلاثة في البلدان النامية. |
Il convient de traiter en priorité la mobilisation de ressources consacrées à financer et à exécuter des projets scientifiques et technologiques, et de veiller à ce que les pays en développement aient accès à des technologies compétitives et avancées, parmi lesquelles il convient de souligner la création de réseaux d'information. | UN | وينبغي إيلاء اﻷولوية لتعبئة الموارد المكرسة لتمويل وتنفيذ مشاريع العلم والتكنولوجيا، وكفالة وصول البلدان النامية إلى التكنولوجيات التنافسية والمتقدمة، وأبرزها إنشاء شبكات المعلومات. |
L'apparition de réseaux d'information mondiaux comme Internet a une incidence considérable sur les aspects conceptuels, réglementaires, économiques et financiers de la compétitivité entre nations. | UN | وأضاف أن ظهور شبكات المعلومات العالمية مثل الانترنت كان له أثر هام على كل من الجانب المفاهيمي والتنظيمي والاقتصاد والمالي للقدرة على التنافس بين الدول. |
Le principal objectif des programmes est de renforcer ces établissements en leur apportant directement une aide technique et parfois aussi financière ou, autre moyen très important, en facilitant la création et le fonctionnement de réseaux d'information et de collaboration, notamment en appuyant des programmes de coopération. | UN | وهناك وسيلة ثالثة وهامة للغاية لتعزيز المؤسسات القائمة، هي الدعم الذي تقدمه اليونسكو ﻹنشاء وتشغيل شبكات المعلومات والشبكات التعاونية، بما في ذلك الدعم لبرامج التعاون. |
Il appuiera également la coopération entre pays en développement dans le domaine des importations en favorisant les échanges de connaissances techniques et d'informations sur les importations au moyen d'ateliers spécialisés et de réseaux d'information. | UN | وسيدعم أيضا التعاون الاستيرادي بين البلدان النامية بتعزيز تبادل الدراية الفنية والمعلومات المتعلقة بالواردات من خلال حلقات العمل المتخصصة وشبكات المعلومات. |
Au Japon, un certain nombre de grandes sociétés de commerce, qui se sont dotées de réseaux d'information commerciale à l'étranger, ont joué un rôle important dans la promotion du développement des PME exportatrices. | UN | وفي اليابان، أدى عدد من الشركات التجارية الكبيرة التي أنشأت شبكات معلومات سوقية خاصة بها في الخارج، دورا هاما في تعزيز تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم العاملة في مجال التصدير. |
Les activités pilotes visant à la constitution de réseaux d'information sur l'environnement y sont exposées plus en détail. | UN | ويرد وصف تفصيلي للأنشطة الرائدة في مجال الربط الشبكي للمعلومات البيئية. |
La communication pour le développement est encouragée dans tous les domaines d'activité, conformément au Plan stratégique 2008-2013 du PNUD, qui considère que l'établissement de réseaux d'information et de communication est un moyen essentiel de promouvoir une participation généralisée, élément indispensable d'un développement favorable aux pauvres et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 27 - ويجري الترويج لنهج تسخير الاتصال لأغراض التنمية من خلال جميع مجالات الممارسة، وفقا للخطة الاستراتيجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للفترة 2008-2013، التي تعتبر إنشاء قنوات المعلومات والاتصال نهجا رئيسيا لتعزيز المشاركة الشاملة، التي تشكِّل عنصرا أساسيا لإحداث تنمية لصالح الفقراء وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: L'absence de réseaux d'information et de communication pour les femmes. | UN | عدم وجود شبكات إعلامية أو نظم اتصالات خاصة بالمرأة. |
La représentante a expliqué que la loi, en vertu de laquelle les municipalités étaient tenues de prendre en considération les demandes formulées par les femmes dans l'élaboration de leurs plans, prévoyait une formation en matière juridique ainsi que la mise en place de réseaux d'information et de communication, dans les communes et au niveau local. | UN | وأوضحت الممثلة أن هذا القانون ينص على إلزام البلديات بإدماج طلبات المنظمات النسائية المحلية في خططها، كما يتوخى التدريب القانوني وإقامة شبكات محلية لﻹعلام والاتصال على الصعيد البلدي والصعيد المحلي. |