Ils ont exprimé l'espoir de voir l'est du Soudan connaître la paix tout en se préoccupant de la multiplication des activités de l'Armée de résistance du Seigneur dans le sud du pays. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن يتحقق السلام في شرق السودان، وعن قلقهم إزاء تزايد أنشطة جيش الرب للمقاومة في جنوب السودان. |
La prétendue armée de résistance du Seigneur dans le nord de l'Ouganda | UN | ما يسمى جيش الرب للمقاومة في شمال أوغندا |
Au niveau national, l'Ouganda se bat tout seul et depuis maintenant longtemps contre les terroristes de la soi-disant Armée de résistance du Seigneur dans le nord du pays. | UN | على الصعيد القطري، ما فتئت أوغندا منذ وقت طويل تحارب بمفردها إرهابيي ما يُسمى جيش الرب للمقاومة في شمال أوغندا. |
L'aide fournie par la Cour pénale internationale aux victimes de l'Armée de résistance du Seigneur dans le nord de l'Ouganda constitue un bon exemple de cette approche générale. | UN | وتشكل المساعدة التي تقدمها المحكمة الجنائية الدولية إلى ضحايا جيش الرب للمقاومة في شمال أوغندا مثالا جيدا على ذلك النهج الموسع. |
Il s'est également inquiété des répercussions que la crise pourrait avoir sur le dispositif et l'efficacité de la Force régionale d'intervention de l'Union africaine chargée de lutter contre l'Armée de résistance du Seigneur dans l'est du pays. | UN | وأعرب مجلس السلام والأمن أيضا عن القلق إزاء الأثر الذي قد تخلّفه الأزمة على نشر وفعالية فرقة العمل الإقليمية التابعة للاتحاد الأفريقي المعنية بجيش الرب للمقاومة في شرق جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Des membres du Conseil étaient d'avis que l'instabilité qui régnait actuellement dans le pays ne devait pas faire obstacle à la poursuite des efforts déployés pour combattre l'Armée de résistance du Seigneur dans la région. | UN | واعتبر بعض أعضاء المجلس أنه ينبغي لعدم الاستقرار الحالي في البلاد ألا يعرقل الجهود المستمرة لمكافحة جيش الرب للمقاومة في المنطقة. |
Les groupes rebelles qui bénéficient de ces activités, comme l'Armée de résistance du Seigneur dans la région des Grands Lacs en Afrique, se rendent coupables de graves violations des droits de l'homme. | UN | كذلك ترتكب الجماعات المتمردة، التي تستفيد من الصيد غير المشروع، مثل جيش الرب للمقاومة في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
Il demande aux missions des Nations Unies présentes dans la région et à la Force régionale d'intervention de l'Union africaine de collaborer pour suivre de près ces informations et cerner le dispositif opérationnel de l'Armée de résistance du Seigneur dans la région. | UN | ويهيب المجلس ببعثات الأمم المتحدة في المنطقة وفرقة العمل الإقليمية التابعة للاتحاد الأفريقي العمل معا على رصد هذه التقارير ووضع تصور موحد للعمليات عن تنظيم جيش الرب للمقاومة في المنطقة. |
Les incursions répétées de l'Armée de résistance du Seigneur dans le nord de l'Ouganda ont, elles aussi, créé des mouvements de réfugiés et de déplacés et aggravé les problèmes de sécurité. | UN | كذلك فإن الهجمات المتكررة التي يشنها جيش الرب للمقاومة في شمال أوغندا أدت إلى تشريد اللاجئين والأوغنديين وأنشأت شواغل أمنية. |
La fréquence des incursions de groupes dissidents de l'Armée de résistance du Seigneur dans le sud du Soudan s'est accrue pendant la période couverte par le présent rapport. | UN | 5 - وزادت خلال الفترة المشمولة بالتقرير وتيرة توغل الجماعات المنشقة عن جيش الرب للمقاومة في جنوب السودان. |
En attendant la décision qui sera prise sur cette question, il importe que la MINUS, dans la limite de ses moyens actuels, puisse surveiller les opérations de l'Armée de résistance du Seigneur dans le Sud-Soudan susceptibles d'avoir un impact sur la sécurité de ses propres opérations. | UN | وريثما يصدر قرار في ذلك السياق، فإن من المهم للبعثة أن تقدم، في حدود القدرات القائمة، برصد نشاط جيش الرب للمقاومة في جنوب السودان، الذي قد يؤثر على أمن الأنشطة التي كُلِّفت البعثة بالاضطلاع بها. |
5. Appui aux gouvernements des pays touchés par les activités de l'Armée de résistance du Seigneur dans les domaines de la consolidation de la paix, des droits de l'homme, de l'état de droit et du développement de manière qu'ils puissent rétablir l'autorité de l'État sur l'ensemble de leur territoire | UN | ٥ - تقديم الدعم إلى الحكومات المتضررة من جيش " الرب " للمقاومة في ميادين بناء السلام وحقوق الإنسان وسيادة القانون والتنمية لتمكينها من بسط سلطة الدولة في جميع أنحاء أراضيها |
Elle a également fait référence aux violations massives commises par l'Armée de résistance du Seigneur dans la province orientale du pays. | UN | كما أشارت إلى التجاوزات الضخمة التي ارتكبها جيش الرب للمقاومة في المقاطعة الشرقية(51). |
Les délégations ont également souligné qu'il fallait prendre des dispositions en vue d'une collaboration entre les missions dans la lutte contre l'Armée de résistance du Seigneur dans la région des Grands Lacs. | UN | 11 - وأكدت الوفود أيضا ضرورة الاستعانة بترتيبات التعاون بين البعثات في جهود ملاحقة جيش الرب للمقاومة في منطقة البحيرات الكبرى. |
Ces chiffres plus élevés que prévu s'expliquent par la multiplication des activités de l'Armée de résistance du Seigneur dans le Haut-Uélé ainsi que par l'augmentation des ressources destinées à appuyer les opérations des FARDC dans l'Irumu méridional et à assurer une protection maximale des civils dans les Kivus. | UN | ونجم ارتفاع الناتج عن زيادة أنشطة جيش الرب للمقاومة في أويلي العليا وعن احتياجات إضافية من أجل دعم عمليات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في إيرومو الجنوبية وضمان الحد الأقصى من الحماية للمدنيين في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية |
13. Se dit gravement préoccupée par la présence de l'Armée de résistance du Seigneur dans le sud-est de la République centrafricaine, où ce groupe continue de terroriser les populations et de recruter des enfants soldats, et prend note de la fragilité des conditions de sécurité qui en résulte; | UN | 13 - تعرب عن شديد القلق إزاء تواجد جيش الرب للمقاومة في جنوب شرق جمهورية أفريقيا الوسطى، حيث يستمر في إرهاب السكان وتجنيد الأطفال، وتحيط علما بما نتج عن ذلك من هشاشة في الحالة الأمنية؛ |
Il a décrit la crise humanitaire au Darfour et au Tchad, les conséquences humanitaires de l'action de l'Armée de résistance du Seigneur dans le nord de l'Ouganda, dans l'est de la République démocratique du Congo et au Sud-Soudan, et la très nette aggravation de la situation humanitaire au Zimbabwe. | UN | وقدم وصفا للأزمة الإنسانية في دارفور وتشاد والأثر المترتب على الأعمال التي يقوم بها جيش الرب للمقاومة في شمالي أوغندا وشرق جمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان في الحالة الإنسانية في تلك المناطق، كما وصف الحالة الإنسانية التي تزداد سوءا بشكل ملحوظ في زمبابوي. |
a) L'Armée de libération du peuple soudanais surveillera et protégera l'Armée/Mouvement de résistance du Seigneur dans les zones de rassemblement. | UN | (أ) يتولى الجيش الشعبي لتحرير السودان رصد وحماية جيش الرب للمقاومة في مكاني التجميع. |
a) Le gouvernement du Sud-Soudan assurera des services d'alimentation et de soutien à l'Armée de résistance du Seigneur dans les zones de rassemblement; | UN | (أ) توفر حكومة جنوب السودان الأغذية والخدمات لجيش الرب للمقاومة في مكاني التجميع. |
Dans le cadre de la mission de bons offices que je lui ai confiée, mon Envoyé spécial facilitera la recherche d'une solution politique globale afin de régler les causes profondes du conflit dans le nord de l'Ouganda et de remédier aux conséquences des agissements de l'Armée de résistance du Seigneur dans la région, y compris en République démocratique du Congo, au Sud-Soudan et dans le nord de l'Ouganda. | UN | وسيعمل مبعوثي الخاص، لدى اضطلاعه بمبادرتي للقيام بالمساعي الحميدة، على تيسير البحث عن حل سياسي شامل لمعالجة الأسباب الجذرية للصراع في شمال أوغندا والآثار المترتبة على أنشطة جيش الرب للمقاومة في المنطقة، التي تشمل جمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان وشمال أوغندا. |