Il contient toute une série de résolutions qui ont été adoptées après un débat ouvert et transparent. | UN | وهي تشمل مجموعة من القرارات التي اتخذت بعد مناقشة مفتوحة وشفافة. |
Cette question touche aux principes fondamentaux du droit international et va à l'encontre d'un certain nombre de résolutions qui ont été adoptées au fil des ans par cet organe. | UN | إن هذه المسألة تمس المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي وتتعارض مع عدد من القرارات التي أصدرتها هذه الهيئة خلال سنين. |
29. L'Assemblée générale a adopté un certain nombre de résolutions qui explicitent l'Article premier et dont il faut tenir compte à propos des sanctions. | UN | 29- أصدرت الجمعية العامة عددا من القرارات التي تتوسع في موضوع المادة 1 والتي ينبغي أخذها أيضا في الاعتبار فيما يخص الجزاءات. |
L'Assemblée générale a adopté un certain nombre de résolutions qui s'étendent au sujet de l'Article premier et qui doivent être prises aussi en considération lorsqu'il est question de sanctions. | UN | أصدرت الجمعية العامة عددا من القرارات التي تتوسع في موضوع المادة 1 والتي ينبغي أخذها أيضا في الاعتبار فيما يخص الجزاءات. |
Il a ensuite détaillé le statut des 13 projets de résolutions qui ont été présentés au Groupe de travail pour examen; l'une ayant été retirée par le secrétariat et deux autres ayant été fusionnées en une seule résolution. | UN | ومن ثم قدم عرضاً تفصيلاً عن حالة مجموعة مؤلفة من 13 من مشاريع القرارات التي قدمت إلى الفريق العامل لاستعراضها؛ وسحبت الأمانة واحدة منها فيما تم دمج إثنين في مشروع قرار واحد. |
La Première Commission a toujours adopté un grand nombre de résolutions qui sont souvent répétitives tant de par leur teneur que par les comportements de vote, guère de modifications de fond n'étant apportées d'une année sur l'autre. | UN | وقد دأبت اللجنة الأولى على اعتماد عدد كبير من القرارات التي يتسم كثير منها بتكرار محتواه ونمط التصويت عليه، وتتضمن قدرا محدودا، إن وجد، من التغيرات النصية الكبيرة من عام إلى عام. |
Depuis plus de trois décennies, cette Assemblée adopte chaque année une panoplie de résolutions qui ont pour objectif de discréditer Israël, de remettre en cause ses intérêts et de promouvoir la volonté de ses pires ennemis. | UN | وعلى مدى أكثر من ثلاثة عقود، اتخذت هذه الجمعية كل عام مجموعة كبيرة من القرارات التي تستهدف النيل من إسرائيل وتحدي مصالحها والنهوض بإرادة أشد أعدائها. |
La revitalisation figure à l'ordre du jour de l'Assemblée depuis 1991. Elle a été renforcée par une série de résolutions qui ont permis d'enregistrer des succès remarquables sur le plan de la réforme de l'Assemblée générale et de l'Organisation dans son ensemble. | UN | وقد ظلت مسألة إعادة الإنعاش مدرجة على جدول أعمال الجمعية العامة منذ عام 1991 وتعززت بفعل مجموعة من القرارات التي حققت إنجازات كبيرة في ما يتعلق بإصلاح الجمعية العامة بل والمنظمة بأسرها. |
Le projet propose à l'Assemblée générale certaines des dispositions de différentes résolutions du Conseil de sécurité, mais ne contient pas de dispositions provenant de résolutions qui condamnent les activités des autorités géorgiennes. | UN | إن مشروع القرار هذا يعرض على الجمعية العامة أحكاماً منتقاة من قرارات محددة لمجلس الأمن، إلا أنه لا يتضمن أي أحكام من القرارات التي تدين أنشطة السلطات الأبخازية. |
33. Le COPUOS a en outre élaboré et soumis à l'approbation de l'Assemblée générale un certain nombre de résolutions qui visent à renforcer et préciser différents aspects du cadre juridique international régissant les activités spatiales internationales. | UN | 33- وبالإضافة إلى ذلك، أعدت اللجنة أيضاً عدداً من القرارات التي يُقصد بها تعزيز وتوضيح جوانب من جوانب الإطار القانوني الدولي للأنشطة الفضائية، وقدمت تلك القرارات إلى الجمعية العامة لكي توافق عليها. |
Un certain nombre de résolutions, qui ont été adoptées annuellement par le Conseil et qui ne tiennent actuellement pas compte de la problématique hommes-femmes, portent sur des thèmes que la Commission de la condition de la femme a examinés en détail. | UN | إذ يركِّز عدد من القرارات التي يعتمدها المجلس سنويا والتي لا تشمل منظورا جنسانيا في الوقت الحالي، على المواضيع التي نظرت فيها لجنة وضع المرأة باستفاضة. |
La Conférence de plénipotentiaires a également adopté un certain nombre de résolutions qui régiront les travaux à entreprendre durant la période intérimaire entre l'adoption de la Convention et l'entrée en vigueur de cette dernière, en mettant l'accent sur une entrée en vigueur et une application rapides ainsi que sur les préparatifs de la première réunion de la Conférence des Parties. | UN | كما اعتمد مؤتمر المفوضين عدداً من القرارات التي سوف تنظم العمل الذي سيتم الاضطلاع به خلال الفترة المرحلية بين اعتماد الاتفاقية ودخولها حيز الإنفاذ مع التركيز على سرعة التنفيذ السريع وبدء النفاذ فضلاً عن الاستعدادات لعقد الاجتمـاع الأول لمؤتمـر الأطراف. |
