ويكيبيديا

    "de résultat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأداء
        
    • الإنجاز
        
    • بنتيجة
        
    • للأداء
        
    • بالنتيجة
        
    • عن نتيجة
        
    • بتحقيق نتائج
        
    • بتحقيق الغاية
        
    • للإنجاز
        
    • كانت نتائج
        
    • أي نتائج
        
    • لتحقيق النتائج فيها
        
    • الحصيلة
        
    • الأرباح والخسائر
        
    • الدخل تبعاً
        
    Les critères de résultat ne sont pas non plus très clairs. UN كما أن معايير الأداء لم تكن واضحة هي الأخرى.
    Ces moyens consistent notamment à organiser chaque mois des réunions d'examen de l'exécution des programmes et à évaluer tous les trois mois les indicateurs de résultat et les dépenses budgétaires. UN وتشمل هذه الأدوات اجتماعات استعراض شهرية بشأن أداء البرنامج وتقييمات فصلية لمؤشرات الأداء ونفقات الميزانية.
    Processus itératif relatif à l'évaluation de la mise en œuvre, notamment les indicateurs de résultat et d'impact, les méthodes et les procédures de présentation des rapports UN استخدام الإجراء المتكرر فيما يتعلق بتقييم التنفيذ، بما في ذلك مؤشرات الأداء والأثر، والمنهجية، وإجراءات الإبلاغ
    La MINUEE a soumis des indicateurs de résultat qui tiennent compte des objectifs propres à la Mission conformément à son mandat. UN قدمت بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا مؤشرات الإنجاز التي تبيّن المقاصد الخاصة بالبعثة المتعلقة بولايتها فحسب.
    Budgétisation axée sur les résultats : indicateurs de résultat et produits UN الميزنة القائمة على النتائج: مؤشرات الإنجاز والنواتج
    Le caractère raisonnable de cette obligation dépend toutefois de sa nature, à savoir obligation de comportement et non obligation de résultat. UN على أنه أضاف أن معقولية هذا الالتزام تتوقف على كونه التزاما بسلوك وليس التزاما بنتيجة.
    En application de cette recommandation, le Tribunal a mis au point 120 indicateurs de résultat pour évaluer ses procédures judiciaires. UN وردا على ذلك، وضعت المحكمة 120 مؤشرا للأداء لمراقبـــة عملياتها القضائية.
    Le Mécanisme mondial fait état de difficultés dans le suivi de l'indicateur de résultat correspondant. UN وأبلغت الآلية العالمية عن مواجهة صعوبات في تجميع مؤشر الأداء ذي الصلة.
    Indicateur de résultat 6 : nombre de pays où les collectivités locales bénéficiant de l'appui du Fonds ont reçu des subventions fondées sur les résultats obtenus UN مؤشر المحصلة 6: عدد البلدان التي تتلقى حكوماتها المحلية المدعومة من الصندوق منحا على أساس الأداء
    La société devait en outre acquitter une redevance annuelle, était assujettie à une garantie de résultat et était tenue de payer des amendes en cas de non-respect des engagements contractuels. UN وعلى الشركة، بالإضافة إلى ذلك، أن تدفع رسم امتياز سنوي وأن تُقدم ضمان أداء وأن تدفع غرامات في حالة التخلف عن الأداء.
    Lacunes de l'indicateur de résultat relatif au contrôle des stocks de biens durables et non durables UN أوجه القصور في مؤشرات الأداء الرئيسية لمراقبة المخزون من الممتلكات غير المستهلكة والممتلكات المستهلكة
    Les indicateurs de résultat pour les autres piliers sont en cours d'élaboration et un système sera mis en place pour suivre les indicateurs et faire rapport sur ceux-ci. UN ويجري وضع مؤشرات الأداء الرئيسية للركائز الأخرى وسينفذ نظام لرصد المؤشرات والإبلاغ عنها.
    Des indicateurs de résultat détaillés UN مؤشرات الأداء الرئيسية المفصلة
    Des examens périodiques devraient être réalisés des activités relevant du budget ordinaire, pour lesquels il conviendrait d'utiliser et d'affiner des indicateurs de résultat. UN وقال إنه ينبغي إجراء استعراضات تراعي عامل الزمن للأنشطة التي تمول من الميزانية العادية، واستخدام وتحسين مؤشرات الإنجاز.
    Des examens périodiques devraient être réalisés des activités relevant du budget ordinaire, pour lesquels il conviendrait d'utiliser et d'affiner des indicateurs de résultat. UN وقال إنه ينبغي إجراء استعراضات تراعي عامل الزمن للأنشطة التي تمول من الميزانية العادية، واستخدام وتحسين مؤشرات الإنجاز.
    Les réalisations escomptées et les indicateurs de résultat avaient un caractère trop général et étaient difficiles à mesurer et à relier aux objectifs. UN ولوحظ أيضا أن الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز من التعميم بحيث يتعذر قياسها أو ربطها بالأهداف.
    Elle n’est pas entièrement satisfaite de la distinction qui est faite entre l’obligation de comportement et l’obligation de résultat à l’article 20 du projet. UN وتقول إنها ليست راضية تمام الرضا عن التمييز القائم بين سلوك الالتزامات بنتيجة في المادة ٢٠ من المشروع.
    Quant à l’obligation de prévention, elle pourrait être traitée dans le cadre de l’obligation de résultat. UN وفيما يتعلق بالالتزامات بالمنع فيمكن معالجتها ضمن إطار الالتزام بنتيجة.
    Plusieurs délégations ont été d’accord avec la Commission pour dire que la prévention était une obligation de comportement et non une obligation de résultat. UN المادة ٣ - المنـع ٢٨ - اتفقت وفود عدة مع اللجنة على أن المنع التزام بسلوك وليس التزاما بنتيجة.
    Il a été souligné que la satisfaction des États Membres était un indicateur de résultat fondamental en ce qui concerne la gestion des conférences et les services de conférence. UN وشدد على أن رضا الدول الأعضاء يمثل مؤشرا رئيسيا للأداء في إدارة وخدمات المؤتمرات.
    L'État partie explique que son obligation d'assurer aux auteurs un recours utile est une obligation de moyen et non une obligation de résultat. UN وتُبيّن الدولة الطرف أن التزامها بتوفير سبيل انتصاف فعال لأصحاب البلاغ هو التزام بالوسيلة وليس التزاماً بالنتيجة.
    Les États membres de l'Union expriment leur conviction dans la nécessité de faire tous les efforts possibles pour garantir la plus grande participation au registre, en incluant des rapports de résultat égal à zéro et d'autres informations importantes. UN وتعرب الدول الأعضاء بالاتحاد عن اقتناعها بضرورة بذل جميع الجهود الممكنة لضمان أكبر مشاركة ممكنة في السجل، بتضمينه تقارير عن نتيجة صفرية ومعلومات هامة أخرى.
    Une préférence a donc été exprimée pour que la notion soit considérée sous l'angle d'une conduite souhaitée par opposition à une obligation de résultat imposée. UN ومن ثم أُعرب عن تفضيل النظر في هذه الفكرة من زاوية السلوك المرغوب في مقابل فرض التزام بتحقيق نتائج.
    Un État dans lequel nombre de personnes manqueraient de l'essentiel, nourriture, soins de santé primaires, logement ou enseignement, serait un État qui, à première vue, néglige les obligations qui lui incombent en vertu du Pacte, et il s'agirait bien là de la violation d'une obligation de résultat. UN والدولة التي يفتقر فيها عدد من الأشخاص لما هو أساسي من غذاء ورعاية صحية أولية وسكن وتعليم تكون دولة تهمل، من أول وهلة، ما عليها من التزامات بموجب العهد، ويتعلق الأمر هنا بانتهاك التزام بتحقيق الغاية.
    Nous nous félicitons de l'introduction dans le plan à moyen terme d'indicateurs de résultat. UN إننا نرحب بإدراج مؤشرات للإنجاز في الخطة المتوسطة الأجل.
    En cas de résultat négatif, un tiers des membres du Congrès pourra appeler à la tenue de deux autres référendums. UN وفي حال كانت نتائج الاستفتاء الأول سلبية، يجوز لثلث أعضاء الكونغرس الدعوة إلى إجراء استفتاءين إضافيين.
    Les efforts de paix n'ont pas donné de résultat positif vu les conditions posées par les deux camps qui semblent avoir opté, pour l'heure, pour une solution militaire du conflit. UN غير أن هذه الجهود المبذولة من أجل إقرار السلام لم تسفر عن أي نتائج بسبب الشروط التي وضعها كلا الجانبين اللذين يبدو أنهما يحبذان في الوقت الراهن التوصل إلى حل عسكري للنزاع.
    La stratégie a été intégrée au cadre stratégique pour 2010-2011 ; le budget consolidé pour 2008-2009 est lui aussi aligné sur les trois thèmes fondamentaux et les quatorze domaines de résultat identifiés. UN وأدرجت الاستراتيجية في الإطار الاستراتيجي للفترة 2010-2011 كما أن الميزانية الموحدة للفترة 2008-2009 تتماشى أيضا مع المواضيع الأساسية والمجالات الأربعة عشر المحدَّدة لتحقيق النتائج فيها.
    Ces derniers incluent des indicateurs se rapportant au processus qui permettent de mesurer ce qui a été fait, ainsi que des indicateurs de résultat qui permettent de mesurer ce qui a été produit. UN وهذه تشمل مؤشرات العملية التي تقيس ما تم فعله ومؤشرات الحصيلة التي تقيس ما تم تحقيقه.
    Le traitement, dans le compte de résultat, des excédents qui ne peuvent être distribués aux actionnaires constitue un important sujet de préoccupation dans ce secteur. UN ويتمثل أحد أهم الشواغل في هذا القطاع في الإبلاغ عن الفوائض في حساب الأرباح والخسائر التي لا توزع على المساهمين.
    S'ils satisfont aux critères permettant de les considérer comme un actif, ils devraient être immobilisés et amortis par imputation au compte de résultat de la période en cours et des périodes futures appropriées. UN وإذا استوفيت معايير الاعتراف بها كأصل من اﻷصول ينبغي رسملتها واستهلاكها في بيان الدخل تبعاً للفترة الجارية والفترة المقبلة المناسبة، وإلا فإنها تقيد في بيان الدخل فورا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد