Les deux nouvelles facilités, à savoir la Facilité de réserve supplémentaire (FRS) et la ligne de crédit préventive (LCP), ont été introduites en 1997 et 1999, respectivement. | UN | وقد وضعت الوسيلتان الجديدتان، وهما آلية الاحتياطي التكميلي والقرض الائتماني للطوارئ في عامي 1997 و 1999 على التوالي. |
La Ligne de réserve additionnelle serait ouverte dans le cadre de la Facilité de réserve supplémentaire, pour une durée d'un an. | UN | وسينشأ خط زيادة الاحتياطي بوصفه جزءا من مرفق الاحتياطي التكميلي وستكون فترته لمدة سنة واحدة. |
. La République de Corée est le premier pays à avoir bénéficié de la Facilité de réserve supplémentaire, en décembre 1997. | UN | وكان أول بلد مستفيد من مرفق الاحتياطي التكميلي جمهورية كوريا في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
Le Fonds monétaire international, par exemple, a établi de nouveaux mécanismes financiers pour porter assistance aux pays en crise, notamment le mécanisme de financement d’urgence et la facilité de réserve supplémentaire. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد أنشأ صندوق النقد الدولي آليات مالية جديدة لمساعدة البلدان في حالات اﻷزمات، ومن ذلك آلية التمويل في حالات الطوارئ ومرفق الاحتياطي التكميلي. |
La Facilité de réserve supplémentaire, créée en 1997, fournit aux pays touchés par une crise du compte de capital des fonds plus importants et plus performants dans la phase initiale, à un taux d'intérêt supérieur à ceux appliqués par les autres mécanisme du Fonds. | UN | أنشئ مرفق الاحتياطي التكميلي في سنة 1997، وهو يقدم تمويلا أكبر وفي مراحل مبكرة جدا للبلدان التي تعصف بها أزمة حساب رأس المال، وذلك بسعر فائدة أعلى من مرافق الصندوق الأخرى. |
Afin de compléter le mécanisme de financement d’urgence, outil de décision qui lui permet de mobiliser rapidement ses ressources ordinaires, il a créé la Facilité de réserve supplémentaire. | UN | وهذه المرة، قام صندوق النقد الدولي - على عكس آلية التمويل في حالات الطوارئ، التي تشكل آلية لصنع القرار تتيح التوزيع السريع لموارد الصندوق العادية - بإضافة مرفق جديد يدعى مرفق الاحتياطي التكميلي. |
On a reconnu toutefois que la facilité de réserve supplémentaire devait être complétée par la possibilité de fournir un montant important de fonds très rapidement sur la base d'une évaluation a priori et des conditions préalables. | UN | 148 - إلا أنه جرى التسليم بأن مرفق الاحتياطي التكميلي يلزم استكماله بقدرة تتيح تقديم مبلغ كبير من المال بسرعة شديدة، استنادا إلى أحكام وشروط أساسية مرتقبة. |
Le Fonds monétaire international a réexaminé ses initiatives des six dernières années. En 2003, par exemple, les conditions d'accès à la Facilité de réserve supplémentaire du Fonds ont été précisées pour que la réaction officielle aux crises soit plus claire et plus prévisible. | UN | وما برح صندوق النقد الدولي يستعرض مبادراته التي اتخذها في الست سنوات الماضية، ففي عام 2003 على سبيل المثال اتضحت ظروف الوصول إلى مرفق الاحتياطي التكميلي للصندوق بما يوضح على نحو أفضل النطاق المرتقب لنوايا الإقراض في الصندوق خلال الأزمات التي يمكن أن تقع في المستقبل. |
En fait, le FMI a fait face à la nouvelle réalité en 1997 lorsqu'il a mis en place la facilité de réserve supplémentaire, qui fournit aux pays frappés par les crises des comptes de capitaux des paquets plus importants et plus concentrés. | UN | 147 - والواقع أن صندوق النقد الدولي قد استجاب للواقع الجديد في سنة 1997، عندما أنشأ مرفق الاحتياطي التكميلي. وهذا المرفق يمكن أن يقدم للبلدان المنكوبة بأزمات تمس حساب رأس المال حزما أكبر وأكثر تركيزا في بداية الفترة. |
Face à ces situations nouvelles, le FMI, en 1997, a créé sa Facilité de réserve supplémentaire (FRS) qui permet d'offrir aux pays traversant une crise de leur compte de capital des ressources plus importantes et plus nettement groupées en début de période. | UN | 16 - واستجابة لهذه الحقائق الجديدة، أنشأ صندوق النقد الدولي في عام 1997 مرفق الاحتياطي التكميلي. ويمكن لهذا المرفق أن يتيح للبلدان التي تتعرض لأزمات في حساب رأس المال مجموعة أكبر من التدابير التي تركز الفوائد في فترة أبكر. |
La ligne de crédit préventive (LCP), aménagée par le Fonds monétaire international en 1999, entendait aller au-delà de la Facilité de réserve supplémentaire en offrant des liquidités d'origine extérieure assorties d'un degré élevé d'automaticité aux pays présélectionnés durant une crise. | UN | 17 - وتهدف تسهيلات إتاحة حد ائتماني لمواجهة الطوارئ التي استحدثها الصندوق في عام 1999 إلى أن تتجاوز ما يتيحه مرفق الاحتياطي التكميلي عن طريق توفير سيولة خارجية بقدر كبير من التلقائية من أجل البلدان المؤهلة مسبقا لذلك أثناء التعرض لحالة طوارئ. |
14. Un certain nombre d'initiatives ont été prises pour réagir à la crise, notamment la création d'un Mécanisme de financement d'urgence et une Facilité de réserve supplémentaire conçue pour répondre aux conditions particulières des crises financières dans les marchés naissants. | UN | ٤١ - وأعلن أنه تم اتخاذ عدد من المبادرات باتجاه الاستجابة لﻷزمة، منها إنشاء آلية للتمويل في حالات الطوارئ؛ وتم تكييف مرفق الاحتياطي التكميلي ليتلاءم مع الظروف الخاصة لﻷزمات الاقتصادية التي تقع في اﻷسواق الجديدة. |
Ces prêts seront également plus chers (3 à 5 % au-dessus du taux habituel pratiqué par le FMI, qui était, en moyenne, de 4,7 % en 1997) Voir «Le FMI approuve la Facilité de réserve supplémentaire», Bulletin du FMI, vol. 27, No 1 (12 janvier 1998), p. 7. | UN | كما أن قروض مرفق الاحتياطي التكميلي ستكون أكثر تكلفة )بواقع ٣ إلى ٥ نقاط مئوية فوق معدل الفائدة العادي الذي يفرضه الصندوق على القروض، والذي بلغ في المتوسط حوالي ٤,٧ في المائة في ١٩٩٧()٢٨(. |
Les financements au titre de la Facilité de réserve supplémentaire pourront se faire en deux tranches ou davantage, ce qui sera décidé au moment de l’accord, mais les prêts seront d’une durée plus courte que ceux consentis au titre des accords de confirmation (remboursement en un an à un an et demi après la date de chaque versement, au lieu de trois à cinq ans, bien que le FMI puisse allonger la période de remboursement d’un an au maximum). | UN | ويمكن أن يكون التمويل في إطار مرفق الاحتياطي التكميلي من شريحتين أو أكثر، ويحدد ذلك وقت الاتفاق على السحب من هذا المرفق، لكن مدة القروض تكون أقصر من مدة الترتيبات الاحتياطية العادية )السداد في فترة تتراوح ما بين سنة وسنة ونصف بعد تاريخ كل دفعة، بدلا من ثلاث إلى خمس سنوات، رغم أنه يجوز للصندوق أن يمدد فترة السداد بمدة تصل إلى سنة(. |
a Y compris le mécanisme de réserve supplémentaire (créé en 1997) destiné à intervenir lorsqu’une perte de confiance brutale du marché exerce des pressions sur le compte de capital et sur les réserves et crée un important besoin de financement à court terme; il s’ajoute aux engagements au titre des accords de confirmation ou de financement élargi jusqu’à un an, avec des tirages en deux ou plusieurs tranches. | UN | )أ( تشمل مرفق الاحتياطي التكميلي )الذي أنشئ في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧( لاستخدامه عندما يؤدي فقدان ثقة السوق بصورة مفاجئة ومسببة للاضطراب إلى ممارسة ضغوط على حساب رأس المال وعلى الاحتياطيات، مما يؤدي إلى الحاجة إلى قدر كبير من التمويل القصير اﻷجل؛ وتضاف إلى الالتزامات التي تقضي بها الترتيبات الاحتياطية أو الممتدة التي يصل أقصى مدى لها إلى عام واحد، ويكون السحب فيها على شريحتين أو أكثر. |