2. À sa soixante-dixième session, tenue à Bangkok en deux temps, le 23 mai 2013 puis du 4 au 8 août 2014, la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) a adopté un certain nombre de résolutions qui sont ici portées à l'attention du Conseil économique et social. | UN | ٢ - اتخذت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في دورتها السبعين المعقودة على مرحلتين في مركز الأمم المتحدة للمؤتمرات في بانكوك في 23 أيار/مايو وفي الفترة من 4 الى 8 آب/أغسطس 2014 عددا من القرارات التي يوجَّه انتباه المجلس إليها فيما يلي. |
Néanmoins, la blessure la plus profonde et la tragédie la plus bouleversante restent toujours la souffrance de notre peuple palestinien depuis la Nakba, la catastrophe, il y a plus de 60 ans, dont l'ONU est le témoin vivant. Ses archives contiennent non pas des dizaines mais des centaines de résolutions qui n'ont pas été appliquées. | UN | ولكن الجرح الأكبر والمأساة الأعمق هي ما يُعانيه شعبنا الفلسطيني منذ النكبة التي حلت به قبل أكثر من ستين عاماً، حيث كانت الأمم المتحدة شاهداً حياً عليها وتختزن سجلاتها العشرات بل المئات من القرارات التي لم تُنفذ. |
Le Brésil a par ailleurs proposé une série de résolutions qui montrent sa volonté de lutter contre le racisme et la discrimination raciale par divers moyens. | UN | 14 - واقترحت البرازيل أيضا مجموعة من القرارات التي تعكس التزامها بمكافحة العنصرية والتمييز العنصري من وجهات النظر المتنوعة. |
3. A sa cinquante-neuvième session, l'Assemblée générale a adopté un certain nombre de résolutions qui appellent des mesures de la part du PNUE ou qui le concernent directement. | UN | 3 - اعتمدت الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين عدداً من القرارات التي تدعو إلى اتخاذ إجراء من جانب برنامج الأمم المتحدة للبيئة أو تتصل مباشرة به ومن بينها: |
M. Makanga (Gabon) expliquant son vote avant le vote, dit que depuis sa création, l'ONU a adopté un certain nombre de résolutions qui, a priori, relevaient de la souveraineté des États. | UN | 8 - السيد مكانغا (غابون): تكلم تعليلاً للتصويت قبل التصويت فقال إن الأمم المتحدة اعتمدت منذ إنشائها عدداً من القرارات التي تتصل من ناحية المبدأ بسيادة الدول. |
Son activité en 2008 a visé à définir un nouvel ordre du jour pour approfondir le débat lancé en 2007, ce qui a permis de préparer une série de résolutions qui ont non seulement éliminé quelques obstacles au développement professionnel des femmes militaires mais ont aussi donné aux hommes et aux femmes une plus grande autonomie dans la prise de décisions relevant du domaine familial ou privé. | UN | وركز المجلس في عام 2008 على إعادة صياغة برنامج عمله بغية تكثيف المناقشة التي بدأت عام 2007 والتي ساعدت على تحديد مجموعة من القرارات التي أضفت على الرجال والنساء مزيدا من الاستقلال في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم الأسرية والخاصة بالإضافة إلى إزالة بعض العقبات أمام التطوير الوظيفي للإناث من أفراد القوات المسلحة. |
L'Assemblée a adopté un certain nombre de résolutions qui exprimaient sa grave préoccupation face aux effets néfastes de ces mesures économiques coercitives sur les économies des pays en développement et leurs efforts de développement, et leur impact négatif sur la coopération économique internationale et les actions entreprises à l'échelle mondiale pour établir un système commercial ouvert et non discriminatoire. | UN | واتخذت الجمعية العامة عددا من القرارات التي أعربت فيها عما يساورها من قلــق بالــغ تجاه ما ترتبــه هذه التدابير الاقتصادية القسريــة من آثار ضارة على اقتصــاد البلدان الناميــة وجهودها اﻹنمائية، ولم تخلفه تلك التدابير من آثار سلبية على التعــاون الاقتصادي الدولــي، والجهود المبذولة على نطاق العالم للتحرك نحو إقامة نظام تجاري مفتوح غير تمييزي. |
De bons résultats ont été obtenus et, hormis quelques exceptions, on a pu parvenir à un consensus sur les nombreux projets de résolutions qui ont été présentés au cours de la session. | UN | وقد أُحرزت نتائج طيبة كما تم التوصل، مع استثناء بعض الحالات القليلة، إلى توافق في الآراء بشأن العديد من مشاريع القرارات التي عُرضت خلال الدورة. |
L'Union européenne note avec préoccupation le nombre considérable de résolutions qui réclament une assistance économique spéciale en faveur de pays et de régions particuliers. | UN | ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي بقلق ذلك العدد الكبير من مشاريع القرارات التي تحتوي على نداءات من بلدان وأقاليم من أجــل الحصــول على مساعــدة اقتصادية خاصة. |