Toutefois, le Groupe de travail n'a pas décidé si les arrangements contenant une clause de réserve de propriété devaient être considérés comme une vente sous condition ou comme une opération garantie. | UN | بيد أن الفريق العامل لم يبت فيما اذا كان ينبغي اعتبار ترتيبات الاحتفاظ بحق الملكية عمليات بيع مشروطة أو معاملات مضمونة. |
Il a été indiqué que dans certains systèmes, en cas de vente assortie d'une clause de réserve de propriété, le vendeur pouvait garder tout excédent. | UN | وذُكر أنه يمكن للبائع، في بعض النظم القانونية، أن يحتفظ بأي فائض، في حالة بيع بمقتضى ترتيب الاحتفاظ بسند الملكية. |
Il a été dit que le traitement pouvait être différent selon que les clauses de réserve de propriété étaient traitées comme des sûretés et selon que le contrat pertinent était continué ou résilié par le représentant de l'insolvabilité. | UN | وذكر أن المسألة قد تعتمد على ما إن كانت ترتيبات الاحتفاظ بسند الملكية تعامل باعتبارها حقوقا ضمانية وما إن كان العقد ذو الصلة مستمرا أو أنه قد أنهي من قبل ممثل الإعسار. |
Un témoin aurait identifié l'un des soldats comme étant membre des Forces centrales de réserve de la police. | UN | وذكر أن شاهد عيان معين تعرف على أحد الجنود قال إنه من أفراد الشرطة الاحتياطية المركزية. |
Troisièmement, la capacité de réaction rapide et de réserve de l'ONU doit être améliorée. | UN | والمسار الثالث هو أنه يجب تحسين قدرات الاستجابة السريعة والقدرات الاحتياطية لﻷمم المتحدة. |
Même les conventions de réserve de propriété, pourtant couramment utilisées, ne sont pas traitées de manière uniforme. | UN | وحتى الاحتفاظ باتفاقات الملكية، على الرغم من استعمالها الواسع النطاق، لا تعامل معاملة واحدة. |
Il existe différents types d'opérations assorties de clauses de réserve de propriété. | UN | وهناك عدة أشكال متنوعة من معاملات الاحتفاظ بحق الملكية. |
Le mécanisme de réserve de propriété est très couramment utilisé. | UN | وآلية الاحتفاظ بحق الملكية شديدة الشيوع. |
Le droit de réserve de propriété n'est que l'un des divers mécanismes qui s'offrent aux vendeurs. | UN | وحق الاحتفاظ بالملكية ليس سوى أداة من عدة أدوات متاحة للبائعين. |
Lorsque des droits de réserve de propriété sont en jeu, la position du prêteur qui finance l'acquisition des stocks est particulièrement précaire. | UN | وفي الحالات المتعلقة بحقوق الاحتفاظ بالملكية يصبح وضع المقرض التي يمول احتياز المخزونات هشا على نحو خاص. |
Dans ces États, les opérations assorties de clauses de réserve de propriété et les crédits-bails sont traités en tant que biens appartenant au vendeur ou au crédit-bailleur. | UN | وتُعامل في هذه الدول معاملات الاحتفاظ بحق الملكية والإيجار التمويلي معاملة الموجودات المملوكة للبائع أو المؤجر. |
Équivalence entre un droit de réserve de propriété ou un droit de crédit-bail et une sûreté réelle mobilière en garantie du paiement d'une acquisition | UN | معادلة الاحتفاظ بحق الملكية وحق الإيجار التمويلي بالحق الضماني الاحتيازي |
Efficacité d'un droit de réserve de propriété et d'un droit de crédit-bail | UN | نفاذ حق الاحتفاظ بالملكية وحق الإيجار التمويلي |
Opposabilité d'un droit de réserve de propriété ou d'un droit de crédit-bail sur des biens de consommation | UN | نفاذ حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي في السلع الاستهلاكية |
Les équipes de médiation de réserve de l'ONU peuvent également jouer un rôle important, mais elles doivent être renforcées. | UN | ويمكن لأفرقة الوساطة الاحتياطية التابعة للأمم المتحدة أن تقوم أيضا بدور هام، لكن ينبغي تعزيز هذه الأفرقة. |
Plusieurs États Membres ont déjà fait savoir qu'ils appuieraient la mise en place de capacités de réserve de ce type. | UN | وقد أوضحت عدة دول أعضاء بالفعل أنها ستؤيد إنشاء هذه القدرات الاحتياطية. |
3. Les stocks de réserve de mercure détenus par les gouvernements. | UN | 3 - الزئبق من المخزونات الاحتياطية للحكومة ومخزونات الجرد. |
3. Les stocks de réserve de mercure détenus par les gouvernements. | UN | 3 - الزئبق من المخزونات الاحتياطية ومخزونات الجرد الحكومية. |
La question de la création d'une force de réserve de maintien de la paix a été soulevée. | UN | إن مسألة تكوين قوات احتياطية لحفظ السلام أثيرت اﻵن أيضا. |
Un montant supplémentaire de 2 417 885 dollars est également dû à l'Organisation au titre de dépenses imputées sur le compte de réserve de l'UNITAR. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، هناك مبلغ قدره ٨٨٥ ٤١٧ ٢ دولارا مستحق لﻷمم المتحدة للمصروفات المحملة على الحساب الاحتياطي للمعهد. |
Ce chiffe comprend un montant de 250 000 dollars nécessaire à titre de réserve de trésorerie opérationnelle pour 2004; | UN | ويشمل هذا الرقم مبلغا قدره 000 250 دولار مطلوبا كاحتياطي نقدي تشغيلي لسنة 2004؛ |
De plus, dans certains sites, la Mission a commencé à créer un stock de réserve de carburant, qui sera suffisant pour lui permettre de fonctionner pendant un total de 30 jours. | UN | وفضلا عن ذلك، تعمل البعثة حاليا على تكوين مخزون احتياطي من الوقود في بعض المواقع المختارة. |
Les secteurs I, III et VI deviennent pleinement opérationnels. Déploiement du bataillon de réserve de la Force. | UN | تكتمل عمليات النشر في القطاعين الثاني والخامس وتصبح كتيبة قوة الاحتياط عاملة بالكامل. |
22. A sa demande, le Comité consultatif a reçu des informations à jour sur les ressources requises pour l'exercice biennal 2008-2009, qui ont été ramenées à environ de 42 milliards de dollars, notamment un fonds de réserve de 5,6 millions de dollars. | UN | 22 - ومضت قائلة إن اللجنة الاستشارية زُوِّدت عند الاستفسار، بمعلومات مستكملة عن الموارد المطلوبة لفترة السنتين 2008-2009، التي خُفِّضَت إلى نحو 42 مليون دولار، بما فيها اعتماد للطوارئ بقيمة 5.6 ملايين دولار. |
Le Conseil a également recommandé la constitution d'une liste de réserve de 27 aides financières au titre de projets, d'un montant total de 281 167 dollars, dans le cas où certaines des organisations non gouvernementales choisies ne respecteraient les conditions de l'aide financière. | UN | 20 - وأوصى المجلس أيضا بإنشاء قائمة للطوارئ مؤلفة من 27 منحة مشروع بمبلغ إجمالي قدره 167 281 دولار لتصرف إذا كانت بعض المنظمات غير الحكومية المختارة لتلقي المنح لا تلبي الشروط المقترنة بمنحها. |
Le Comité craint que l'absence de réserve de carburant n'expose la MINUAD au risque de pénurie en cas d'imprévu. | UN | ويساور المجلس القلق من أن عدم وجود مخزون احتياطي استراتيجي من الوقود قد يعرّض العملية المختلطة لخطر نفاد الوقود عند وقوع حوادث غير متوقعة. |
Outre ces bataillons, une compagnie de forces spéciales sera déployée au quartier général de la force et servira de compagnie de réserve de la force. | UN | وإضافة إلى هذه الكتائب سيتم نشر سرية قوات خاصة بمقار القوات لتعمل كقوة احتياط. |