ويكيبيديا

    "de résistance armée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المقاومة المسلحة
        
    30. Toutes les victimes étaient des Croates bosniaques et aucune n'aurait opposé de résistance armée. UN ٠٣ ـ وكان جميع الضحايا من الكروات البوسنيين، ولم ينقل أن أحدا منهم قد لجأ الى المقاومة المسلحة.
    Ils permettent en outre de financer des groupes de résistance armée. UN وكذلك دعم الدخل المتأتى من هذا المصدر جماعات المقاومة المسلحة.
    En conséquence, elle rejette par la présente toute idée de représailles, que celles-ci soient exercées par le Gouvernement israélien ou par les groupes de résistance armée palestiniens. UN وبالتالي، فإن أي ادعاء مؤيد بالأعمال الانتقامية، سواء من جانب حكومة إسرائيل أو من جانب جماعات المقاومة المسلحة الفلسطينية، هو ادعاء مرفوض.
    Les Palestiniens, eux, font face à un dilemme : d'un côté, on leur demande avec insistance de renoncer à toute forme de résistance armée; de l'autre, leurs droits ne sont pas respectés et l'Organisation des Nations Unies ne fait rien pour y remédier. UN وتتمثل المعضلة الفلسطينية الحالية في مزيج من إصرار إسرائيل على أن يتخلى الفلسطينيون عن كل أشكال المقاومة المسلحة وعدم احترام الحقوق القانونية إلى جانب تقاعس الأمم المتحدة إزاء ذلك.
    Les groupes de résistance armée palestiniens devraient s'engager immédiatement à respecter le droit international humanitaire, notamment en renonçant à attaquer les civils et les biens de caractère civil israéliens : UN ينبغي لجماعات المقاومة المسلحة الفلسطينية أن تتعهد فورا باحترام القانون الإنساني الدولي، ولا سيما بالتخلي عن شن هجمات على المدنيين الإسرائيليين والأهداف المدنية الإسرائيلية
    Néanmoins, la Commission affirme que s'il était reconnu que les groupes de résistance armée de Gaza ont en effet délibérément pris pour cibles des civils israéliens, un tel acte représenterait alors incontestablement une violation du droit international humanitaire. UN 65 - ومع ذلك، تؤكد اللجنة الفلسطينية المستقلة أنه، إذا اعتُرف بأن جماعات المقاومة المسلحة في غزة استهدفت المدنيين الإسرائيليين عن عمد، فإن هذه الممارسة ستمثل بلا شك انتهاكا للقانون الإنساني الدولي.
    En Afghanistan, pendant plus de 20 ans, un gigantesque arsenal d'équipement militaire, d'armes et d'artillerie a été accumulé, ce qui pourrait créer les conditions propices à la résurgence de foyers de résistance armée. UN ولقد ظلت أفغانستان لأكثر من 20 عاما تبني ترسانة هائلة من التكنولوجيا العسكرية والأسلحة والذخائر يمكن أن تنشأ عنها الظروف الملائمة لعودة ظهور المقاومة المسلحة المحلية.
    À maintes occasions, l'Autorité nationale palestinienne a condamné les tirs de roquettes et demandé aux groupes de résistance armée de Gaza de respecter le droit international et d'exercer leur droit de légitime défense d'une manière qui ne porte pas atteinte à la haute autorité morale du peuple palestinien et ne nuise pas à sa cause et à ses intérêts nationaux. UN وقد أدانت السلطة الوطنية الفلسطينية في مناسبات عديدة إطلاق الصواريخ ودعت جماعات المقاومة المسلحة في غزة إلى احترام القانون الدولي وممارسة حقها في الدفاع عن النفس على نحو يكفل حفاظ الشعب الفلسطيني على معاييره الأخلاقية السامية ولا يضر بقضيته ومصالحه الوطنية.
    Il importe toutefois de comprendre que l'une des caractéristiques marquantes de la dynamique qui oppose les groupes de résistance armée palestiniens et le Gouvernement israélien est son extrême asymétrie. UN 68 - بيد أنه من المهم إدراك أن إحدى السمات البارزة التي تميز ديناميات المواجهة بين جماعات المقاومة المسلحة الفلسطينية في غزة وحكومة إسرائيل هي انعدام التماثل بين هذين الجانبين إلى أبعد مدى.
    De plus, chaque cas supposé de dommages à des personnes civiles ou à des biens de caractère civil devrait faire l'objet d'une enquête distincte, que la Commission n'est pas en mesure de mener sans la double coopération du Gouvernement israélien et des groupes de résistance armée de Gaza. UN وعلاوة على ذلك، سيتعين التحقيق في كل حادث على حدة من الحوادث المزعوم أنها ألحقت ضررا بالمدنيين أو الممتلكات المدنية، وليس في مستطاع اللجنة الفلسطينية المستقلة أن تقوم بذلك دون تعاون من جانب حكومة إسرائيل وجماعات المقاومة المسلحة في غزة على السواء.
    La question importante de savoir si les Palestiniens qui sont membres d'organisations de résistance armée devraient avoir droit au statut de prisonnier de guerre demeure inexplorée. UN 20 - وهناك أيضا مسألة مهمة لم تتم دراستها وهي ما إذا كان الفلسطينيون الأعضاء في منظمات المقاومة المسلحة يحق لهم أخذ صفة أسير الحرب.
    Certes, trois civils israéliens ont été tués durant la période du 27 décembre 2008 au 18 janvier 2009 par des < < roquettes artisanales > > égarées, tirées par des groupes de résistance armée à Gaza, et cela ne saurait se justifier, même si ce n'était pas intentionnel. UN 83 - ومن المعترف به أن ثلاثة مدنيين إسرائيليين قُتلوا خلال الفترة من 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى 18 كانون الثاني/يناير 2009، من جراء " صواريخ بدائية الصنع " رديئة التوجيه أطلقتها جماعات المقاومة المسلحة في غزة، وهو عمل لا يمكن تبريره على الرغم أنه لم يكن مقصودا.
    Israël a prouvé en maintes occasions à quel point il se préoccupe de ses citoyens, tel le caporal Shalit qui, on l'a vu, est détenu par l'un des groupes de résistance armée palestinienne de Gaza (qui n'est pas sous le contrôle de l'Autorité palestinienne). UN وقد أظهرت إسرائيل في مناسبات كثيرة مدى قلقها على مواطنيها، مثل العريف شاليط، الذي تحتجزه كما ذكر سابقا إحدى جماعات المقاومة المسلحة الفلسطينية (غير الخاضعة لسيطرة السلطة الوطنية الفلسطينية).
    Bien qu'indépendante, la Commission n'a pu obtenir la coopération du Hamas et s'est donc trouvée dans l'incapacité d'enquêter à Gaza sur l'utilisation de < < roquettes artisanales > > par des groupes de résistance armée. UN وبرغم استقلالية اللجنة الفلسطينية المستقلة، فإنها لم تتمكن من تأمين التعاون من جانب حماس ولم تتمكن بالتالي من إجراء أي تحقيقات في غزة في استخدام أي من جماعات المقاومة المسلحة " صواريخ بدائية الصنع " .
    À cet égard, il est avéré que pendant la période allant du 27 décembre 2008 au 18 janvier 2009, un certain nombre de roquettes et d'obus de mortier ont été tirés par des groupes de résistance armée de Gaza et sont tombés sur Israël, causant la mort supposée de trois civils israéliens et la destruction supposée de certains biens de caractère civil dont la nature et l'étendue n'ont pas été communiquées. UN 66 - وفي هذا الصدد، من الثابت بالوقائع أنه خلال الفترة من 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى 18 كانون الثاني/يناير 2009، سقط في إسرائيل عدد من الصواريخ وقذائف الهاون أطلقته جماعات المقاومة المسلحة في غزة فتسبب حسب ما يُزعم في قتل ثلاثة مدنيين إسرائيليين وتدمير بعض الممتلكات المدنية التي لم يُفصح عن طبيعتها ونطاقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد