ويكيبيديا

    "de réserves de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محميات
        
    • من احتياطيات
        
    • للاحتياطي
        
    • لمحميات
        
    • من التحفظات
        
    • بالاحتياطيات
        
    • باحتياطي من
        
    • احتياطيات من
        
    • لاحتياطيات
        
    • الاحتياطيات من
        
    • باحتياطيات من
        
    • من النقد
        
    • من الاحتياطيات الأجنبية
        
    Depuis l'élaboration du concept de réserves de la biosphère, la situation a évolué. UN فقد حدث المزيد من التطورات في هذا المجال منذ وضع مفهوم محميات المحيط الحيوي.
    Les interventions sur le marché des changes risquent d'entraîner une accumulation indésirable de réserves de change. UN وقد تؤدي التدخلات في سوق الصرف الأجنبي إلى تراكم غير مرغوب فيه من احتياطيات القطع الأجنبي.
    C'est ainsi que des capitaux ont été consacrés au remboursement net de la dette et à l'achat d'actifs étrangers, en particulier par l'accumulation de réserves de devises. UN وتدفقت الموارد المالية نحو سداد الديون وشراء أصول أجنبية، وخاصة في شكل تراكم للاحتياطي الرسمي.
    et Réseau mondial de réserves de la biosphère UN برنامج الإنسان والمحيط الحيوي والشبكة العالمية لمحميات المحيط الحيوي
    44. L'article 16 de la Convention génère en général un très grand nombre de réserves de la part des pays musulmans. UN 44 - وأوضحت أن المادة 16 من الاتفاقية، تستأثر عموما بأكبر عدد من التحفظات لدى البلدان المسلمة.
    Cependant, une accumulation excessive de réserves de devises est onéreuse. UN ولكن المغالاة في الاحتفاظ بالاحتياطيات أمر مكلف.
    Premièrement, il conviendrait de disposer en permanence de réserves de denrées alimentaires et de médicaments destinées à l'aide d'urgence et aux populations dans le besoin. UN أولا، الاحتفاظ باحتياطي من الأغذية والأدوية لحالات الطوارئ لمساعدة من هم بحاجة إليها.
    La Stratégie de développement du pays au Kirghizstan indique que le pays dispose de réserves de mercure suffisantes pour être exploitées pendant trente ans. UN وتشير الاستراتيجية الإنمائية لقيرغيزستان إلى وجود احتياطيات من الزئبق تكفي للتشغيل لمدة ثلاثين عاماً.
    La mer de Kara, en Fédération de Russie, qui possède au moins trois champs de gaz naturel supergéants tout à fait susceptibles, dans la première moitié du XXIe siècle, de remplacer à la fois le golfe du Mexique et la mer du Nord comme première source du monde de réserves de gaz naturel, est l'une de ces zones. UN ومن هذه المناطق بحر كارا في روسيا، الذي يشتمل على ثلاثة حقول عملاقة للغاز من المحتمل جدا أن تحل محل خليج المكسيك وبحر الشمال بوصفها المصدر اﻷول لاحتياطيات الغاز في العالم في النصف اﻷول من القرن ٢١.
    Comme dans le cas du Mexique, les investisseurs ont perdu confiance dans l’économie thaïlandaise et se sont hâtés de liquider et de rapatrier leurs investissements avant une éventuelle faillite et tant que le pays disposait de réserves de devises. UN ٤٧ - وكما حدث في حالة المكسيك، فقد المستثمرون الثقة في الاقتصاد التايلندي وسارعوا إلى تصفية استثماراتهم وإعادتها إلى الوطن قبل حدوث عجز محتمل عن الدفع واستنفاد الاحتياطيات من العملات اﻷجنبية.
    Le moment est venu de tirer les leçons de l'ample expérience accumulée dans le cadre des réserves de la biosphère existantes et de concevoir un schéma de réserves de la biosphère en milieu aride. UN وقد آن الأوان للاستفادة من الخبرة الغنية لما هو موجود من محميات المحيط الحيوي وتصميم قالب لمحميات المحيط الحيوي في الأراضي الجافة.
    Elle propose de remédier aux dommages qui leur ont été causés en créant et en administrant 185 000 hectares de réserves de pâturage et de réserves de faune et de flore sauvages dans la Badia orientale. UN ويقترح الأردن إصلاح الضرر الذي لحق بمراعيه بإنشاء وإدارة 000 185 هتكار من محميات المراعي ومحميات الأحياء البرية في البادية الشرقية.
    Des efforts appuyés par le PNUE sont également déployés pour créer des centres régionaux de recherche et de mise au point de techniques industrielles marines. L'UNESCO favorise en coopération avec l'Union internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources, la création de réserves de la biosphère dans les zones côtières. UN كما يجري أيضا بذل جهود بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ﻹنشاء مراكز اقليمية تُعنى بالبحث والتطوير في مجال التكنولوجيا الصناعية البحرية، وتتولى اليونسكو بالتعاون مع الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية تشجيع إنشاء محميات المحيط الحيوي في المناطق الساحلية.
    En 2005, la Korea Investment Corporation a été créée pour gérer 20 milliards de dollars de réserves de change de la République de Corée, avec pour mandat d'obtenir des rendements viables à long terme. UN وفي عام 2005، أُنشئت شركة استثمارات كوريا لإدارة ما قيمته 20 بليون دولار من احتياطيات جمهورية كوريا من القطع الأجنبي وبولاية تحقيق عائدات مستدامة.
    Une étude approfondie s'impose afin de déterminer ce que devrait être un niveau adéquat de réserves de change pour que les montants dépassant ce niveau puissent être consacrés à des projets de développement productifs. UN وتدعو الحاجة إلى إجراء دراسة مستفيضة لتحديد ما يشكل المستوى الكافي من احتياطيات النقد الأجنبي، لإمكان توجيه المبالغ الزائدة عن هذا المستوى إلى المشاريع الإنمائية المنتجة.
    L'Organisation fait du réapprovisionnement continu du Fonds de roulement une priorité pour assurer le maintien d'un niveau minimum prudent de réserves de caisse. UN ويعتبر التجديد المستمر لموارد صندوق رأس المال المتداول أولوية من أولويات المنظمة لضمان الحفاظ على المستوى الأدنى المعقول للاحتياطي النقدي.
    L'Organisation fait du réapprovisionnement continu du Fonds de roulement une priorité pour assurer le maintien d'un niveau minimum prudent de réserves de caisse. UN ويعتبر التجديد المستمر لموارد صندوق رأس المال المتداول أولوية من أولويات المنظمة لضمان الحفاظ على المستوى الأدنى المعقول للاحتياطي النقدي.
    Plusieurs petits États insulaires en développement et archipels des pays en développement sont intégrés au réseau international de réserves de la biosphère et inscrits sur la Liste du patrimoine naturel mondial de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture (UNESCO). UN ويساهم العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية واﻷرخبيلات في البلدان النامية في الشبكة الدولية لمحميات الغلاف الحيوي وقائمة التراث العالمي التي وضعتها منظمة اليونسكو.
    11) La distinction entre les clauses de réserves de ce type et celles excluant < < des réserves déterminées > > était effectuée dans le projet de Sir Humphrey Waldock de 1962. UN (11) وقد ورد التمييز بين شروط هذا النوع من التحفظات والشروط التي تستثني " تحفظات بعينها " في مشروع السير همفري والدوك لعام 1962().
    Au paragraphe 21, le Comité a recommandé que l'UNOPS passe en revue ses règles en matière de réserves de fonctionnement et élabore, avec l'approbation de son conseil d'administration, des plans pour l'utilisation des montants excédentaires. UN ٦٤٠ - وفي الفقرة 21، أوصي المجلس بأن يستعرض المكتب سياساته فيما يتعلق بالاحتياطيات التشغيلية، وأن يضع، بموافقة من المجلس التنفيذي، خططا لاستخدام فائض الأرصدة الاحتياطية.
    La politique actuelle de la MONUC est d'avoir 7 jours de réserves de carburant d'avance et elle envisage de passer à 14 jours lorsque les nouveaux contrats d'approvisionnement en carburants seront appliqués. UN وتتمثل السياسة التي تتبعها البعثة حاليا في الاحتفاظ باحتياطي من الوقود يكفي 7 أيام، ومن المخطط زيادتها إلى 14 يوما عند تنفيذ عقود الوقود الجديدة.
    (f) Construction de glacières en zones montagneuses et autour des cités en vue de la constitution de réserves de glace pour l'été; UN )و( بناء ثلاجات في المناطق الجبلية وحول المدن لتكوين احتياطيات من الثلج لفصل الصيف؛
    b) Quelles sont les raisons expliquant l'accumulation rapide de réserves de change dans beaucoup de pays en développement? UN (ب) ما هي الأسباب الكامنة وراء التراكم السريع لاحتياطيات العملات الأجنبية في العديد من البلدان النامية؟
    Ce retard est dû à des circonstances indépendantes de sa volonté, à savoir l'expédition tardive des matériaux de construction et le manque de réserves de change en Éthiopie. UN وكان التأجيل راجعا إلى أسباب خارج نطاق سيطرة المكتب تتعلق بحالات تأخير في شحن مواد البناء ونقص الاحتياطيات من العملات الأجنبية في إثيوبيا.
    La seule banque libyenne détentrice de réserves de devises était la Libyan Foreign Bank, qui était utilisée exclusivement par le régime pour des transactions internationales et qui était l'une des entités figurant sur la liste. UN وكان المصرف الليبي الوحيد الذي يحتفظ باحتياطيات من العملات الأجنبية هو المصرف الليبي الخارجي الذي كان يستخدم حصرا من جانب النظام للتجارة على المستوى الدولي، وكان من الكيانات المدرجة في القائمة.
    Ensuite, une augmentation des recettes d'exportation associée à une diminution des importations est attribuable soit à l'accumulation de réserves de change soit à un alourdissement du service de la dette, notamment par la résorption des arriérés. UN وثانياً، يوحي اقتران زيادة حصائل الصادرات بانخفاض الواردات إما بحدوث تراكم للاحتياطيات من النقد اﻷجنبي أو بزيادة خدمة الديون، بما في ذلك تخفيض المتأخرات.
    La crise financière asiatique du 1997-1998 a convaincu les gouvernements et les banques centrales que les pays qui avaient conservé un contrôle du taux de change de leur devise s’en étaient mieux sortis que les pays ayant opté pour une libéralisation financière. Il a également été admis que le maintien de ce contrôle nécessitait de disposer de réserves de change très importantes. News-Commentary فقد ساعدت الأزمة المالية التي ضربت آسيا في الفترة 1997-1998 في إقناع الحكومات والبنوك المركزية بأن البلدان التي فرضت الضوابط على أسعار الصرف كانت قادرة على الصمود في وجه العاصفة بشكل أفضل من البلدان التي تبنت مبادئ التحرير. وكان من المقبول أن الحفاظ على ضوابط الصرف يتطل�� مستويات عالية من الاحتياطيات الأجنبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد