ويكيبيديا

    "de réseaux de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شبكات
        
    • لشبكات
        
    • الشبكات بين
        
    • من الشبكات
        
    • لعصابات
        
    • تكفل التواصل بين
        
    • الشبكي المعنية
        
    • وشبكات من
        
    • مثل هذه الشبكات
        
    • الشبكات لأغراض
        
    • الشبكي فيما بين
        
    Une dynamique similaire sera créée grâce à la constitution de réseaux de coopération interdisciplinaire entre pays en développement et pays développés. UN وسيتحقق تعاضد مماثل من خلال إقامة شبكات للتعاون الشامل لعدة تخصصات بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    Rôle d'intégrateur avec la création et la coordination de réseaux de production UN :: العمل كموحد للنظم بالبدء في استخدام شبكات الإنتاج والتنسيق بينها
    Par exemple, elle organise à l'intention des enquêteurs des ateliers régionaux qui contribuent à la création de réseaux de police efficaces. UN ومن ذلك مثلا أن منظمة الإنتربول تعقد حلقات عمل إقليمية للمحققين تساعد أيضا على تكوين شبكات فعالة للشرطة.
    Le Bureau s'intéresse à l'apparition de réseaux de renseignement privés. Open Subtitles الآن، كان المكتب يتتبّع انبثاق شبكات الإستخبارات الخاصّة،
    Cette possibilité s'est révélée importante dans les affaires impliquant des enfants ayant été victimes de réseaux de trafiquants. UN وثبتت أهمية ذلك في الحالات التي ضمت أطفالاً كانوا ضحايا لشبكات الاتجار.
    Proximité géographique de l'Amérique du Nord qui encourage la création de réseaux de production intégrée à l'échelle internationale. UN يشجع القرب الجغرافي من أمريكا الشمالية على إنشاء شبكات انتاج دولية متكاملة.
    Un moyen concret pour ce faire consiste à soutenir la création de réseaux de jeunes et d'organisations qui se consacrent à la question de l'emploi des jeunes; UN وهناك طريقة ملموسة تتيح هذا الأمر، وتتمثل في تعزيز شبكات الشباب والمنظمات المتخصصة في تشغيلهم؛
    Il part du principe que les accords institutionnels horizontaux ont un impact positif sur la création de réseaux de confiance, la bonne gouvernance et l'équité sociale. UN ويفترض أن تؤثر الاتفاقات المؤسسية الأفقية إيجابا في إيجاد شبكات قائمة على الثقة وحكم جيد وعدالة اجتماعية.
    La généralisation des dispositifs les plus efficaces et le développement de réseaux de formation conduisant à une sophistication grandissante des dispositifs; UN تنقل الأجهزة الناجحة وتوسع شبكات التدريب مما يؤدي إلى زيادة التعقيد؛
    La généralisation des dispositifs les plus efficaces et le développement de réseaux de formation conduisant à une sophistication grandissante des dispositifs; UN تنقل الأجهزة الناجحة وتوسع شبكات التدريب مما يؤدي إلى زيادة التعقيد؛
    Ces travailleuses de sexe agissent seules, il n'existe pas de façon officielle de réseaux de souteneurs. UN وتعمل ممارسات البغاء بصورة مستقلة، فليست هناك شبكات من القوادين.
    Création de réseaux de services d'orientation pour les travailleurs sociaux et les centres pour enfants et adolescents. UN أعدت شبكات للإحالة إلى خدمات الأخصائيين الاجتماعيين ومراكز رعاية الطفل والشباب.
    Alors que les États Membres peinent à trouver une définition du terrorisme pour mieux le combattre, le fléau gagne de plus en plus de pays grâce au soutien dont ses auteurs bénéficient notamment de la part de réseaux de trafiquants de drogues. UN وبينما تسعى الدول الأعضاء جاهدة لإيجاد تعريف للإرهاب بغية مكافحته على نحو أفضل، فإن هذه الآفة تؤثر على عدد متزايد من البلدان بسبب الدعم الذي يتلقاه الإرهابيون، لا سيما من شبكات الاتجار بالمخدرات.
    iii) Il appuie la constitution de groupes de renforcement du savoir et de réseaux de praticiens de l'évaluation en créant des réseaux de connaissances et en leur apportant un soutien; UN ' 3` دعم إنشاء أفرقة تعلم ومجتمعات للممارسين في مجال التقييم من خلال إقامة شبكات المعرفة ومساندتها؛
    Dans tous les cas, le renforcement des capacités et la diffusion du savoir par le biais de réseaux de praticiens revêtent une grande importance. UN وفي جميع الأحوال، سيكون من المهم بناء القدرات ونشر المعارف عن طريق شبكات الممارسين.
    Il n'existe pas de réseaux, de plates-formes ou de mécanismes, formels ou informels, pour faciliter ce processus. UN وليست هناك شبكات أو محافل أو آليات رسمية أو غير رسمية لتيسير هذه العملية.
    Elle travaillait directement avec des groupements de producteurs et dans le cadre de réseaux de fournisseurs structurés. UN وهي تعمل مباشرة مع مجموعات المزارعين وكذلك عبر شبكات منظمة للموردين.
    Une attention particulière sera accordée à la création et la gestion de réseaux de connaissances et d'informations pour mettre à profit les pratiques optimales et les diffuser à l'intention des États membres et de leurs organisations. UN وسينصب الاهتمام على بناء وصيانة شبكات المعارف والمعلومات لاستخلاص أفضل الممارسات وتعميمها على الدول الأعضاء ومنظماتها.
    Il assure aussi l'entretien d'infrastructures d'électricité et de réseaux de routes et de sentiers praticables; UN ويتولى البرنامج أيضا صيانة الهياكل الأساسية لشبكات الكهرباء وشبكات الطرق وممرات المشاة المتاحة؛
    Le PNUD a multiplié ses initiatives de renforcement des capacités et de création de réseaux de nouveaux dirigeants pour aider ceux-ci à user de leurs prérogatives pour défendre la cause des femmes pauvres. UN وقام البرنامج بزيادة مبادراته المتعلقة ببناء القدرات وإقامـة الشبكات بين عناصر هامـة من القيادات الجديدة لمساعدتها على استخدام مراكزها في تلبية الشواغل المتعلقة بالفقيرات.
    Le recensement général effectué en 1987 révèle, en effet, qu'il reste à réaliser 150 000 branchements, nécessitant 15 000 km de réseaux de basse et moyenne tensions pour les localités de plus de 10 branchements. UN ويبيﱢن الاحصاء العام الذي أُجري في عام ٧٨٩١ أنه ما زال يلزم انشاء ٠٠٠ ٠٥١ توصيلة كهربية تحتاج الى شبكة طولها ٠٠٠ ٥١ كيلومتر من الشبكات ذات الضغط المنخفض والمتوسط للمحليات التي بها أكثر من ٠١ فروع كهربائية.
    Comme on l'a déjà indiqué, on pense vraiment que de nombreux enfants qui disparaissent chaque année sont en fait victimes de réseaux de pédophilie, qui les utilisent pour produire du matériel pornographique. UN وكما سبق ذكره، هناك قلق كبير من أن الكثير من الأطفال الذين يختفون كل سنة يقعون ضحايا لعصابات الأشخاص ذوي الميل الجنسي نحو الأطفال، التي تستخدمهم في إنتاج الصور الإباحية.
    i) Favoriser la constitution de réseaux de femmes chefs d'entreprise, afin notamment de donner la possibilité aux plus expérimentées de conseiller les autres; UN )ط( توفير ترتيبات تكفل التواصل بين النساء اللاتي ينظمن مشاريع، بما في ذلك توفير الفرص ﻹشراف من هن أكثر تمرسا على غير المتمرسات؛
    Série d'événements pour l'établissement de réseaux de femmes UN سلسلة لقاءات الربط الشبكي المعنية بالمرأة
    Les plans municipaux pour l'égalité ont d'ores et déjà débouché sur des initiatives telles que la création de centres pour les victimes de violence familiale et de réseaux de partenariats locaux pour la promotion de la parité hommes-femmes. UN 16 - وقد أدت خطط البلديات للمساواة بين الجنسين بالفعل إلى تشجيع مبادرات مثل إنشاء مراكز لضحايا العنف المنزلي، وشبكات من الشراكات المحلية لتعزيز المساواة بين الجنسين.
    La création de réseaux de ce genre dans toutes les villes permettrait d'offrir un point de contact à la quasitotalité des enfants livrés à euxmêmes; UN وإذا كان بالإمكان إنشاء مثل هذه الشبكات في كل مدينة، فستكون فرصة توفير نقطة اتصال لكل يتيم مودع في المؤسسة الاجتماعية أكبر.
    Selon lui, les questions d'investissement devaient être abordées parallèlement aux questions de commerce, d'accès aux marchés et de réseaux de commercialisation. UN واقتُرِحَ أن تعالج قضايا الاستثمار الأجنبي المباشر بالتزامن مع القضايا المتصلة بالتجارة والوصول إلى الأسواق وإنشاء الشبكات لأغراض التسويق.
    C'est ce qui s'est récemment produit lorsque l'Agence suisse pour le développement et la coopération a approuvé un projet de coopération thématique dans les domaines de la constitution de réseaux de petites et moyennes entreprises et du développement de groupements pour un montant de quelque 1,3 million de dollars. UN وقد تحقق ذلك مؤخراً عندما وافقت الوكالة السويسرية للتنمية والتعاون على مشروع تعاون مواضيعي في مجالي الوصل الشبكي فيما بين المؤسسات الصغيرة والمتوسطة وتكوين مجموعات مترابطة بتكلفة تقدر بمبلغ 1.3 مليون دولار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد