ويكيبيديا

    "de résidence temporaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإقامة المؤقتة
        
    • إقامة مؤقتة
        
    • للإقامة المؤقتة
        
    • بالإقامة المؤقتة
        
    • إقامتهم المؤقتة
        
    • محل الاقامة المؤقت
        
    Deuxièmement, les personnes victimes de la traite doivent bénéficier du statut de résidence temporaire ou permanente pour des raisons sociales ou humanitaires. UN وثانياً، يجب منح الأشخاص المُتاجَر بهم مركز الإقامة المؤقتة أو الدائمة لأسباب اجتماعية أو إنسانية.
    Dans ces circonstances, le statut de résidence temporaire ou permanente peut devenir en soi une forme substantielle de réparation. UN وفي هذه الظروف، يمكن أن يصبح مركز الإقامة المؤقتة أو الدائمة في حد ذاته شكلاً هاماً من أشكال الانتصاف.
    Durant leur période de résidence temporaire, les victimes reçoivent l'information et l'assistance dont elles ont besoin. UN وخلال فترة الإقامة المؤقتة هذه، ستزوّد الضحايا بالمعلومات والمساعدة ويُقدم لها الدعم.
    Parmi les personnes dont la citoyenneté est indéterminée, 120 431 ont un permis de résidence permanente et 15 569 un permis de résidence temporaire. UN ومن بين الأشخاص غير المحددة مواطنتهم، يحمل 431 120 منهم تصاريح إقامة دائمة ويحمل 569 15 تصاريح إقامة مؤقتة.
    Un lieu de résidence temporaire au Kazakhstan est garanti aux victimes de la traite, dont la responsabilité ne peut être engagée en cas de non-respect des règles d'entrée et de séjour sur le territoire national. UN وتُوفر إقامة مؤقتة لضحايا الاتجار ويُعفون من مسؤولية انتهاكهم لقواعد دخول كازاخستان والإقامة بها.
    Pendant la période d'attente, le conjoint étranger se voit accorder des visas de visite et des permis de résidence temporaire lui permettant de travailler et de vivre en Israël. UN وخلال فترة الانتظار، يحصل الزوج على تأشيرة زيارة وتراخيص للإقامة المؤقتة لكي يتمكن من العمل والعيش في إسرائيل.
    De même la victime peut obtenir, avant même la conclusion de poursuites judiciaires, un permis de résidence temporaire pour d'autres motifs, conformément à la loi. UN وبالمثل يجوز أن يُعطي الضحية حتى قبل انتهاء الإجراءات الجنائية، إذن بالإقامة المؤقتة لأسباب أخرى امتثالاً للقانون.
    Dans l'attente du règlement historique du conflit, le Liban félicite, pour toutes ses actions, l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient et demande à la communauté internationale de renforcer ses capacités afin d'atténuer les épreuves subies par les réfugiés palestiniens dans leurs lieux de résidence < < temporaire > > . UN وبانتظار الحل التاريخي للصراع، يثني لبنان على وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى لكل ما تفعله، ويناشد المجتمع الدولي دعم قدراتها بغرض تخفيف أنواع معاناة اللاجئين الفلسطينيين في أماكن إقامتهم " المؤقتة " .
    :: Toute décision négative au sujet des demandes d'autorisation de résidence temporaire ou permanente en République slovaque. UN :: اتخاذ قرار برفض طلب الإقامة المؤقتة أو الدائمة في الجمهورية السلوفاكية.
    Un permis de résidence temporaire peut être prolongé pour toute la période des poursuites judiciaires à condition que les conditions légales soient dûment remplies. UN ويجوز تمديد إذن الإقامة المؤقتة إلى كامل فترة الإجراءات الجنائية شريطة الامتثال على النحو الواجب للشروط التشريعية.
    Les ressortissants étrangers titulaires de permis de résidence temporaire sont également tenus de signaler leur présence à la police dès qu'ils pénètrent sur le territoire indonésien. UN والمواطنون الأجانب ذوو رخص الإقامة المؤقتة مُلزمون بإبلاغ الشرطة عن مُقامهم بمجرد دخولهم الأراضي الإندونيسية.
    21. Un étranger qui se rend dans le pays pour y occuper un emploi obtient une prolongation de son autorisation de résidence temporaire correspondant à la durée de son contrat d'emploi, mais ne pouvant excéder deux ans maximum et, en tout état de cause, la date d'expiration du passeport. UN تُمَدّ فترة الإقامة المؤقتة للشخص الأجنبي الذي دخل البلاد بداعي العمل طيلة فترة عقد العمل، ولكنها لا تمد في أي حال أكثر من سنتين ولا أكثر من مدة صلاحية جواز السفر.
    5. L'étranger qui se livre à une activité différente de celle qui lui a permis d'obtenir son permis de résidence temporaire ou visa; UN 5 - إذا كان يزاول نشاطا غير النشاط المرخص له في تصريح الإقامة المؤقتة أو التأشيرة الممنوحة له؛
    L'octroi d'un permis de résidence temporaire ou permanente et/ou d'un accès à des services ne devrait pas être subordonné à une collaboration aux procédures pénales; UN وينبغي ألاّ يكون منح وضع الإقامة المؤقتة أو الدائمة و/أو الحصول على الخدمات مشروطاً بالمشاركة في الإجراءات الجنائية.
    iv) L'octroi d'un permis de résidence temporaire aux victimes désireuses de coopérer avec les autorités à la poursuite des trafiquants; UN إصدار تصريح إقامة مؤقتة للضحايا الذين يرغبون في التعاون مع السلطات فيما يتعلق بملاحقة المتجرين أمام القضاء؛
    Celles qui sont disposées à comparaître comme témoin devraient se voir offrir un permis de résidence temporaire au lieu de faire l'objet d'une mesure d'expulsion. UN والنساء اللاتي يتوفر لديهن الاستعداد للمثول كشاهدات ينبغي أن يمنحن تصاريح إقامة مؤقتة بدلا من طردهن من البلد.
    22. Une prolongation de résidence temporaire peut être renouvelée. UN يجوز مد الموافقة على مد إقامة مؤقتة.
    31. Le regroupement familial ne peut être obtenu dans le cas des titulaires de permis de résidence temporaire. UN ١٣- ولا يمكن أن يحصل على حق جمع شمل اﻷسر اﻷشخاص الذين يحملون تصاريح إقامة مؤقتة.
    117. Suite aux amendements apportés en 2007 à la loi sur les réfugiés, les réfugiés enregistrés en Géorgie se voient délivrer des permis de résidence temporaire. UN 117- وعملاً بالتعديلات على القانون الجورجي بشأن اللاجئين في عام 2007، صار اللاجئون المسجلون في جورجيا يحصلون على تراخيص إقامة مؤقتة.
    Il n'est pas accordé de résidence temporaire à un ressortissant étranger s'il a fourni de faux renseignements, utilisé un faux passeport, utilisé le passeport d'un tiers ou cédé son passeport à un tiers. UN كما لا يمنح المواطن الأجنبي إقامة مؤقتة في البلد إذا أدلى بمعلومات مزيفة عن شخصه، أو استعمل جواز سفر مزور، أو استعمل جواز سفر شخص آخر أو أعطى جواز سفره لشخص آخر.
    Cette assistance était à court terme de sorte qu'en 2006 aucune des victimes présumées n'a été envoyée dans des résidences protégées et aucun permis d'occupation temporaire ou de résidence temporaire ne leur a été délivré. UN وكانت كل هذه المساعدة قصيرة الأجل، ولذلك لم يُنقَل أي ضحايا يُشتبه بهم في سنة 2006 إلى منازل آمنة، ولم يمنح أي منهم أذوناً للسكنى المؤقتة أو أذوناً للإقامة المؤقتة.
    91. Une fois que l'affaire est portée devant la justice, les victimes de trafiquants ont le droit d'obtenir un permis de résidence temporaire grâce auquel elles peuvent rechercher un emploi rémunéré. UN 91- وحالما تعرض الحالة على المحكمة، يحق لضحايا الاتجار الحصول على تصريح بالإقامة المؤقتة يُمكّنهم من البحث عن عمل بأجر.
    Aux termes de l'article 2 de la loi, aucune restriction du droit des citoyens russes de circuler librement et de choisir leur lieu de résidence temporaire ou permanent en Russie n'est admise, sauf dans les cas prévus par la loi. UN ووفقاً للمادة ٢ من القانون لا يسمح إلا على أساس القانون يفرض أي قيد على حق المواطنين الروس في حرية التنقل واختيار محل الاقامة المؤقت أو الدائم داخل روسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد