Cela a contribué à la création de réseaux mondiaux de compagnies maritimes, qui relient à peu près tous les ports du monde. | UN | وقد ساعد ذلك في خلق شبكات عالمية لسفن الخطوط المنتظمة للنقل البحري، تربط كل ميناء في العالم تقريباً. |
Le monde s'est rétréci de nombreuses façons, grâce à l'émergence de réseaux mondiaux de finance et d'information, et grâce aux innovations technologiques qui les ont rendu possibles. | UN | وقد تقارب العالم من وجوه كثيرة بفضل نشوء شبكات عالمية للمال والمعلومات، فضلا عن الابتكارات التكنولوجية التي جعلتها ممكنة. |
Il s'agit également d'entreprises disposant de réseaux mondiaux/régionaux/nationaux pouvant être mis à profit pour permettre au PNUE de toucher le grand public, la société civile et le secteur privé. | UN | كذلك الشركات التي لها شبكات عالمية/إقليمية/وطنية يمكن إستخدامها لتيسير وصول رسالة برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى الجمهور العام والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Le Vice-Président des États-Unis, M. Al Gore, a encouragé les gouvernements à promouvoir l'investissement privé, la concurrence, l'assouplissement des réglementations, l'accès aux réseaux d'information et l'utilisation de réseaux mondiaux. | UN | وقالت إن السيد ألبرت غور، نائب رئيس الولايات المتحدة، شجع الحكومات على تعزيز الاستثمار الخاص، والمنافسة، ومرونة اﻷطر التنظيمية، وإمكانيات الوصول الى شبكات المعلومات وخدمات الشبكات العالمية. |
La troisième et dernière phase débouche sur l’émergence de réseaux mondiaux de production, qui annoncent l’avènement d’une économie mondiale réellement supranationale. | UN | أما المرحلة الثالثة واﻷخيرة فشهدت نشوء الشبكات العالمية للانتاج، وتميزت بالتحرك نحو اقتصاد عالمي هو بحق اقتصاد فوق قومي. |
ii) Mise en place de réseaux régionaux d’entités s’occupant d’élections et échange d’experts au sein des régions, l’accent étant mis sur la mise en place de réseaux mondiaux et la création éventuelle d’une association d’administrateurs électoraux régionaux; | UN | ' ٢` تطوير الشبكات اﻹقليمية المشتركة في الانتخابات وتبادل الخبراء اﻹقليميين داخل المنطقة ذاتها مع التركيز على ربط الشبكات عالميا واحتمال إنشاء رابطة لمديري الانتخابات اﻹقليميين؛ |
Or, si l'on ne réussit pas à assurer le succès des efforts déployés par l'État considéré en coordination avec la communauté internationale, cet État risque fort de devenir la proie de réseaux mondiaux de criminels et de toutes sortes d'autres maux contemporains, et ce sera non seulement lui-même mais aussi le reste du monde qui en souffrira. | UN | وما لم يكفل النجاح للجهود المنسقة التي تبذلها هذه الدولة نفسها والمجتمع الدولي فإن الدولة قد ترى مجتمعاتها تسقط فريسة للشبكات العالمية للجريمة المنظمة وتصبح مرتعا للأمراض المعاصرة الأخرى، بما يعود عليها نفسها بالسوء وعلى العالم أجمع كذلك. |
Ces activités peuvent être menées à l'initiative d'organisations comme l'ONU et l'UNESCO mais le succès de l'entreprise dans son ensemble dépend des pays eux-mêmes et de la création de réseaux mondiaux d'échange d'informations et de données d'expérience. | UN | ويمكن الاضطلاع بتلك اﻷنشطة بناء على مبادرة من منظمات كاﻷمم المتحدة واليونسكو ولكن نجاح هذا العمل في مجمله يظل يعتمد على البلدان ذاتها وعلى إنشاء شبكات عالمية لتبادل المعلومات والبيانات المستمدة من التجربة. |
Soucieux d'encourager les initiatives à fort impact, il oriente les partenaires potentiels sur les procédures et les pratiques de référence; il les aide à concevoir leurs programmes et leurs projets; il contribue à la création et à l'administration de réseaux mondiaux et régionaux; et il recommande que le cadre d'action de ces partenariats se fonde sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويشجع الاستثمار في المبادرات عميقة الأثر من خلال إسداء المشورة إلى الشركاء المحتملين بشأن الإجراءات وأفضل الممارسات؛ والمساعدة في تصميم البرامج والمشاريع؛ والمساعدة في إقامة وإدارة شبكات عالمية وإقليمية؛ والترويج للأهداف الإنمائية للألفية كإطار عمل. |
Soucieux d'encourager les initiatives ayant un fort impact, il oriente les partenaires potentiels sur les procédures et les pratiques de référence; il les aide à concevoir leurs programmes et leurs projets; il contribue à la création et à l'administration de réseaux mondiaux et régionaux; et il recommande que le cadre d'action de ces partenariats se fonde sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويشجع الاستثمار في المبادرات عميقة الأثر من خلال إسداء المشورة إلى الشركاء المحتملين بشأن الإجراءات وأفضل الممارسات؛ والمساعدة في تصميم البرامج والمشاريع، والمساعدة في إقامة وإدارة شبكات عالمية وإقليمية؛ والترويج للأهداف الإنمائية للألفية كإطار عمل. |
Le Comité a en outre examiné la contribution de Mme Germain à l'action mondiale en faveur de l'amélioration de la condition et de la santé des femmes et des filles, ainsi que son rôle actif dans la constitution de réseaux mondiaux pour promouvoir la santé sexuelle et procréative et les droits en matière de procréation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نظرت اللجنة في ما قدمته السيدة جرمان من إسهامات في إطار الجهود العالمية المبذولة لتحسين وضع النساء والفتيات وصحتهن، ودورها كمناصرة في إقامة شبكات عالمية من أجل النهوض بالصحة الجنسية والإنجابية والحقوق الإنجابية. |
Le Bureau a examiné les demandes internes et externes et conseillé des entités des Nations Unies et des organismes extérieurs sur l'élaboration de programmes, la création de réseaux mondiaux et régionaux et la mise au point de mécanismes de financement novateurs. | UN | وقام المكتب بالتدقيق في الاستفسارات الداخلية والخارجية وإسداء المشورة إلى الكيانات التابعة للأمم المتحدة، وإلى المنظمات الخارجية، بشأن وضع برامج وإقامة شبكات عالمية وإقليمية، وإنشاء آليات مبتكرة للتمويل. |
e) Création et, dans certains cas, gestion de réseaux mondiaux et régionaux; | UN | (هـ) إنشاء شبكات عالمية وإقليمية، وفي بعض الحالات إدارتها؛ |
Nonobstant le principe de l'accès libre et sans entrave à l'information, nous pensons qu'il faut accorder une attention particulière à la mise en place d'un cadre normatif et juridique approprié, aussi bien au plan national qu'international, pour fournir et diffuser l'information par l'entremise de réseaux mondiaux. | UN | ومع احترامنا لمبدأ الحصول الحر دون عائق على المعلومات، نعتقد أنه ينبغي إيلاء الاهتمام المناسب لوضع إطار تنظيمي وقانوني مناسب، على المستويين الوطني والدولي، على حد سواء، لتوفير ونشر المعلومات عبر شبكات عالمية النطاق. |
Grâce à des simulations sur ordinateur, ces résultats, qui ne sont jusqu'ici disponibles que pour des zones géographiques limitées, ont été appliqués à l'échelle mondiale pour prévoir les performances de réseaux mondiaux de rechange. | UN | ومن خلال عمليات المحاكاة بالحاسوب، فإن تلك النتائج غير المتاحة حتى اﻵن إلا بالنسبة لمناطق جغرافية محدودة، طبقت على نطاق عالمي للتنبؤ بآداء الشبكات العالمية البديلة. |
Elle encourage le PNUE à établir et tenir à jour un catalogue de ces systèmes d'information et à le mettre à la disposition du public sous forme imprimée ou sur disquettes, ainsi que par l'intermédiaire de réseaux mondiaux tels qu'Internet. | UN | وفي هذا السياق، تدعو اللجنة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة الى النظر في إعداد كاتالوغ بنظم المعلومات المتصلة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا والحفاظ عليه، ثم إتاحته للجمهور مطبوعا أو على أقراص ومن خلال الشبكات العالمية مثل شبكة إنترنت. |
De nombreuses entreprises situées dans des pays en développement étaient ainsi devenues parties intégrantes de réseaux mondiaux de chaînes d'approvisionnement pour la production, qui recouraient toujours plus aux méthodes du commerce électronique. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح العديد من مؤسسات البلدان النامية يشكل جزءاً لا يتجزأ من الشبكات العالمية لسلسلات الإمداد بالمنتجات التي تستخدم أساليب التجارة الإلكترونية على نحو متزايد. |
d) Le Centre a organisé un système de réseaux mondiaux au sein duquel les États membres étaient répartis en huit régions géographiques de manière à faciliter la communication. | UN | (د) أنشأ المركز نظاما من الشبكات العالمية صنفت الدول الأعضاء وفقه إلى ثماني مناطق جغرافية بغرض تيسير التواصل. |
Le sous-programme vise à promouvoir et appuyer l'expansion de réseaux mondiaux devant permettre de surveiller la qualité de l'air, à mettre en place des procédures ayant pour objet d'évaluer l'état de l'atmosphère ainsi qu'à favoriser l'instauration d'une législation en vue de contrôler les émissions qui contribuent aux changements climatiques. | UN | ويهدف البرنامج الفرعي إلى تعزيز ودعم توسيع نطاق الشبكات العالمية لرصد نوعية الهواء، وإقامة عمليات لاجراء تقييمات لحالة الغلاف الجوي، وتشجيع سن التشريعات لضمان مراقبة الانبعاثات التي تساهم في تغير المناخ. |
Le sous-programme vise à promouvoir et appuyer l'expansion de réseaux mondiaux devant permettre de surveiller la qualité de l'air, à mettre en place des procédures ayant pour objet d'évaluer l'état de l'atmosphère ainsi qu'à favoriser l'instauration d'une législation en vue de contrôler les émissions qui contribuent aux changements climatiques. | UN | ويهدف البرنامج الفرعي إلى تعزيز ودعم توسيع نطاق الشبكات العالمية لرصد نوعية الهواء، وإقامة عمليات لاجراء تقييمات لحالة الغلاف الجوي، وتشجيع سن التشريعات لضمان مراقبة الانبعاثات التي تساهم في تغير المناخ. |
ii) Mise en place de réseaux régionaux d’entités s’occupant d’élections et échange d’experts au sein des régions, l’accent étant mis sur la mise en place de réseaux mondiaux et la création éventuelle d’une association d’administrateurs électoraux régionaux; | UN | ' ٢ ' تطوير الشبكات اﻹقليمية المشتركة في الانتخابات وتبادل الخبراء اﻹقليميين داخل المنطقة ذاتها مع التركيز على ربط الشبكات عالميا واحتمال إنشاء رابطة لمديري الانتخابات اﻹقليميين؛ |
Le nombre croissant de réseaux mondiaux et régionaux d'États consacrés à la prévention des atrocités criminelles ouvre de nouvelles possibilités de partenariat et d'assistance mutuelle. | UN | 25 - ويفتح العدد المتزايد للشبكات العالمية والإقليمية للدول المكرسة لمنع الجرائم الفظيعة آفاقا جديدة للشراكة والمساعدة المتبادلة. |