ويكيبيديا

    "de rétablir l'équilibre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إعادة التوازن
        
    • استعادة التوازن
        
    • باستعادة التوازن
        
    • لاستعادة التوازن
        
    • على استعادة توازن
        
    Toutefois, nous étions contraints par l'impératif de légitime défense et, dans le but de rétablir l'équilibre stratégique en Asie du Sud, de démontrer notre capacité nucléaire. UN ومع ذلك، نضطر بسبب حتمية الدفاع عن النفس، ومن أجل إعادة التوازن الاستراتيجي في جنوب آسيا إلى أظهار قدرتنا النووية.
    Est-il vraiment possible de rétablir l'équilibre de cette manière? La situation est plutôt délicate. UN هل سيكون بوسعنا إعادة التوازن بهذه الطريقة؟ إن الحالة بالغة الصعوبة.
    10. Après mûre réflexion et examen minutieux de toutes les options possibles, nous avons décidé de rétablir l'équilibre stratégique. UN ٠١- وبعد إمعان النظر على النحو الواجب والتداول المستفيض حول جميع الخيارات المتاحة قررنا إعادة التوازن الاستراتيجي.
    Ils ont souligné la nécessité de rétablir l'équilibre des responsabilités entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité et ont préconisé une plus grande coopération entre ces deux organes. UN وأكدوا على ضرورة استعادة التوازن في اختصاصات الجمعية والمجلس، ودعوا إلى تعاون أكبر بين الهيئتين.
    Il est donc impératif de rétablir l'équilibre entre les activités politiques et militaires de l'ONU et ses programmes économiques et sociaux. UN لذلك من الضروري استعادة التوازن بين اﻷنشطة السياسية والعسكرية لﻷمم المتحدة وبرامجها الاقتصادية والاجتماعية.
    Il convient de rétablir l'équilibre entre les institutions des Nations Unies. UN 9 - وطالب باستعادة التوازن بين مؤسسات الأمم المتحدة.
    La Croatie estime qu'il faut se préoccuper dûment de rétablir l'équilibre entre les principaux organes de l'ONU, notamment entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN وتعرب كرواتيا عن اعتقادها بضرورة إيلاء الاعتبار الواجب لاستعادة التوازن الدقيق بين الأجهزة الرئيسية للمنظمة، لا سيما فيما يتعلق بالتوازن بين الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Les États parties au TNP doivent coopérer pour résoudre les problèmes en suspens et s'efforcer de rétablir l'équilibre du Traité. UN ويجب على الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تتعاون على حل المسائل المعلقة والعمل على استعادة توازن المعاهدة.
    Dans les futures négociations commerciales, il est donc essentiel de rétablir l'équilibre et d'accélérer la libéralisation des échanges dans les secteurs qui intéressent les pays en développement. UN ومن الضروري في المفاوضات التجارية المقبلة، إعادة التوازن وتعجيل تحرير قطاعات التجارة التي تهم البلدان النامية.
    Il pourrait donc s'avérer nécessaire de rétablir l'équilibre global des droits et des obligations en termes de secteurs et de modes de fourniture, tout comme il faudrait porter au crédit des pays en développement la libéralisation qu'ils ont accomplie au lendemain du Cycle d'Uruguay. UN ومن ثم فقد تدعو الحاجة إلى إعادة التوازن اﻹجمالي للحقوق والالتزامات من زاوية القطاعات وأساليب التوريد، مثلما تدعو الحاجة إلى تقدير بالتحرير الذي أنجزته البلدان النامية في أعقاب جولة أوروغواي.
    Dans ce contexte, il importe de rétablir l'équilibre entre les avantages toujours plus grands que les pays industrialisés tirent des programmes de l'UNITAR et la tendance à la baisse de leurs contributions. UN وقال في هذا الصدد إنه لا بد من إعادة التوازن بين الفوائد المتزايدة التي تحصل عليها البلدان الصناعية من برامج اليونيتار وهبوط تبرعاتها المالية.
    La plupart des étudiants dans les écoles de médecine de Thaïlande sont des femmes et il a fallu avoir recours à une action en faveur des hommes afin de rétablir l'équilibre entre les sexes. UN وأغلب طلبة كليات الطب في تايلند من النساء وكان من اللازم اتخاذ إجراءات تصحيحية لصالح الرجال بهدف إعادة التوازن بين الجنسين إلى نصابه.
    La première résulte de la nécessité de rétablir l'équilibre macro-économique en réduisant les déficits budgétaires, en ajustant la balance des paiements et en privatisant. UN وكان الدافع وراء المرحلة اﻷولى هو الحاجة إلى إعادة التوازن في الاقتصاد الكلي من خلال تخفيض العجز المالي، وتعديل ميزان المدفوعات، والتحويل إلى القطاع الخاص.
    La session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à l'environnement et au développement doit montrer la voie vers le prochain millénaire afin de rétablir l'équilibre entre l'homme, la nature et l'économie. UN إن الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المخصصة للبيئة والتنمية، ينبغي أن ترسم خط السير خلال السنوات اﻷلف القادمة، في سبيل إعادة التوازن بين اﻹنسان والطبيعة والاقتصاد.
    À ce propos, ils insistent à nouveau sur la nécessité de rétablir l'équilibre entre les opérations de maintien de la paix et les activités en faveur du développement — la première chose à faire étant, à leurs yeux, de revoir à la hausse les montants prévus au budget pour le développement. UN وفي هذا الصدد، كررت هذه البلدان الحاجة إلى إعادة التوازن بين عمليات حفظ السلام وأنشطة التنمية؛ وهي ترى أن أول خطوة هي البدء بزيادة مخصصات الميزانية العادية لﻷنشطة اﻹنمائية.
    Un autre représentant a souligné qu'il importait de rétablir l'équilibre en matière de formation de consensus en faisant en sorte que les pays en développement avaient pleinement voix au chapitre dans le débat et la prise de décisions et qu'ils y soient représentés et associés pleinement. UN وأكد مندوب آخر أهمية إعادة التوازن في بناء توافق الآراء، مع إسماع صوت البلدان النامية وضمان تمثيلها ومشاركتها على نحو كامل في المناقشات وصنع القرار.
    Un autre représentant a souligné qu'il importait de rétablir l'équilibre en matière de formation de consensus en faisant en sorte que les pays en développement aient pleinement voix au chapitre dans le débat et la prise de décisions et qu'ils y soient représentés et associés pleinement. UN وأكد مندوب آخر أهمية إعادة التوازن في بناء توافق الآراء، مع إسماع صوت البلدان النامية وضمان تمثيلها ومشاركتها على نحو كامل في المناقشات وصنع القرار.
    Un changement de modèle de développement s'impose donc; il nécessiterait des politiques macroéconomiques tournées vers l'avenir afin de rétablir l'équilibre entre les fonctions de stabilisation et de développement. UN ولذا تدعو الدراسة إلى تغيير في نموذج التنمية يتطلب وضع سياسات اقتصادية كلية تتطلع إلى المستقبل من أجل إعادة التوازن بين دوري الاستقرار والتنمية.
    De ce fait, l'ONU doit relever un grave défi, montrer dans quelle mesure elle est capable de rétablir l'équilibre nécessaire à la réalisation de ses buts, tels qu'énoncés dans la Charte. UN ونتيجة لذلك فإن اﻷمم المتحدة تواجه تحديا خطيرا يتمثــل فــي مدى قدرتها على استعادة التوازن من أجل تحقيق أهدافها المنصوص عليها في الميثاق.
    Les auteurs estiment même au contraire qu'ils auraient dû bénéficier d'un traitement préférentiel conformément aux articles 26 et 27 afin de rétablir l'équilibre et l'égalité entre les auteurs et les propriétaires fonciers, dans un souci de protection de la culture samie. UN وعلى العكس كان ينبغي أن يمنح أصحاب البلاغ معاملة تفضيلية عملاً بالمادتين ٢٦ و٢7 كي يتسنى استعادة التوازن والمساواة بين أصحاب البلاغ وملاك الأراضي من أجل حماية ثقافة الشعب الصامي.
    Les efforts se poursuivaient pour développer les infrastructures commerciales sur tout le territoire afin de rétablir l'équilibre entre les différentes provinces et Nouméa. UN وثمة جهود مستمرة تُبذل لتطوير الهيكل الأساسي للمؤسسات التجارية والصناعية في جميع أنحاء الإقليم بغية استعادة التوازن بين المقاطعات المختلفة ونوميا.
    Toutefois, le but recherché n'est pas d'établir la vérité et de punir le coupable, mais de rétablir l'équilibre en versant une indemnisation pour les dommages subis. UN لكن العدالة لا تقام بمجرد اكتشاف الحقيقة ومعاقبة مرتكبي الذنب. بل تقام باستعادة التوازن من خلال التعويض عن الضرر اللاحق.
    La Conférence d'examen de 2010 offre une possibilité unique de rétablir l'équilibre délicat entre les trois piliers du désarmement nucléaire, de la non-prolifération nucléaire et des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وقال إن المؤتمر الاستعراضي عام 2010 يتيح فرصة نادرة لاستعادة التوازن الدقيق بين الأعمدة الثلاثة وهي: نزع السلاح النووي، عدم الانتشار النووي، واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Comme nous le savons tous, les membres non permanents, élus tant avant qu'après 1965, n'ont pas été en mesure et ne sont toujours pas en mesure, de quelque manière que ce soit, de rétablir l'équilibre prévue par la Charte, pour veiller à ce que les Articles 31, 32, 44 et bien d'autres soient effectivement appliqués. UN وكما نعلم جميعا، فالأعضاء غير الدائمين الذين انتُخبوا قبل عام 1965 وبعده، على حد سواء، لم يكونوا قادرين، وهم غير قادرين، بأي حال من الأحوال، على استعادة توازن الميثاق، من أجل كفالة أن تُطبَق بالفعل المواد 31 و 32 و 44 والعديد من المواد الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد