ويكيبيديا

    "de résoudre les problèmes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حل مشاكل
        
    • لحل مشاكل
        
    • تحل مشاكل
        
    • لحل مشكلات
        
    • حل المشاكل على
        
    • علاج مشاكل
        
    • حل المشاكل في
        
    ix) Les problèmes de développement économique et social, ainsi que la coopération économique internationale en vue de résoudre les problèmes de la dette extérieure; UN ' ٩ ' مشاكل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك التعاون الاقتصادي الدولي الرامي إلى حل مشاكل الديون الخارجية؛
    ix) Les problèmes de développement économique et social ainsi que la coopération économique internationale en vue de résoudre les problèmes de la dette extérieure; UN ' ٩ ' مشاكل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك التعاون الاقتصادي الدولي الرامي إلى حل مشاكل الديون الخارجية؛
    Nous rejetons catégoriquement le recours à la violence ou à la force sous toutes formes comme un moyen de résoudre les problèmes de la société. UN ونرفض رفضا باتا اللجوء إلى العنف أو القوة من أي نوع كوسيلة لحل مشاكل المجتمعات.
    Les synergies entre l’État, la collectivité et la famille constituent un moyen efficace de résoudre les problèmes de l’enseignement primaire. UN وكانت الشراكة بين الدولة والمجتمع واﻷسرة نهجا فعالا لحل مشاكل التعليم الابتدائي.
    Selon le Korea Institute of Brain Science et l'International Brain Education Association, l'aide financière et technique ne permettra pas de résoudre les problèmes de pauvreté dans le monde. UN ويشير المعهد الكوري لعلوم المخ والرابطة الدولية للتثقيف العقلي إلى أن المساعدات المالية والتقنية لن تحل مشاكل الفقر في العالم.
    L'application de certaines d'entre elles exigera certes que l'Organisation soit dotée de ressources supplémentaires, mais cela ne veut nullement dire que le meilleur moyen de résoudre les problèmes de l'Organisation consiste simplement à y affecter davantage de ressources. UN ومع أن تنفيذ بعضها سوف يتطلب توفير موارد إضافية للمنظمة، فإننا لا نقصد التلميح إلى أن أفضل وسيلة لحل مشكلات الأمم المتحدة هي مجرد توجيه موارد إضافية إلى هذه المشاكل.
    28. Mme WALSH (Observatrice du Canada) déclare que, comme cela a été signalé précédemment, les questions soulevées par la proposition ont dans un premier temps été soumises au Groupe de travail, qui n'a pas été à même de résoudre les problèmes de façon satisfaisante. UN 28- السيدة والش (المراقبة عن كندا): قالت إن المسائل التي يتناولها الاقتراح عُرضت أولاً على الفريق العامل، كما سبق البيان، وعجز الفريق عن حل المشاكل على نحو مُرض.
    56. Afin de résoudre les problèmes de la dette multilatérale des PMA, les institutions de Bretton Woods sont encouragées à mettre au point une démarche globale visant à aider les pays ayant ce genre de problème par l'application souple des instruments existants ainsi qu'éventuellement de nouveaux mécanismes. UN ٥٦ - يتطلب علاج مشاكل الديون المتعددة اﻷطراف ﻷقل البلدان نموا، تشجيع مؤسسات بريتون وودز على إعداد نهج شامل لمساعدة البلدان التي تواجه مشكلة فيما يتعلق بالديون المتعددة اﻷطراف، من خلال التنفيذ المرن لﻷدوات القائمة ووضع آليات جديدة إذا اقتضى اﻷمر.
    Il ressort clairement de ce que je viens de dire que seule une approche multilatérale permettra de résoudre les problèmes de la planète. UN ويتضح مما ذكرتُه أننا لا نستطيع حل مشاكل العالم إلا بتوخي نهج متعدد اﻷطــراف.
    ix) Les problèmes de développement économique et social, ainsi que la coopération économique internationale en vue de résoudre les problèmes de la dette extérieure; UN ' ٩ ' مشاكل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك التعاون الاقتصادي الدولي الرامي إلى حل مشاكل الديون الخارجية؛
    Nous nous réjouissons de voir que l'Organisation des Nations Unies ne cesse de faire des efforts pour échanger des idées avec le monde entier afin de résoudre les problèmes de la communauté mondiale. UN يسعدنا أن نرى الأمم المتحدة وهي تواصل بذل جهودها لتتبادل الآراء مع العالم بأسره بغية حل مشاكل المجتمع العالمي.
    Du fait du blocus, il a été plus difficile à la population de résoudre les problèmes de la vie quotidienne. UN وجعل الحصار من الأصعب على السكان حل مشاكل الحياة اليومية.
    Il est essentiel de résoudre les problèmes de l'eau au niveau mondial si l'on veut réaliser les aspirations du monde à éliminer la pauvreté et à réaliser le développement durable. UN إن حل مشاكل المياه العالمية مسألة محورية في تحقيق آمال العالم في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Elles étaient chargées de résoudre les problèmes de gestion et de veiller à l'efficacité de la distribution. UN وقد عُهِد إلى تلك الرابطات بمهمة حل مشاكل إدارة المياه وكفالة كفاءة توزيعها.
    L'exploitation des énergies renouvelables constituerait un moyen intéressant de résoudre les problèmes de développement, de changements climatiques, de désertification et de sécurité alimentaire. UN كما أن الطاقة المتجددة تشكل أداة محتملة هامة لحل مشاكل التنمية وتغير المناخ والتصحر والأمن الغذائي.
    Pour sa part, l'Indonésie, en tant que Président du Mouvement, prévoit de tenir dans un proche avenir une réunion où l'on cherchera les moyens de résoudre les problèmes de la dette, notamment ceux des pays les moins avancés. UN كما أن اندونيسيا ترجو بوصفها رئيسة حركة عدم الانحياز أن يُعقد في المستقبل القريب اجتماع يتم فيه البحث عن وسائل لحل مشاكل الدين وبخاصة مشاكل أقل البلدان نموا.
    Il a estimé que cette réduction serait un moyen réaliste de résoudre les problèmes de l'Institut, et une approche logique, vu que l'Institut demanderait vraisemblablement aux États Membres de payer les services de consultants. UN ورئي أن هذا التقليل سيكون واقعيا لحل مشاكل المعهد، وأن يكون منطقيا، وذلك ﻷن المعهد يتوقع أن يتقاضى رسوما من الدول اﻷعضاء مقابل الخدمات التي يقدمها المستشارون والخبراء الاستشاريون.
    Le Secrétaire général a fait certaines propositions en vue de résoudre les problèmes de trésorerie, par exemple en augmentant le niveau du Fonds de roulement et du Fonds de réserve du maintien de la paix. UN لقد طرح اﻷمين العام بعض المقترحات لحل مشاكل التدفق النقدي. وزيادة مستوى صندوق رأس المال العامل والصنــدوق الاحتياطــي لحفــظ الســلام واحد من هذه المقترحات.
    Dans une situation de plus en plus mondialisée, il est difficile de résoudre les problèmes de la volatilité financière, de l'instabilité économique et des cycles de surchauffe qu'entraînent les flux de capitaux incontrôlés, et de remédier aux répercussions des crises financières à répétition. UN وفي عالم يزداد عولمة، لم تحل مشاكل التقلبات المالية وعدم الاستقرار الاقتصادي ودورات الازدهار والكساد المرتبطة بتدفقات رأس المال الخاص، فضلا عن الآثار السلبية للأزمات المالية المتكررة.
    Toutefois dans le cadre juridique actuel le gouvernement s'efforce de résoudre les problèmes de logement d'un certain nombre de personnes qui sont répertoriées comme occupant illégalement des appartements propriété de l'état. UN ومع ذلك، وفي نطاق الإطار القانوني، تضطلع الحكومة بأنشطة لحل مشكلات الإسكان لبعض أعداد من الأشخاص المسجلين كمستأجرين غير قانونيين لشقق الدولة.
    101. Pour ce qui est des questions relatives aux ressources humaines et d'autres points essentiels pour l'intérêt des fonctionnaires, les inspecteurs rappellent que, depuis 2009, les fonctionnaires peuvent saisir le Service régional de l'Ombudsman des Nations Unies à Vienne pour lui faire part de ses préoccupations et rechercher les moyens de résoudre les problèmes de manière informelle. UN 101- وفيما يخص شؤون الموارد البشرية وغيرها من المسائل الحساسة الأخرى التي تهم الموظفين يذكِّر المفتشون بأن الفرع الإقليمي لمكتب أمين المظالم بالأمم المتحدة في فيينا يشكل فرصة سانحة أمام الموظفين لطرح المسائل التي تهمهم واستكشاف سبل حل المشاكل على نحو غير رسمي.
    56. Afin de résoudre les problèmes de la dette multilatérale des pays les moins avancés, les institutions de Bretton Woods sont encouragées à mettre au point une démarche globale visant à aider les pays ayant ce genre de problème par l'application souple des instruments existants ainsi qu'éventuellement de nouveaux mécanismes. UN ٦٥ - يتطلب علاج مشاكل الديون المتعددة اﻷطراف ﻷقل البلدان نموا، تشجيع مؤسسات بريتون وودز على إعداد نهج شامل لمساعدة البلدان التي تواجه مشكلة فيما يتعلق بالديون المتعددة اﻷطراف، من خلال التنفيذ المرن لﻷدوات القائمة ووضع آليات جديدة إذا اقتضى اﻷمر.
    Un grand avantage de la mondialisation est la possibilité de résoudre les problèmes de régions et de pays individuels en utilisant les expériences et approches mondiales qui ont montré leur efficacité. UN ومن المزايا الهائلة للعولمة إمكانية حل المشاكل في كل منطقة وبلد باستخدام خبرات العالم واتباع النهج التي ثبتت كفاءتها القصوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد