Le pays a accueilli nombre de réunions internationales sur la question. | UN | واستضاف البلد عددا من الاجتماعات الدولية المتعلقة بهذه المسألة. |
Il assume en outre des fonctions de représentation et doit assumer certaines fonctions au nom du Secrétaire général, notamment la présidence de réunions internationales. | UN | وللنائب مهام تمثيلية أيضا وعليه أن يقوم بمهام باسم الأمين العام مثل رئاسة الاجتماعات الدولية. |
:: Cette suppression permettrait de réduire les coûts ainsi que le nombre de réunions internationales et les risques de double emploi au niveau international; | UN | :: سيخفض هذا الخيار التكاليف وعدد الاجتماعات الدولية واحتمالات التداخل على الصعيد الدولي |
Discours et exposés sur les droits de l'homme et l'égalité des genres dans le cadre de réunions internationales | UN | كلمات وعروض بشأن حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين أمام اجتماعات دولية. |
Les possibilités surgissant à l'occasion des réunions régionales de la SAICM et de réunions internationales, régionales et nationales sur la gestion des produits chimiques doivent être exploitées. | UN | وتستغل فرص التعاون مع اجتماعات النهج الاستراتيجي الإقليمية والاجتماعات الدولية والإقليمية والوطنية. |
:: 10 exposés devant 25 États Membres, 10 exposés individuels devant un État membre et 4 déclarations prononcées dans le cadre de réunions internationales sur le thème de la lutte antimines et des restes explosifs de guerre | UN | :: تقديم 10 إحاطات لـ 25 دولة عضوا و 10 إحاطات لفرادى الدول الأعضاء و 4 بيانات في المنتديات الدولية بشأن الإجراءات المتعلقة بالألغام والمتفجرات المتبقية من مخلفات الحرب |
Le Rapporteur spécial a continué d'avoir des contacts avec des représentants autochtones de diverses régions du monde et dans le cadre de réunions internationales. | UN | وواظب المقرر الخاص على إجراء الاتصالات مع ممثلي السكان الأصليين في مختلف أنحاء العالم وفي إطار الاجتماعات الدولية. |
Une série de réunions internationales sur le Darfour tenues à Tripoli et consacrées au renouveau du processus politique pour le Darfour | UN | سلسلة من الاجتماعات الدولية بشأن دارفور في طرابلس بشأن العملية السياسية المتجددة لدارفور |
Le Bureau a poursuivi ses efforts de communication à propos du Registre en présentant des exposés lors de réunions internationales. | UN | وواصل المكتب جهوده في مجال التوعية من أجل تعزيز السجل من خلال العروض التي يقدمها في الاجتماعات الدولية. |
Il collaborerait aussi à l'organisation de réunions internationales sur l'Iraq et à l'établissement de la documentation requise. | UN | وكذلك يقدم موظف الشؤون السياسية المساعدة في تنظيم الاجتماعات الدولية بشأن العراق، وإعداد الوثائق المطلوبة. |
Le Haut Commissaire s'est entretenu avec des représentants d'organisations de défense des droits de l'homme en Europe et en Amérique et, lors de réunions internationales de haut niveau consacrées au développement et aux questions financières, il a appelé l'attention sur la nécessité d'appuyer les activités relatives aux droits de l'homme. | UN | واجتمع المفوض السامي بالمنظمات اﻹقليمية لحقوق اﻹنسان في أوروبا واﻷمريكتين، كما لفت انتباه الاجتماعات الدولية الرفيعة المستوى المعنية بالتنمية والمالية إلى ضرورة دعم أنشطة حقوق اﻹنسان. |
Le Secrétariat avait pris part à un certain nombre de réunions internationales pour faire mieux connaître la Convention et l'action du Comité et travaillait en collaboration avec d'autres organes pour assurer la coordination des activités et l'échange de données informatisées sur les objets culturels. | UN | وكانت اﻷمانة قد اشتركت في عدد من الاجتماعات الدولية بغية تعريف أفضل بالاتفاقية وبعمل اللجنة، وعملت بالتعاون مع أجهزة أخرى لكفالة تنسيق اﻷنشطة وتبادل البيانات المحوسبة بشأن اﻷعمال الثقافية. |
Cette base de données pourrait servir pour d'autres activités auxquelles il pourrait être utile d'associer les ONG, comme l'organisation de réunions internationales ou la rédaction d'observations générales sur des questions spécifiques qui concernent ces ONG. | UN | ويمكن الإحالة إلى قاعدة البيانات هذه فيما يتعلق بالأنشطة الأخرى حيث تكون مساهمة هذه المنظمات غير الحكومية مساهمة مفيدة مثل تنظيم الاجتماعات الدولية أو تفسير التعليقات العامة بشأن مواضيع محددة ذات أهمية بالنسبة إليها. |
Il a participé à nombre de réunions internationales en Europe sur les réfugiés, l'asile et la migration et a fourni des conseils sur la mise en oeuvre de la Convention de 1951 et son Protocole de 1967. | UN | واشتركت في اجتماعات دولية عديدة عقدت في أوروبا بشأن قضايا اللاجئين واللجوء والهجرة، وقدمت المشورة بشأن تطبيق اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكول عام ١٩٦٧. |
Il a participé à nombre de réunions internationales en Europe sur les réfugiés, l'asile et la migration et a fourni des conseils sur la mise en oeuvre de la Convention de 1951 et son Protocole de 1967. | UN | واشتركت في اجتماعات دولية عديدة عقدت في أوروبا بشأن قضايا اللاجئين واللجوء والهجرة، وقدمت المشورة بشأن تطبيق اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكول عام ١٩٦٧. |
L'objectif a été réalisé notamment par l'organisation de réunions internationales, par l'établissement de réseaux d'associations locales et nationales ainsi que de centres de documentation et de communication à la fois sur papier et en ligne. | UN | وقد تحقق الهدف بسبل عدة من بينها تنظيم اجتماعات دولية وتكوين شبكات من الجمعيات المحلية والوطنية ومراكز الوثائق ووسائط الاتصال المطبوعة والإلكترونية. |
Ces organisations ont largement contribué à faire connaître les perspectives sur les questions liées aux biotechnologies lors de consultations et de réunions internationales. | UN | ولقد ساهمت هذه المنظمات مساهمة كبيرة في عرض منظورات بشأن المسائل المتصلة بالتكنولوجيا الحيوية وفي المشاورات والاجتماعات الدولية. |
10 exposés devant 25 États Membres, 10 exposés devant des États Membre et 4 déclarations prononcées dans le cadre de réunions internationales sur le thème de la lutte antimines et des restes explosifs de guerre | UN | تنظيم 10 إحاطات لـ 25 دولة عضوا، و 10 إحاطات لفرادى الدول الأعضاء، و 4 بيانات في المنتديات الدولية بشأن الإجراءات المتعلقة بالألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب |
Les projections ainsi obtenues étaient sensiblement plus fines que celles qui avaient été examinées lors de réunions internationales antérieures. | UN | وقد نتج عن هذه العملية وضع إسقاطات للموارد أكثر تقدما، إلى حد كبير، من تلك التي نوقشت في محافل دولية سابقة. |
C'était une façon de faire mieux connaître son activité lors de réunions internationales et locales soigneusement choisies. | UN | وشكلت هذه فرصا هامة لتعزيز رؤية المعهد في المناسبات الدولية والمحلية المستهدفة بعناية. |
Dans le cadre de son programme de réunions internationales pour 2010, le Comité entend obtenir un large appui pour une solution pacifique du conflit fondée sur le droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وتعتزم اللجنة، من خلال برنامج اجتماعاتها الدولية لعام 2010، مواصلة العمل على إيجاد دعم واسع النطاق للحل السلمي للنـزاع، استنادا إلى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |