ويكيبيديا

    "de résolution des litiges" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتسوية المنازعات
        
    • خدمة التسوية
        
    • التسوية الحاسوبية
        
    • تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي
        
    Des échanges de correspondance intenses avaient eu lieu entre toutes les parties pour déterminer si la médiation puis l'arbitrage seraient retenues par les parties comme méthodes de résolution des litiges. UN فقد جرت مراسلات مطوّلة بين جميع الأطراف المعنية بشأن اختيار الوساطة ثمَّ التحكيم كطريقتين لتسوية المنازعات بينهم.
    On a également fait observer qu'un processus clair et simple de résolution des litiges en ligne pourrait renforcer la participation des petites entreprises. UN وذُكر أيضاً أنَّ من شأن وجود إجراءات واضحة وبسيطة لتسوية المنازعات حاسوبياً أن يُمكِّن المنشآت الصغيرة.
    135. Il a été proposé d'inclure, dans une annexe au Règlement, une clause type de résolution des litiges. UN 135- اقتُرح إدراج بند نموذجي لتسوية المنازعات في صورة مرفق للقواعد.
    Prestataire de services, plate-forme et administrateur de procédures de résolution des litiges en ligne UN مقدِّم خدمة التسوية الحاسوبية، ومنصة التسوية الحاسوبية، ومدير التسوية الحاسوبية
    L'adresse électronique de la plate-forme à laquelle les documents doivent être envoyés est spécifiée dans la clause de résolution des litiges. " UN ويُحدَّد في بند تسوية المنازعات العنوانُ الإلكتروني لمدير خدمة التسوية الحاسوبية الذي يجب أن ترسَل إليه المستنداتُ. "
    137. Les délégations ont été invitées à se concerter en vue d'établir un projet de clause type de résolution des litiges, qui serait examiné ultérieurement. UN 137- ودُعيت الوفود إلى التشاور بغية الاتفاق على مشروع بند نموذجي لتسوية المنازعات يجري النظر فيه في مرحلة لاحقة.
    Reconnaissant l'utilité que présente l'arbitrage en tant que mode de résolution des litiges qui peuvent naître dans le cadre des relations internationales et son utilisation étendue pour résoudre des litiges survenant entre investisseurs et États dans le cadre de traités, UN وإذ تسلم بقيمة التحكيم بصفته وسيلة لتسوية المنازعات التي قد تنشأ في سياق العلاقات الدولية وبانتشار استعمال التحكيم لتسوية المنازعات التعاهدية بين المستثمرين والدول،
    Reconnaissant l'utilité que présente l'arbitrage en tant que mode de résolution des litiges qui peuvent naître dans le cadre des relations internationales et son utilisation étendue pour résoudre des litiges survenant entre investisseurs et États dans le cadre de traités, UN وإذ تسلم بقيمة التحكيم بصفته وسيلة لتسوية المنازعات التي قد تنشأ في سياق العلاقات الدولية وبانتشار استعمال التحكيم لتسوية المنازعات التعاهدية بين المستثمرين والدول،
    26. Les mécanismes alternatifs de résolution des litiges peuvent également aider à résoudre des différends autres que les plaintes les plus fréquemment déposées dans le domaine de la microfinance. UN 26- وقد تساعد الآليات البديلة لتسوية المنازعات أيضاً إلى حد كبير في حل منازعات غير الشكاوى الأكثر شيوعاً في مجال التمويل البالغ الصغر.
    Le colloque a fait valoir les difficultés que rencontraient les microentreprises et les petites et moyennes entreprises pour avoir accès à la justice et la nécessité de mettre en place des systèmes adaptés de résolution des litiges dans le domaine de la microfinance. UN ألقت الندوة الضوء على الصعوبات التي تواجهها المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة في إمكانية الوصول إلى العدالة وعلى الحاجة إلى إرساء نظم مناسبة لتسوية المنازعات في مجال التمويل البالغ الصغر.
    Il a été dit que cela bénéficierait en général aux consommateurs qui, si le système de résolution des litiges en ligne était équitable et efficace, ne recourraient probablement pas à des tribunaux nationaux pour de telles affaires. UN وقيل إنَّ ذلك في حد ذاته سيعود بالفائدة على المستهلكين، الذين يُرجَّح، في حال توافر نظام منصف وفعال لتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر، ألاَّ يعرضوا مثل هذه القضايا على المحاكم الوطنية.
    Le Jerusalem Arbitration Center, initiative conjointe de la CCI-Israël et de la CCI-Palestine est en cours d'instauration pour répondre au besoin d'un forum neutre de résolution des litiges, en mesure de prendre des décisions à caractère contraignant, applicables dans les deux juridictions. UN وقد أنشئ مركز التحكيم بالقدس، وهو مبادرة مشتركة بين غرفة التجارة الدولية في كل من إسرائيل وفلسطين لتلبية الحاجة إلى منبر حيادي لتسوية المنازعات يكون قادرا على إصدار أحكام ملزمة وقابلة للإنفاذ بموجب كلتا الولايتين القضائيتين.
    Un mécanisme neutre de résolution des litiges donne aussi aux personnes se trouvant dans des régions dévastées par des conflits des raisons de faire confiance à un règlement équitable des litiges avec un risque réduit. UN ومن شأن وجود آلية محايدة لتسوية المنازعات التجارية أن يبعث بالثقة أيضا في قلوب المتعاملين في المناطق التي تمزقها النزاعات بأن المنازعات يمكن حلها بصورة منصفة وبأدنى حد من المخاطر يمكن أن يتعرضوا له.
    Un mécanisme de résolution des litiges en ligne révolutionnera les opérations commerciales mettant en jeu les petites et moyennes entreprises et les institutions de microfinance au Kenya. UN ومن شأن وجود آلية لتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر أن تحدث ثورة في مجال المعاملات التجارية التي تقوم بها المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم ومؤسسات التمويل المتناهي الصغر في بلدها.
    Il a été fait observer que le terme " administrateur de procédures en ligne " couvrait les rôles de prestataire de services de résolution des litiges en ligne et de fournisseur de plate-forme de résolution des litiges en ligne. UN ولوحظ أنَّ تعريف مقدّم خدمات التسوية الحاسوبية يشمل دوري مدير خدمات التسوية الحاسوبية ومقدّم خدمات المنصّة الحاسوبية لتسوية المنازعات.
    La manipulation des monnaies est un réel problème, qui engendre de sérieux dégâts. L’accord de TPP – à condition qu’il instaure un mécanisme de résolution des litiges, permettant d’évacuer rapidement les revendications triviales et de privilégier les cas avérés – nous offre sans doute la meilleure chance d’y remédier. News-Commentary إن التلاعب بالعملة مشكلة حقيقية تتسبب في إحداث أضرار كبيرة. وقد تقدم اتفاقية الشراكة عبر المحيط الهادئ ــ إذا أنشأت آلية لتسوية المنازعات قادرة على تفنيد المطالبات التافهة بسرعة والتعامل بنجاح مع الحالات الحقيقية ــ أفضل فرصة لتصحيح هذه المشكلة.
    On a répondu qu'afin de conférer une plus grande souplesse à la résolution des litiges, le moment de la conclusion d'une telle convention n'avait pas été précisé, et que l'administrateur de procédures de résolution des litiges en ligne pouvait en outre définir la forme dans laquelle la convention était conclue. UN وقيل، ردًّا على هذا الاقتراح، إنَّ ترك توقيت هذا الاتفاق مفتوحاً يضفي على المنازعة مزيداً من المرونة، ثم إنَّ بوسع مدير خدمة التسوية الحاسوبية أن يحدِّد الشكلَ الذي يتخذه هذا الاتفاق.
    Il a aussi été dit qu'une clause type devrait contenir un lien vers le site Internet de l'administrateur de procédures de résolution des litiges en ligne, ce qui renforcerait la transparence pour les utilisateurs. UN وقيل أيضا إنَّ ذلك البند النموذجي ينبغي أن يتضمن رابطاً بالموقع الشبكي لمدير خدمة التسوية الحاسوبية من أجل توفير المزيد من الشفافية لمستخدمي القواعد.
    Dans le cas où une partie indique dans un avis ou une réponse qu'elle souhaite procéder dans une autre langue, l'administrateur de procédures de résolution des litiges en ligne identifie toutes les langues disponibles que les parties peuvent choisir pour la procédure. UN أمَّا إذا أوضح طرف في إشعارٍ أو رَدٍّ رغبته في استخدام لغة أخرى، كان على مدير خدمة التسوية الحاسوبية أن يحدِّد اللغات المتاحة التي يمكن للطرفين اختيار لغة الإجراءات من بينها.
    Pour ce qui est de la teneur d'une telle clause, il a été dit que celle-ci devrait englober les éléments fonctionnels essentiels d'une procédure de résolution des litiges en ligne. UN وفيما يتعلق بفحوى هذا البند، قيل إنه ينبغي أن يتناول الجوانب الوظيفية الأساسية لعملية التسوية الحاسوبية.
    Il a été dit que ceux qui avaient le plus besoin de processus efficaces de résolution des litiges en ligne étaient les consommateurs et que veiller à ce que le Règlement reste simple et accessible devrait être un objectif primordial. UN وأشير إلى أنَّ أحوج فئة لوجود عمليات فعّالة في مجال تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر هي فئة المستهلكين، ومن ثم فإنَّ الهدف الأهم يجب أن يتمثل في صوغ قواعد بسيطة وسهلة التطبيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد