ويكيبيديا

    "de révolution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الثورة
        
    • ثورة
        
    • بالثورة
        
    • بثورة
        
    • جماعة الثورة
        
    • للثورة
        
    • ثورات
        
    Elle changera, certes, mais vers toujours plus de révolution et toujours plus de socialisme; vers toujours plus d'égalité, toujours plus de justice, toujours plus de liberté, toujours plus de solidarité. UN وستتغير كوبا، نعم، لكن بصورة متزايدة نحو مزيد من الثورة ومزيد من الاشتراكية ونحو مزيد من المساواة ومزيد من العدالة ومزيد من الحرية ومزيد من التضامن.
    Aujourd'hui, après deux cents ans de révolution industrielle, la nature prend sa revanche par le biais des changements climatiques. UN واليوم، وبعد حوالي 200 سنة من الثورة الصناعية، عادت الطبيعة للانتقام من خلال التغير المناخي.
    Cuba ne connaîtra pas de révolution insipide organisée par la CIA et les services secrets et le reste des puissances occidentales. UN لن تحدث في كوبا ثورة مصطنعة تنظمها أجهزة الاستخبارات التابعة للدول الغربية.
    Un élément supplémentaire du projet de révolution des données serait le Partenariat mondial pour les données sur le développement. UN وستضم ثورة البيانات المقترحة عنصرا إضافيا وهو تأسيس شراكة عالمية بشأن بيانات التنمية.
    Convaincue qu'en cette époque de mondialisation et de révolution de l'information, les problèmes de la réglementation des armements, de la non-prolifération et du désarmement sont plus que jamais l'affaire de tous les pays du monde, qui sont tous touchés d'une manière ou d'une autre par ces problèmes et devraient par conséquent avoir la possibilité de participer aux négociations visant à les régler, UN واقتناعا منها بأنه في عصر العولمة المقترن بالثورة المعلوماتية باتت مشاكل تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح تقلق، أكثر من أي وقت مضى، جميع بلدان العالم، التي تتأثر بشكل أو بآخر بهذه المشاكل وينبغي بالتالي أن تتاح لها إمكانية المشاركة في المفاوضات التي تجرى من أجل التصدي لها،
    Il va de soi que l'accès à l'information et la liberté vont de pair et il ne saurait y avoir de révolution de l'information sans liberté politique. UN ومن الطبيعي أن الوصول للمعلومات والتمتع بالحريات صِنْوان لا يفترقان، ولا يمكن الاضطلاع بثورة في مجال المعلومات بدون حرية سياسية.
    D'après les éléments de preuve recueillis et la déclaration qu'il a faite au Groupe d'experts, Toussaint a formé et conseillé les forces de révolution et justice entre novembre 2013 et février 2014, devenant ainsi le premier mercenaire occidental connu dans le conflit qui sévit en République centrafricaine. UN 105 - ووفقا لما تم تحصيله من أدلة ولبيان أدلى به توسان إلى الفريق، فإن توسان قام بتدريب ومشورة قوات جماعة الثورة والعدالة في الفترة بين تشرين الثاني/نوفمبر 2013 وشباط/فبراير 2014، فأصبح بذلك أول مرتزق غربي معروف في النـزاع الراهن في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    b) En 2004, Cuba a décidé d'accroître son efficience énergétique dans le cadre de son programme de révolution énergétique. UN (ب) قررت كوبا زيادة كفاءتها في مجال الطاقة في إطار برنامجها " للثورة في مجال الطاقة " في عام 2004.
    Je vous parle au nom d'un pays qui a vécu plus de 40 ans de révolution et a acquis une grande expérience, qui est uni et a un haut niveau de culture; le peuple cubain n'est pas un peuple de fanatiques, ce n'est pas un peuple qui a semé le fanatisme, mais seulement des idées, des convictions et des principes. UN وإني أقول لهم باسم بلد عاش أكثر من 40 سنة من الثورة واكتسب خبرة كبيرة، بلد متحد وعلى مستوى عال من الثقافة؛ وليس شعبا من المتعصبين ولا ينشر التعصب بل أفكارا ومعتقدات ومبادئ.
    Le programme du NEPAD a lancé une sorte de révolution et repose sur un programme global qui vise à exploiter les progrès de la science et de la technologie pour accroître la productivité agricole. UN وقد أطلقت الشراكة الجديدة نوعا من الثورة القائمة على برنامج عالمي يهدف إلى استغلال التقدم العلمي والتكنولوجي لتحسين الإنتاج الزراعي.
    Aujourd'hui, Cuba change et continuera résolument à changer tout ce qui doit être changé dans la révolution et dans le socialisme : plus de révolution et un socialisme amélioré. UN الآن، كوبا تتغير وهي عاقدة العزم على أن تغير كل شيء ينبغي أن يتغير داخل الثورة وداخل النظام الاشتراكي: المزيد من الثورة والاشتراكية المحسنة.
    En réponse à la question de savoir quel genre de révolution est nécessaire, il faut signaler qu'il y a eu des révolutions violentes et non-violentes à travers le temps. UN وللإجابة على سؤال " أي نوع من الثورة يكون ضروريا، يتعين الإشارة إلى أنه حدثت في الماضي ثورات عنيفة وثورات غير عنيفة.
    L'on ne peut néanmoins ignorer l'évolution qui a eu lieu : dans une vision optimiste des choses, il s'agit d'une certaine manière d'une forme tranquille et pacifique de < < révolution > > , du moins sur le plan de la prise de conscience. UN غير أنه لا يمكن التغافل عن التطور الحاصل والذي يقارب في بعض نواحيه، وفي نظرة تفاؤلية، نوعاً من " الثورة " الهادئة والسلمية، على الأقل على صعيد الوعي.
    Mais on peut parler de révolution. Open Subtitles أعتقد أنها... أنها نوعاً ما من الثورة.
    Sans les TIC, il n'y aura pas de révolution des données. UN وبدون تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، لن تحصل أي ثورة في مجال البيانات القائمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Les gens parlent de révolution informatique comme si c'était un truc du passé, mais j'ai grandi avec IBM. Open Subtitles الناس يتحدثون عن ثورة الحواسيب وكما لو انها كانت شيئا من الماضي لكنني نموت حول اي بي ام
    On ne peut pas faire de révolution sans faire de victimes. La résistance est notre seule réponse, - par tous les moyens possibles. Open Subtitles لا يوجد ثورة بدون ضحايا المقاومة هي حلنا الوحيد
    Convaincue qu'en cette époque de mondialisation et de révolution de l'information, les problèmes de la réglementation des armements, de la non-prolifération et du désarmement sont plus que jamais l'affaire de tous les pays du monde, qui sont tous touchés d'une manière ou d'une autre par ces problèmes et devraient par conséquent avoir la possibilité de participer aux négociations visant à les régler, UN واقتناعا منها بأنه في عصر العولمة المقترن بالثورة المعلوماتية باتت مشاكل تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح تقلق، أكثر من أي وقت مضى، جميع بلدان العالم التي تتأثر بشكل أو بآخر بهذه المشاكل وينبغي بالتالي أن تتاح لها إمكانية المشاركة في المفاوضات التي تجرى من أجل التصدي لها،
    Convaincue qu'en cette époque de mondialisation et de révolution de l'information, les problèmes de la réglementation des armements, de la non-prolifération et du désarmement sont plus que jamais l'affaire de tous les pays du monde, qui sont tous touchés d'une manière ou d'une autre par ces problèmes et devraient par conséquent avoir la possibilité de participer aux négociations visant à les régler, UN واقتناعا منها بأنه في عصر العولمة المقترن بالثورة المعلوماتية باتت مشاكل تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح تقلق، أكثر من أي وقت مضى، جميع بلدان العالم التي تتأثر بشكل أو بآخر بهذه المشاكل وينبغي بالتالي أن تتاح لها إمكانية المشاركة في المفاوضات التي تجرى من أجل التصدي لها،
    On a parlé de révolution du gaz de schiste; son exploitation augmente de façon spectaculaire l'offre de gaz naturel sur le marché américain, maintient à un bas niveau les cours du gaz naturel et modifie la structure mondiale des échanges de gaz naturel liquéfié. UN وأدَّى ما يسمَّى بثورة الغاز الطَفَلي إلى زيادة هائلة في إمدادات الغاز الطبيعي في سوق الولايات المتحدة مع إبقاء أسعار الغاز عند مستوى متدن، كما أن هذه الثورة تقف وراء تغيير أنماط تجارة الغاز الطبيعي المسيَّل.
    Toussaint apparaît dans un enregistrement vidéo publié sur Internet le 1er janvier 2014. Devant des centaines de combattants de révolution et justice, Sayo le présente comme étant le général Toussaint avant de lui confier le commandement dudit groupe (voir annexe 18). UN ويظهر توسان في شريط فيديو نُشر على شبكة الإنترنت في 1 كانون الثاني/يناير 2014 أمام مئات من مقاتلي جماعة الثورة والعدالة، والذي يقوم فيه سايو، قبل تسليم قيادة قوات الجماعة له، بتقديم توسان بوصفه جنرالا (انظر المرفق 18).
    b) Dans le cadre de son programme de révolution énergétique, Cuba poursuit ses mesures en faveur de l'efficience énergétique, du recyclage et d'autres technologies vertes afin de réduire sa consommation de pétrole et ses émissions de dioxyde de carbone, et d'utiliser ses ressources de façon plus efficiente. UN (ب) تواصل كوبا في إطار برنامجها للثورة في مجال الطاقة، اتخاذ إجراءات في مجال كفاءة الطاقة، وفي تعزيز أنشطة إعادة التدوير وغيرها من التكنولوجيات الخضراء، وذلك بهدف خفض الاستهلاك من النفط والحد من انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون وزيادة الكفاءة في استخدام الموارد العامة.
    On pourrait citer des exemples de révolution se fondant sur la renonciation à la violence. UN ويمكن للمرء أن يستشهد بأمثلة من ثورات استندت إلى رفض العنف في حد ذاته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد